WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Приложение 6:

Программа-минимум кандидатского экзамена

по специальной дисциплине

Общее языкознание и история лингвистических учений

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Утверждаю Проректор по научной работе и развитию интеллектуального потенциала университета профессор З.А. Заврумов «_»2012 г.

ПРОГРАММА-МИНИМУМ

кандидатского экзамена по специальности 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Кафедра общего и сравнительного языкознания Дисциплина: Общее языкознание и история лингвистических учений Руководитель дисциплины: д-р филол. наук, профессор А.Б.Михалёв Контактный телефон: +7 879 3 E-mail: abmikhalev@pglu.ru Пятигорск, Введение Программа кандидатского экзамена по специальности 10.02.20 – «Сравнительноисторическое, типологическое и сопоставительное языкознание» содержит основные разделы дисциплины и список литературы.

Рекомендуется аспирантам и соискателям для подготовки к сдаче кандидатского минимума по специальности 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание».

Содержанием специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» является:

разработка и развитие языковедческой теории и методологии на основе изучения генетически связанных родственных языков и установления соотношения между родственными языками и описания их эволюции во времени и пространстве;

изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними;

исследование и описание языка через его системное сравнение с другими языками с целью пояснения его специфичности (системной идеоматичности);

развитие теории и методологии науки о переводе, занимающейся научно обоснованным сравнением и сопоставлением генетически родственных и неродственных языков с целью изучения с лингвистических, психолингвистических, функционально-коммуникативных, когнитивных и других позиций одного из сложных видов речеязыковой деятельности человека – перевода с одного языка на иной, который рассматривается и исследуется как собственно процесс деятельности переводчика и как результат такой деятельности – устный или письменный перевод.

Объектом данной специальности являются:

- историко-генетические исследования языковых семей и групп, установление исторических закономерностей развития языков и диахронической эволюции генетически близких языков на основе доказательства общности их происхождения:

- воссоздание модели праязыковых состояний отдельных семей и групп родственных языков мира, их последующего развития и членения на самостоятельные языки, построение сравнительно-исторических описаний языков, входящих в ту или иную генетическую общности;

- исследование распространенности языковых явлений в пространственной протяженности и межъязыковое (междиалектное) взаимодействие внутренней организации языка как системы с ориентацией либо только на план выражения, либо на семантические категории языка и способы их выражения;

- выявление различий (контрастности) между двумя сравниваемыми языками;

- история перевода (переводоведения) и переводческой деятельности, общие и частные теоретические основы перевода, техники и методики процесса перевода, практические навыки и умения переводчика-профессионала, как сложных видов речеязыковой деятельности в двуязычной ситуации.

Особым блоком данной специальности являются:

- принцип ретрогностики – накопление знаний о предшествующих этапах исторического развития и процедур реконструкции первоначальных и промежуточных языковых состояний, осуществляемых посредством установления соответствий на всех уровнях языка;

- установления сходства и различия языков (языкового строя) на основе наиболее общих и наиболее важных свойств языка, независящих от их генетического родства и скрытых от исследователя при других лингвистических подходах;

- установление несоответствия между сравниваемыми языками и отношений контраста (алломорфизм и изоморфизм);

- направление обеспечения и повышения эффективности переводческой и языковедческой деятельности и соответствующие теоретические изыскания на основе сравнительно-генеалогических, сопоставительно-типологических, сравнительносопоставительных, квантитативных, вероятностных, филологических, лингвострановедческих, лингвогеографических методов и приемов исторического изучения языков и метода моделирования.

Области исследований:

- история сравнительно-исторических, типологических, сопоставительных методов и теории перевода; персоналии;

- современное состояние сравнительно-исторического, типологического, сопоставительного языкознания и теории перевода в зарубежном и отечественном языкознании;

- общая теория сравнительного языкознания и реконструкции;

- сравнительно-историческое изучение различных языковых семей;

- сравнение и сопоставление языков в диахронии и синхронии;



- структурно-семантические и типологические параметры генетически родственных и неродственных языков;

- определение генетической принадлежности языковых данных;

- установление системы соответствий и аномалий на разных уровнях в сравниваемых языках;

- моделирование исходных праязыковых форм (архетипов);

- предыстория языковых семей, родственные связи и контакты между праязыками ряда семей;

- хронологическая и пространственная локализация языковых явлений и состояний;

- типология генетическая (динамико-генетическая, статико-генетическая); сравнительная, сопоставительная; функциональная (социолингвистическая); структурная, контенсивная; формальная, семантическая; инвентаризационная, импликационная; таксономическая, панхроническая; фрагментарная, цельносистемная; диахроническая (историческая), синхроническая; квантитативная, качественная; количественная, семасиологическая, ономасиологическая; классификационная, характерологическая;

фонологическая, фонетическая, морфологическая, синтаксическая, лексическая (слов, словосочетаний, заимствований, фразеологизмов, пословиц, поговорок, терминологии); универсальная, специальная; общая, частная; графическая (транскрипции, транслитерации, пунктуации, сокращений, орфоэпии); формализации; текста, систем; языковых союзов;

- создание алфавитов языков;

- языковые (лингвистические и переводческие) универсалии;

- компаративистика, характерология;

- стадиальная типология языков;

- сравнительная лексикография и терминография;

- сопоставительная стилистика;

- сопоставительная семантика;

- сравнительная социолингвистика;

- ареальная (пространственная) лингвистика (ареология);

- контрастивная лингвистика (диафония, диаморфия, диатаксия, диасемия, диалексия);

- межъязыковые контакты, креольские (гибридные, контактные) языки, языковая интерференция;

- системы малоизученных, малоизвестных и бесписьменных языков и природа вариантов языка;

- диалекты и диалектные разграничения (диалектология), диалектологические карты;

- языки-субстраты;

- языковые типы и типы языкового выражения;

- язык-эталон (минимальный и максимальный);

- типологические теории и типологическая таксонимия и панхронимия;

- дидактические и лингводидактические аспекты сравнительно-исторического, типологического, сопоставительного языкознания, переводоведения;

- история перевода, переводческой мысли и переводческой деятельности, переводческие персоналии, основные этапы развития науки о переводе;

- сопоставительный (сравнительный) анализ переводческих произведений на диахроническом и синхронном уровнях;

- современное состояние теории перевода (переводоведения) в зарубежном и отечественном языкознании;

- общая теория перевода, переводческие универсалии;

- виды и жанры перевода: художественный (прозаический, поэтический, драматургический) и специальный (информационно-коммуникативный, официально-деловой, научно-технический по предметным областям, публицистический);

- формы перевода (устный и письменный и их разновидности) и типы перевода (вольный, дословный, буквальный, пословный, эквивалентный, адекватный и другие).

- частные теории перевода, определяющие функционально-коммуникативную направленность переводческой деятельности;

- методика, техника и практика перевода;

- критика перевода как отдельная область литературно-критической деятельности, сочетающая литературно-эстетический, лингвистический и другие подходы к анализу текста перевода, как инструмент культурного освоения мира и расширения коллективной памяти человечества, как фактор самой культуры;

- моделирование перевода и переводческой деятельности, включая герменевтическую, динамическую, семантико-синтаксическую, статистическую, статистикокомбинаторную, трансформационную, функционально-практическую и другие модели перевода; - развитие теории и методологии перевода на основе денотативной, дескриптивной, информационной, коммуникативно-функциональной, лингвистической, литературоведческой, прикладной, психолингвистической, семантической, ситуативной, социолингвистической, трансформационной и других теорий перевода, а также теории закономерных соответствий, уровней эквивалентности, последовательного – двустороннего – синхронного перевода, специальных теорий перевода;

- языковое посредничество и межкультурная коммуникация;

- перевод как общественное явление;

- перевод как вид профессиональной деятельности;

- макроперевод;

- естественный билингвизм (двуязычие) в переводческой деятельности;

- интерференции в двуязычной ситуации;

- переводная (двуязычная, многоязычная) лексикография и терминография;

- ложные друзья переводчика;

- компоненты переводческой деятельности;

- психолингвистические основы перевода;

- социальная регуляция переводческой деятельности;

- мотивация переводческой деятельности;

- лингвистическая база (основы) переводческой деятельности;

- литературоведческая база (основы) переводческой деятельности;

- лингвострановедческий аспект перевода;

- лингводидактические основы переводоведения;

- проблема переводимости/ непереводимости;

- проблема метаязыка переводческой теории;

- понятие адекватности перевода;

- оценка качества перевода;

- проблема переводческой нормы;

- реферирование как вид переводческой деятельности;

- аннотирование как вид переводческой деятельности;

- пути совершенствования знаний в области теории перевода;

- методические, педагогические и лингводидактические основы подготовки профессиональных переводчиков, методика преподавания перевода (прикладное переводоведение).

Раздел 1. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 1.1. Этапы развития сравнительно-исторического языкознания Зарождение исторической и сравнительной точки зрения на язык (Дж. Вико, Ж-Ж. Руссо, Ш. де Бросс, И. Гередер, И.Ю. Скалигер, Г.В. Лейбниц, В. Джонс, Ф. Шлегель).

Появление сравнительно-исторического языкознания. Ф. Бопп: типологическая классификация языков, теория корня, теория агглютинации. Р.К. Раск: установление грамматических и фонетических соответствий, хронологизация пластов лексики.

Я. Гримм: три ступени развития человеческого языка, обращение к звуковым изменениям, закон передвижения согласных (закон Грима). А.Х.Востоков: «первоклассные»

и «второклассные» слова, периодизация славянского языка.

Сравнительно-историческое языкознание в середине ХIХ в. А.Ф. Потт - основатель научной этимологии. Г. Курциус: «Основы греческой этимологии». А.Кун, Т. Бенфей - основоположники лингвистической палеонтологии и сравнительной мифологии. А. Шлейхер – исследования в области компаративистики и общего языкознания. И. Шмидт: теория волн.

Понятие языкового родства. Типы сходства между языками. Критерии определения языкового родства. Определение языкового наследования. Язык с точки зрения его носителей.

Преимущество лексики перед грамматикой в определении языкового родства.

Базисная лексика. Стословный список Сводеша.

Гносеологическое определение языкового родства. Проблемы исследования бесписьменных и младописьменных языков. Степени языкового родства.

Неизбежность языковых изменений. Языковая избыточность как основа языковых изменений.

Фонетические изменения. Морфологические изменения. Синтаксические изменения. Лексические изменения. Объяснение причин отдельных языковых изменений.

Природа регулярных фонетических соответствий. Типы регулярных фонетических соответствий. Решающая роль закономерности различий.

Отклонения от регулярности и особые правила для них. Нарушения регулярности фонетических соответствий и их причины.

Важность учета языковых контактов для сравнительно-исторического языкознания. Процесс смены языка. Контактное влияние в условиях двуязычия. Пиджины и креольские языки.

Механизм заимствования лексики. Аргументы в пользу заимствованного характера слова. Реконструкция незасвидетельствованного источника заимствования на основании системных соображений. Аномальные преобразования в заимствованиях.

Отделение исконных слов от заимствований из близких родственных языков.

Значение заимствований для изучения языковой истории.

Понятие этимологии. Доказательство производности слова. Искусственно созданные слова, языковые ошибки. Альтернативные этимологии. Этимологизация устойчивых словосочетаний. Этимологизация исконных слов.

Выдвижение гипотезы о языковом родстве. Метод «массового сравнения»

Дж. Гринберга: достоинства и недостатки.

Аргументы в пользу языкового родства и степень их доказательности. Грамматический аргумент. Аргумент регулярных фонетических соответствий.

Критерии проверки гипотез о языковом родстве. Критерий базисности лексики.

Статистический критерий. Критерий транзитивности. Недоказуемость отсутствия родства.

Теория дальнего сравнения. Критика критики дальнего сравнения. Условия, необходимые для дальнего сравнения. Макросемьи языков мира (ностратическая, синокавказская, австрическая, койсанская, америндская, прочие).

1.10. Лингвистическое время: глоттохронология, лексикостатистика Языковая дивергенция. Роль базисной лексики в датировке языковой дивергенции. Метод М.Сводеша. Соотношения между постулатами глоттохронологии и реально наблюдаемой языковой историей. Модификация основной формулы глоттохронологии. Глоттохронология германских языков. Этимостатистка.

1.11. Генеалогическая классификация языков Понятие генеалогического древа. Понятие конвергенции. Способы языковой дивергенции. Группировка языков внутри семьи. Построение генеалогического древа по общим инновациям. Применение глоттохронологии для построения генеалогического древа (на примере германских языков). Проблемы терминологии.

Понятие реконструкции. Методы отделения архаизмов от инноваций. Внешняя и внутренняя реконструкция. Источники реконструкции. Степень достоверности реконструкции. Реконструкция и типология. Метод ступенчатой реконструкции.

Возможность фонетико-фонологической реконструкции. Внутренняя реконструкция. Внешняя реконструкция. Фонетическая интерпретация реконструированной системы фонем. Установление относительной хронологии фонетических изменений.

Акцентологическая типология. Генезис тонов. Генезис акцентных систем. Реконструкция просодии языков древних письменных памятников.

1.15. Реконструкция морфологии и синтаксиса Задачи морфологической реконструкции. Реконструкция словоизменительных аффиксов. Проблема реконструкции грамматических значений. Реконструкция синтактики праязыковых морфем. Реконструкция дополнительных распределений в праязыке. Реконструкция праязыкового словообразования. Реконструкция синтаксиса.

Примеры реконструкций лексем. Реконструкция лексем, претерпевших нерегулярные преобразования. Реконструкция семантики на основе восстановления системы праязыковых оппозиций.

1.17. Реконструкция протокультуры и определение прародины Лексика праязыка как источник исторических сведений. Трудности в применений «слов и вещей». Реконструкции, полученные для некоторых семей Евразии. Локализация прародины. Определение путей миграции.

1.18. Индоевропейский язык: фонологическая система Три серии индоевропейских смычных. Парадигматика и синтагматика. Типологическая интерпретация. Фонотактика и правила сочетаемости фонем различных серий. Дистрибуция аллофонов фонем звонкой и глухой серий. Траектории фонемных переходов в исторических и.-е. диалектах. Локальные ряды и.-е. системы смычных и класс сибилянтных спирантов.

Система гласных и теория морфонологических чередований. Сонанты и «ларингальные» в индоевропейском. Позднеиндоевропейская система сонантов и «ларингальной» фонемы.

1.19. Индоевропейский язык: структура корня Канонические формы корневых морфем. Структурные типы и.-е. морфем. Корни с начальным сибилянтным спирантом. Структурные типы редупликации корня. Внутренняя реконструкция древнейших синтагматических сочетаний морфологических элементов и правила их порождения. Динамика развития и.-е. морфемных структур.

1.20. Индоевропейский язык: грамматическая структура Бинарная структура именных категорий. Происхождение и.-е. именной парадигмы. Способы выражения принадлежности. Бинарная структура и.-е. прономинальной системы. Бинарная структура глагольных категорий. Активная типология праиндоевропейского языка.

1.21. Индоевропейский язык: типология грамматической синтагматики Синтаксическая структура ядра предложения. Структурная импликация языка с моделью предложения SOV в строении и.-е. глагола. Типология «версионных» отношений и и.-е. медиум. Ранговая структура и.-е. глагольной словоформы. Внутренние синтаксические отношения в синтагме структуры OV и VO. Структура простого предложения.

Использование компьютера в сравнительно-историческом языкознании. Система STARLING. Установление регулярных фонетических соответствий. Поиск слов по приблизительному звучанию и значению.

Сравнительно-историческое языкознание и проблема глоттогенеза. Некоторые существенные свойства человеческого языка. Предпосылки для возникновения коммуникативной системы с такими свойствами. Человеческий язык как этап эволюции коммуникативных систем. Становление языка у кроманьонца. Проблема моногенеза.

Раздел 2. Типологическое и сравнительное языкознание и этапы развития типологической лингвистики Первые наблюдения о структурном сходстве языков. Морфологические классификации языков XIX в. (Ф.Шлегель, В. фон Гумбольдт). Многомерные грамматические классификации языков (Х.Штейнталь, М.Мюллер, Ф.Мистели, Ф.Н.Финк). Синтаксические классификации языков ХХ в. (И.И.Мещанинов, Дж. Гринберг). Концептуальная (функциональная) классификация Э.Сепира.

Генеалогическое сходство и языковая семья. Ареальное сходство и языковой союз. Типологическое сходство и языковой тип.

Универсальное в фонации и аудировании. Свойства памяти. Универсальные закономерности речевого общения. Антропоморфность языковой картины мира.

2.4. Направления типологических исследований Типологическая закономерность. Языковой тип. Лингвистическая универсалия.

Лингвистическая фреквенталия. Типологические классификации и характерология языков.

2.5. Фонетико-фонологическая и просодическая типология Вокалические и консонантные языки. Распространенные и редкие классы звуков.

Вокалический минимум. Инвариантная часть исчисления систем вокализма языковобъектов. Консонантный минимум и общие принципы типологического описания консонантизма. Типология нешумных согласных. Сравнительно-типологическое описание аллофонического варьирования. Аллофоническое варьирование гласных. Аллофоническое варьирование согласных. Аллофоническое варьирование в сочетаниях гласных и согласных. Сравнительно-типологическое описание просодики. Соотношение закрытых и открытых слогов, слога и слова. Фонемный состав слога. Место ударения в слове. Слоговые и неслоговые (фонемные) языки. Тонические и атональные языки. Интонационно-ритмическое своеобразие языков. Типология нуклем. Типология тонем. Типология фразотонем. Типологические различия в звуковой организации языков и их влияние на грамматику, лексику, стихосложение.

Аналитические и синтетические языки. Количественные методы в определении степени аналитизма-синтетизма языков. Агглютинация и фузия как два типа морфологической организации слова. Корреляция морфологии слова со звуковой и синтаксической организацией языка. Количественные методы в определении степени агглютинативности-фузионности языков.

Денотативные классы языковых значений. Классы значений по их отношению к действительности. Структурная классификация языковых значений. Классы значений, различаемые проявлением в языке. Классы языковых значений различной степени абстрактности. Типология обязательных категорий. Типология падежных систем. Характерология падежных систем. Типология категории числа. Типология артиклей. Полевый подход к артиклю. Семантика и средства выражения степени качества. Типология систем глагольных категорий. Вид - таксис - время. Категория вида в отдельных языках. Структура категории темпоральности в отдельных языках. Типология системы наклонений в различных языках.

Типология средств пассивизации. Типология страдательных конструкций.

2.7. Типологические закономерности в синтаксисе Синтаксис как объект типологии. Контенсивная типология: характер передачи субъектно-объектных отношений. Комплексный и универсальный характер функциональной категории «залог». Номинативный, эргативный, активный, классный и нейтральный строй языка. Типология порядка слов. Свободное и фиксированное словорасположение. Модели фиксированного словопорядка: субъект - действие - объект.

«Естественное» и «синтаксическое» развертывание фразы. Линейный порядок в синтагмах как один из принципов синтаксической типологии.

Признаки, значимые для типологии лексических систем. Объем словарного фонда. Семантико-тематическая структура лексики. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря. Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность. Морфемная деривация и лексикализация. Семантическая деривация и конверсия. Образование несвободных словосочетаний. Заимствование и калькирование.

Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков. Коммуникативные ранги языков. Мировые языки. Международные языки. Государственные языки. Региональные языки. Местные языки. Здоровые, больные, исчезающие и мертвые языки. Письменность и литературные языки. Правовой статус языков. Конфессиональный статус языка. Учебно-педагогический статус языков. «Иностранный язык»

как категория функциональной типологии.

Типологические различия между литературными языками. Факторы типологического своеобразия литературных языков. Культурно-психологический смысл стилистики. «Традиционные» литературные языки и прерванные традиции. Различия в лингвистических идеалах национального возрождения. Художественные стили эпохи в судьбах литературных языков.

Геополитическая группировка языковых ситуаций. Признаки ситуаций, значимые для типологии. Демографические факторы в динамике языковых ситуаций. Диаспоры и компактное проживание этноязыковых групп. Этническое и культурное двуязычие. Диглоссия как особый вид культурного двуязычия.

2.12. Вспомогательные международные языки и их типы Три класса вспомогательных языков (языки-посредники естественного происхождения, искусственные аналоги естественных языков, специализированные искусственные языки). Лингва франка. Койне. Пиджины и контактные языки. Креолизация пиджинов и креольские языки. Языки-макропосредники. Международные плановые языки: эсперанто, идо, воляпюк. Системы международного смыслового письма (пазиграфии). Информационные языки. Языки программирования.

2.13. Языковая политика в типологическом ракурсе Объекты и субъекты в языковой политике. Профили языковой политики в зависимости от типа социума. Фактор одноязычия или двуязычия. Политические факторы.

Уровни национально-языковой политики. Типы государственных стратегий в регулировании взаимоотношений этносов и языков. Типы национально-языковых идеологий.

Язык как объект правовой регламентации и границы действия законов о языке. Юридический спектр подходов к миноритарным языкам. Социальные роли языков в условиях двуязычия (модели законодательного регулирования). Языки и школа в условиях двуязычия. Кодификация языка как инструмент языковой политики в условиях двуязычия. Основные направления языковой политики.

Индуктивные и дедуктивные универсалии. Принципы систематизации универсалий. Абсолютные и статистические универсалии. Простые и импликативные универсалии. Семиотические универсалии. Языковые и речевые (психолингвистические) универсалии. Статические и динамические (диахронические) универсалии. Фонетикофонологические универсалии. Морфологические универсалии. Синтаксические универсалии. Лексические и лексико-семантические универсалии. Социолингвистические универсалии. Язык-эталон как оптимальная систематизация универсалий и гипотетический инвариант языков мира.

Раздел 3. Общее языкознание и история лингвистических учений 3.1. Восток и Запад: древнеиндийская и древнегреческая традиции Условия возникновения языкознания. Толкование и сохранение священных Вед.

Веданги – первые (комплексные) грамматические памятники. Вьякарана – грамматика в европейском понимании.

Лексикография и этимология Яски. «Нирукта» - опыты этимологизирования.

«Нигханту» - опыт лексикографии. Идеографический принцип составления. 4 разряда:

субстанции, действия (процессы), признаки (качества), атрибуты. 4 грамматических класса слов. Словарь “Амаракоша”. Группирование слов по идеографическому принципу. «Книга о небе». «Книга о земле». «Сборная книга».

Концепция лингвистического описания в грамматике Панини («Восьмикнижие»). Иерархическое описание всех ярусов языка. Принцип дистрибуции. Парадигматический и синтагматический подходы. Преемственность между ярусами языковой системы: фонетика – морфология – синтаксис. Идеальная морфемная схема предложения.

Философская концепция Бхартрихари («Вакьяпадия»). Слово как высшая сущность, первопричина Вселенной. Стадии развития слова: «провидческая», «промежуточная», «высказанная». Понятие «спхота» - семантико-прагматическая категория.

Общие направления древнегреческого языкознания. Философские направления и основания (Гераклит, Парменид, Демокрит, Протагор).

Платон «Кратил, или о правильности имен». Композиция. Проблема взаимосвязи имени и вещи. Звукоподражание и звукосимволизм. Продолжение традиции звукоизобразительного подхода в истории языкознания. Диахроническая проблематика.

Грамматическое учение Аристотеля. Синхронический подход. Логика и грамматика. Лексическая и грамматическая многозначность. Основные единицы речи. Классификация звуков речи.

Стоики. Учение о логике. Учение о частях речи. Падежи. Учение о временах глагола. Классификация предложений-суждений.

Древний Рим. Предпосылки появления филологии. Аномализм и аналогизм.

Марк Терренций Варрон «О латинском языке». Элий Донат «Грамматическое руководство». Присциан «Курс грамматики».

Основные тенденции в философии и языкознании. Реализм и номинализм. Семантическая теория Петра Испанского. Модисты. Теория модистов. Проблема существования универсальной грамматики.

ХIV век. Вильям Оккам. Слово как знак. Суппозиции. Глубинная и поверхностная структура предложения. Слово и понятие.

Условия появления языкознания. Басрийская, Куфийская и Багдадская школы.

Сибавейхи «Аль-Китаб». Проблемы арабского языкознания. Происхождение языка.

Функции языка. Литературный язык и диалекты. Махмуд Кашгарский («Словарь тюрских языков») как предтеча сопоставительной лингвистики.

Философия рационализма. Накопление языкового материала. Возникновение логической универсальной грамматики. Возникновение исторической точки зрения на развитие языка. Возникновение семитской филологии. Создание многоязычных словарей. Основные направления языковедческой работы. Три концепции философии языка (Ф.Бэкон, Р.Декарт, Г.В.Лейбниц). Универсальная грамматика (Пор-Рояль). Попытки создания международных языков.

Зарождение исторической и сравнительной точки зрения на язык (Дж. Вико, Ж.Ж. Руссо, Ш. де Бросс, И. Гередер, И.Ю. Скалигер, Г.В. Лейбниц, В. Джонс, Ф. Шлегель).

Возникновение славянской письменности. Преемственность византийской традиции. Первая печатная грамматика старославянского языка – «Словеньска грамматика». М.В. Ломоносов «Российская грамматика». Словари.

Задачи языкознания. Связь общелингвистических идей с философией И. Канта и концепцией истории И.Ф. Шиллера. Диалектический метод Гумбольдта. Языковые антиномии. Философская проблема соотношения субъекта и объекта. Язык и теория познания. Проблема языка и мышления. Понятие «народного духа». Учение о языковой форме: внутренняя форма языка. Язык как деятельность. Проблемы эволюции языка. Морфологическая классификация языков.

Развитие идей Гумбольдта в ХХ веке: гипотеза лингвистической относительности, лингвокультурология, языковая картина мира. Идеоэтническая парадигма в языкознании.

Г. Штейнталь, М. Лацарус: концепция народной психологии. Ассоциация и апперцепция. Развитие концепции внутренней формы языка В. фон Гумбольдта. Предметное и языковое мышление.

В. Вундт: философско-психологическая концепция языка. Объект социальной психологии (язык, миф, обычаи). Взаимосвязь типов языков со ступенями психологического развития. Происхождение языка: психофизиологическая интерпретация. Теория выразительных движений (жестовая). Концепция предложения.

А.А. Потебня: философия языка. Развитие идей Гумбольдта. Теория происхождения слова (ассимиляция, апперцепция и ассоциация). Внутренняя форма слова. Эволюция языка и мышления. Эволюция предложения.

3.5. Младограмматизм: проблема внутренних факторов изменения языка Принципы младограмматизма в работах Г. Остгофа и К. Бругмана. Г. Пауль. Б.

Дельбрюк. Поиски причин языковых изменений. Отрицание концепций романтизма и натурализма. Параллель с естественноисторическими объектами. Значение звуковых соответствий и звуковых законов. Различие понятий «звуковые соответствия» и «звуковые законы». Разработка точных методов исследования. Лингвистический психологизм и историзм. В.Д. Уитни – аналогия как важнейший фактор в развитии языка.

Ф.Ф. Фортунатов – глава и основатель МШ. Обоюдная связь языка и мышления.

Язык как выражение мыслей и чувств. Понимание природы представления. Проблема «язык- речь». Словосочетание как основной объект синтаксиса. Учение о грамматических классах слова и форме слов. Понятие грамматической формы. Распределение слов по грамматическим классам. Сравнительно- исторические исследования. Закон Фортунатова-Соссюра. Связь эволюции языков с конкретной историей народов. Классификация языков.

А.М. Пешковский. Слово-тип и слово-член. Форма слова и словосочетания. Понятие формальной категории. Принцип сочетаемости.

А.А. Шахматов. Эволюция языка. Коммуникация как особый акт мышления.

Семасиологический подход. Морфология. Словообразование.

М.М. Покровский. Семасиология. Тенденции развития языков. Два фактора развития языков. Лексическое поле в методе этимологизирования.

И.А. Бодуэн де Куртенэ. Материалистический монизм как основа лингвистической концепции. Социальная сущность языка. Статический и динамический планы языка. Проблема языка и речи. Язык как система. Теория фонемы. Теория чередований. Типологические исследования.

Н.В. Крушевский. Основные законы языковой эволюции. Язык как система.

Проблема языкового знака. Непосредственные и опосредованные отношения в языковой системе.

В.А. Богородицкий. Синхронно-диахронический метод. Изучение территориальных диалектов. Экспериментальная фонетика. Учение о морфологических процессах.

Аналогия, дифференциация, опрощение, переразложение как факторы морфологического развития языка. Проблема частей речи. Эволюция частей речи.

3.6.1. Основные положения теории Ф. де Соссюра Теория языка и речи. Язык как система. Лингвистический знак, его произвольность, линейность, значимость, концептуальный и материальный аспекты значимости.

Учение о синхронии и диахронии. Определение внешней и внутренней лингвистики.

Основные принципы. Понятие функции. Различение синхронии и диахронии.

Язык как система. Фонологическая концепция Н.С. Трубецкого. Интерпретация положения Соссюра об означаемом и означающем. Функции звука. Учение о смыслоразличении. Звуки взаимозаменимые и взаимоисключающие. Правила выделения фонем.

Теория оппозиций. Грамматическое учение Р.О. Якобсона. Синтаксические воззрения.

Проблема языковых союзов.

3.6.3. Датский структурализм (Глоссематика) Принцип дедукции. «Эмпирический принцип». Принцип имманентности. Функция и функтив. Типы зависимостей. Учение о знаках и фигурах. Л. Ельмслев. Четырехчленное деление языка: схема – норма – употребление – акт речи.

3.6.4. Американский структурализм (Дескриптивная школа) Л. Блумфилд. Допущение регулярности языковых изменений. Исключение психологии. Специфическое понимание языкового значения. Разделение Речь – Язык – Высказывание. Дистрибутивный анализ: термины и понятия. Типы дистрибуций. Ч.

Хоккет: метод непосредственно составляющих. З. Хэррис: трансформационный метод анализа.

3.7. Генеративистская лингвистическая парадигма Н. Хомский как основоположник порождающей лингвистики. Принципиальные положения. Грамматика – формальный объект. Внутренняя структура всех языков.

Языковая система – автономный модуль. Объяснение структуры языковых способностей человека.

Стандартная теория. Противопоставление «компетенции» и «употребления».

Компоненты анализа. Глубинный и поверхностный уровни синтаксического представления. Базовый и трансформационный субкомпоненты. Трансформационные правила.

Фонологический компонент.

Расширенная стандартная теория.

Теория управления и связывания. Х – штрих теория. Теория ограничивания.

Теория управления. Теория падежа. Тета - теория. Теория связывания.

Минималистская программа.

Порождающая семантика – одно из направлений генеративной грамматики. Дж.

Лакофф: Теория лингвистических гештальтов.

Порождающая фонетика (Хомский, Халле).

3.8. Современный лингвистический функционализм Функционализм. Язык – инструмент речевого взаимодействия людей. Теория поведенческого контекста. Интеракционистский подход.

Когниция – совокупность видов познавательной деятельности. Языковые когниции. Проблемы когнитивной лингвистики. Образные схемы (М.Джонсон). Концептуальная метафора (Дж.Лакофф). Когнитивная грамматика (Р.Лэнекер). Способы представления лингвистических данных: сценарий и фрейм.

Теории речевых актов. Прагматическая теория значения. «Принцип кооперированности». «Максимы дискурса». Теоретические посылки концепции. Прагматические теории референции. Истоки концепции. Основные составляющие анализа. Понимание референции. Х. Гарфинкель – основатель «этнометодологии». Функциональная прагматика. Теория речевого поведения. Речевой поступок.

Интерпретационизм. Связь с проблемами значения, коммуникации и перевода.

Правила построения связного текста и его смысловые категории. Понятие текста и пресуппозиции. Анализ дискурса. Категории дискурса. Модели анализа дискурса.

Новые задачи анализа дискурса.

Эксперимент как основной метод исследования. Проблемы зарубежной психолингвистики. Проблемы отечественной психолиновистики. Этнопсихолингвистика.

4.1. Перевод как вид профессиональной деятельности Перевод как разновидность человеческой коммуникации. Профессия переводчика и номенклатура переводческих специальностей и специализаций. Понятие перевода, проблема определения перевода. Основные причины становления переводоведения (транслятологии) в качестве самостоятельной научной дисциплины.

Взаимосвязь теории и практики перевода и иностранного языка и их роль в формировании вторичной языковой личности. Влияние теории и практики перевода на формирование языковой и речевой компетенции в реализации адекватного общения и взаимопонимание представителей разных культур.

переводческой мысли и переводческой деятельности 4.2.1. История переводческой мысли в древнем мире и Средневековье Перевод в Древнем Египте, Шумерском царстве, Вавилонии, Древней Греции, Древнем Риме. Ораторский перевод и адаптация.

Мировые религии и их роль в развитии перевода. Перевод в переходный период от античности к средневековью (Евсевий Софроний Иероним). Вопросы перевода Библии. Септуагинта. Вульгата.

Средневековый перевод и его особенности. Переводы религиозно-философской литературы. Пословный (буквальный перевод). Арабская переводческая традиция и ее влияние на средневековую Европу. Переводы с греческих оригиналов. Переводческая деятельность в странах Европы.

4.2.2. История переводческой мысли, начиная с эпохи Возрождения до XIX в.

Развитие перевода в Европе в эпоху Возрождения. Ренессансная традиция греколатинских переводов. Развитие гуманистического перевода. Народные языки как объект перевода. Переводческий скептицизм в эпоху Возрождения.

Реформация и проблемы перевода. Проблемы перевода Библии в ренессансной традиции. Мартин Лютер и создание немецкой Библии. Создание английской Библии.

Европейский перевод XVII–XVIII вв. (эпоха классицизма). Сущность и основные черты классицистического перевода. Французская переводческая традиция. Английский перевод XVII – XVIII вв. Развитие теории и практики перевода в Германии. Перевод и языковая культура в эпоху классицизма.

Романтический перевод и его отличительные черты (конец XVIII – начало XIX в.). Развитие перевода и переводческой мысли в XIX столетии. Романтический перевод в Германии. А. Шлегель. Новалис. Ф. Шлейермахер. Переводческая концепция В. фон Гумбольдта. И.В. Гёте и проблемы перевода. Немецкая переводческая традиция второй половины XIX в. Т. Момзен. У. Виламовиц-Велендорф. Французский романтизм и развитие перевода. П. Мериме. Ф. Шатобриан. Английский период XIX в. Д. Ньюмен.

Д. Россетти. Э. Фитцджеральд.

Философия перевода Хосе Ортеги-и-Гассета.

Развитие теории перевода в странах Западной Европы. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов (Драйден, Тайтлер, Сэйвори, Ферс, Хэллидей).

Переводоведение во Франции и Канаде (Вине, Дарбельне, Делил, Мунэн, Селескович, Ледерер).

Переводоведение в Восточной Германии. Переводоведческая школа. Коммуникативный подход к переводу. Обзор работ О. Каде, А. Нойберта, Г. Егера. Развитие теории перевода в Западной Германии. Прикладные аспекты теории перевода. Обзор работ К.Райс, В.Вилсса, Х.Крингса. «Теория релевантности» Э.-А. Гутта.

Лингвистическое переводоведение в США. Трансформационная теория и вопросы перевода Библии.

Перевод на Руси. Кирилл и Мефодий, их переводческая деятельность и ее влияние на развитие славянского языка. Деятельность Максима Грека. Геннадиевский кружок и перевод сакральной литературы. Первые переводы светских произведений (XIV-XVII вв.).

Перевод в России XVIII-XX веков. Обзор переводческой деятельности А.П. Сумарокова, В.К. Тредиаковского, В.А. Жуковского, Г. Р. Державина, А.С. Пушкина, В.Г. Белинского, И.И. Введенского, А. Фета, В.Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, С.Я.

Маршака, К.И. Чуковского. А.А. Потебня и «теория непереводимости».

Начало советского периода. Художественный перевод в СССР (1930-1980-е гг.).

Проблема метода и формирование литературоведческой теории перевода. Создание лингвистической теории перевода как науки.

4.3. Современное состояние теории перевода (переводоведения) 4.3.1. Общие и частные теоретические основы перевода. Модели перевода.

Предмет, объект и задачи лингвистической теории перевода. Переводоведение и лингвистическая теория перевода. Общая теория перевода, специальная теория перевода и частная теория перевода – разделы лингвистической теории перевода.

Способы описания процесса перевода: Определение процесса перевода. Понятие модели перевода. Ситуативная модель перевода. Семантико-синтаксическая и трансформационно-семантическая модели перевода. Информационная модель перевода.

Герменевтическая модель перевода. Динамическая и статическая модели перевода.

Статистическая и статистико-комбинаторная модели. Функционально-практическая модель перевода.

4.3.2. Общая теория перевода. Переводческие универсалии Теоретико-переводческие универсалии: исходный текст, исходный язык, переведенный текст, переводящий язык, эквивалентность перевода, контекст, адекватность перевода, единица перевода, переводческая (межъязыковая) трансформация, переводимость, переводная пара, рецептор информации, инвариант, сообщение, способы перевода, соответствия, единица перевода.

Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала. Понятие переводческой эквивалентности. Типы эквивалентности. Причины изменения способа описания ситуации при переводе. Основные виды семантического варьирования в рамках третьего типа эквивалентности.

Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц. Собственно языковые аспекты содержания высказывания. Использование в переводе синонимичных структур. Варьирование порядка слов в переводе. Изменение числа и типа предложений. Возможные расхождения в предметно-логическом значении эквивалентных слов в оригинале и переводе. Особенности воспроизведения в переводе коннотативного аспекта значения слова. Эквивалентность при передаче внутрилингвистических аспектов значения слова.

Переводческие соответствия. Понятие переводческого соответствия. Переводческие соответствия единицам ИЯ разных уровней. Принципы классификации соответствий. Единичные и множественные соответствия. Понятие и виды контекста. Выбор соответствия при переводе. Понятие окказионального соответствия, Безэквивалентные лексические и грамматические единицы.

Уточнение вопроса переводимости и переводческой адекватности. Понятие адекватности и гармоничности перевода.

Нормативный аспект перевода. Требования, выдвигаемые к переводчику. Требования, выдвигаемые к переводу и критерии оценки. Этика поведения переводчика.

Принципы политкорректности. Должностная инструкция переводчика. Оценка качества перевода. Модели оценки качества.

4.3.4. Различные теории перевода и их роль в развитии переводческой мысли Денотативная, дескриптивная, информационная, коммуникативнофункциональная, лингвистическая, литературоведческая, прикладная, психолингвистическая, семантическая, ситуативная, социолингвистическая, трансформационная теории перевода, теория закономерных соответствий, уровней эквивалентности, последовательного – двустороннего – синхронного перевода. Специальные теории перевода. Микро- и макроперевод.

4.3.5. Техники и методики процесса перевода. Практика перевода Лексические трудности перевода. Виды лексических соответствий. Роль контекста при переводе. Лексические трансформации. Перевод слов, словосочетаний, не имеющих лексических соответствий. Особенности перевода неологизмов. Передача имен собственных в переводе. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова.

Перевод ФЕ. Перевод реалий. Перевод терминов и научной лексики. Перевод пословиц, поговорок, афоризмов.

Грамматические трудности перевода. Грамматические трансформации. Инфинитив и инфинитивные конструкции. Герундий и причастие. Конструкции с глаголом в пассивной форме. Сослагательное наклонение. Модальные и вспомогательные глаголы. Каузативные конструкции. Слова-заместители. Эллиптические конструкции. Препозитивные атрибутивные конструкции. Особенности перевода некоторых предлогов и союзов. Перевод отрицания. Перевод артиклей.

Переводческие трансформации и варианты перевода. Основные переводческие приемы. Переводческие соответствия, эквиваленты, контекстуальные замены, трансформации; Переводческие приемы Синтаксические трансформации Стилистические трансформации Лексические трансформации Экспликация Причины переводческих трансформаций. Мера переводческих трансформаций.

Понятие переводческой трансформации. Транскрипция и транслитерация. Калькирование. Лексико-семантические замены. Синтаксическое уподобление. Членение и объединение предложений. Грамматические замены. Антонимический перевод. Экспликация. Компенсация.

Грамматические трансформации, обусловленные сменой отправной точки при описании предметной ситуации. Моно- и дирематические высказывания. Формальное и смысловое подлежащее. Конверсив.

4.3.6. Прагматические и лингвокультурные аспекты перевода Теория речевых актов и типы высказываний. Проблема сохранения перлокутивного эффекта в переводе при возможном сохранении иллокутивности.

Лингвистические и экстралингвистические факторы в переводе. Денотативный и коннотативный компоненты семантики.

Лингвострановедческий аспект перевода. Безэквивалентные единицы. Лакуны и реалии в переводе.

4.4. Частные теории перевода, определяющие функционально-коммуникативную направленность переводческой деятельности Художественный перевод (прозаический, поэтический, драматургический). Основы теории художественного перевода. Сохранение смысловой емкости художественного текста как задача перевода. О фактической правильности художественного перевода. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы. Лингвострановедческие проблемы перевода. Стилистические проблемы художественного перевода. Достижение стилистической адекватности при переводе.

Значение языковой природы художественного образа в литературе. Проблема трансляции коннотативных компонентов переводимо единицы содержания текста оригинала. Особенности поэтического перевода. Эквиритмия в переводе.

Лексические и стилистические средства и стилистические приемы и способы их передачи при переводе (метафора, метонимия, сравнение, гипербола). Передача собственных имен. Фонетические, стилистические, графические средства.

Особенности перевода фразеологических единиц в составе текста.

Проблема сохранения комического эффекта при переводе. «Смех» как переводческая проблема (каламбур, фразеологические единицы, авторские неологизмы, окказионализмы и др.).

Специальный (информационно-коммуникативный, официально-деловой, научнотехнический по предметным областям, публицистический) перевод.

Устный и письменный перевод и их разновидности. Типы перевода (вольный, дословный, буквальный, пословный, эквивалентный, адекватный и др.). Реферирование и аннотирование на языке перевода.

Основы теории устного перевода. Особенности устного перевода. Последовательный перевод. Исходное сообщение общая характеристика. Аудирование исходного текста. Выходное сообщение – основные характеристики. Механизм оформления выходного сообщения. Количественные характеристики выходного сообщения. Место и функции прибавочных единиц в выходном сообщении.

Прагматические аспекты устного перевода. Выбор языковых средств (формальных/неформальных) и их использование в условиях различного контекста для различных групп слушателей. Учет различий между отправителем и получателем текста, контекст / внеязыковые факторы (социальные, психологические, образовательные, профессиональные) в процессе коммуникации, а также уровня профессиональных знаний ораторов и слушателей.

Психолингвистические особенности устного перевода. Фактор времени и индивидуальные психические особенности устного переводчика. Объективные трудности и помехи при устном переводе. Информационный запас устного переводчика в сопоставлении с информационном запасом источника информации и с информационным запасом реципиента. Уровни информационного запаса. Виды информации. Развитие умения выделять базисную информацию.

Основы теории синхронного перевода. «Синхронность» в синхронном переводе.

Условия экстремальности в СП. Механизм вероятностного прогнозирования и избыточность речи. Уровни вероятностного прогнозирования. Речевая компрессия в СП.

Переводческая скоропись. Методы перевода – сегментация текста, краткая запись, трансформация исходного текста. История развития переводческой скорописи. Научные точки зрения на ПС. Характеристика методов перевода. Описание особенностей сегментации текста – плюсы и минусы. Особенности трансформации текста.

Методические, педагогические и лингводидактические основы подготовки профессиональных переводчиков. Методика преподавания перевода. Естественный билингвизм (двуязычие) в переводческой деятельности. Пути совершенствования знаний в области теории перевода. Повышение эффективности переводческой деятельности.

Переводная (двуязычная, многоязычная) лексикография и терминография. Машинный перевод. Системы автоматизированного перевода и их роль в подготовке переводчика и в переводческой деятельности.

Критика перевода как отдельная область литературно-критической деятельности, сочетающая литературно-эстетический, лингвистический и другие подходы к анализу текста перевода, как инструмент культурного освоения мира и расширения коллективной памяти человечества, как фактор самой культуры.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

1. Беляева, Л.Н. Теория и практика перевода [Текст]: учеб. пособие / Л.Н. Беляева;

Рос. гос. пед. ун-т. – СПб.: Книжный Дом, 2007. – 211 с.

2. Бурлак, С.А. Сравнительно-историческое языкознание [Текст]: учебник / С.А. Бурлак, С. А. Старостин. – М.: Академия, 2005. – 432 с.

3. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и базисные концепты [Текст] / А. Вежбицкая. – Москва: Языки славянских культур, 2011. – 657 с.

4. Дмитриенко, Г. В. История мирового перевода и эволюция переводоведения [Текст]: учеб. пособие / Г.В. Дмитриенко; Пятиг. гос. лингвист. ун-т, Ин-т переводовед. и многояз. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - 237 с.

5. Дмитриенко, Г. В. Современная лингвистическая теория перевода [Текст] : учеб.

пособие / Г. В. Дмитриенко; Пятиг. гос. лингвист. ун-т, Ин-т переводовед. и многояз. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – 186 с.

6. Иванов, В. В. Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков [Текст]. Т. 1: Индоевропейские корни в хеттском языке / В. В. Иванов. – М. :

Языки славянских культур, 2007. - 560 с.

7. Климзо, Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы [Текст] / Б. Н. Климзо - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Р. Валент, 2006. - 508 с.

8. Кодухов, В. И. Общее языкознание [Текст]: учебник для студентов ун-тов и пед. интов / В. И. Кодухов; предисл. И. А. Цыгановой - Изд. 5-е -. - Москва : ЛИБРОКОМ, 9. Латышев, Л. К. Технология перевода [Текст] : учеб. пособие для студентов вузов / Л. К. Латышев - 3-е изд., стер. - М. : Академия, 2007. – 316 c.

10. Локтионова, В.Г. Азы художественного перевода. Переводческий анализ [Текст]:

учеб. пособие / В.Г. Локтионова; Пятиг. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск: ПГЛУ, 11. Маслова, В. А. Современные направления в лингвистике [Текст] : учеб. пособие для вузов / В. А. Маслова. - М. : Академия, 2008. - 272 с.

12. Михалев, А. Б. Общее языкознание. История языкознания. Путеводитель по лингвистике [Текст] : конспект-справочник : учеб. пособие для студентов вузов / А. Б.

Михалев - 3-е изд. -. - М. : Флинта, 2008. - 240 с.

13. Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней) [Текст]: учеб. пособие / Рос. акад. образования; Моск. психол.-соц. ин-т. - М.

: Флинта, 2006. - 416 с. – 2 экз.

14. Перевод с русского языка на английский [Текст]: учеб. пособие / А.Ф. Артемова, Е.О. Леонович, О.А. Леонович; Пятиг. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск: ПГЛУ, 15. Петрова, О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) [Текст]: учеб. пособие / О. В. Петрова. – М.: АСТ, 2007. - 96 с.

16. Реформатский, А. А. Введение в языковедение [Текст]: учебник для студентов / А.

А. Реформатский - Изд. 5-е, испр. - Москва: Аспект Пресс, 2010. - 536 с.

17. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания [Техт] : учеб. пособие для студентов / Ю. С. Степанов - Изд. 3-е - Москва : ЛИБРОКОМ, 2011. – 270 с.

18. Сусов, И. П. Введение в языкознание [Текст] : учебник для студентов лингвист. и филол. спец. / И. П. Сусов ; Тверской гос. ун-т. - М. : Восток-Запад, 2008. - 382 с.

19. Угланова И.А. Об «эффекте частоты» в типологических исследованиях и теории языковых универсалий [Электронный ресурс] / И. А. Угланова // Филологические заметки. - Пермь, 2009. - Вып. 7. - Т. 1. – Режим доступа:

20. Шарафутдинова, Н.С. Теория и история лингвистической науки [Текст]: учеб. пособие / Н. С. Шарафутдинова - Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : АСТ , 2008. – 381.

1. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] :

учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / В. Д. Аракин - 2-е изд. – М. : Просвещение, 1989. – 253 с.

2. Архипов,А. Ф. Письменный перевод с немецкого языка на русский язык[Текст]:

учеб. пособие/ А. Ф. Архипов. – М.: КДУ, 2008. - 336 с. – 15 экз.

3. Голикова,Ж. А. Перевод с английского на русский [Текст]: учеб. пособие/ Ж.А.Голикова. – М.: Новое знание, 2007. - 287 с.

4. Гухман, М.М. Историческая типология и проблема диахронических констант [Текст] / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1981. – 249 с.

5. Дискурс, текст, когниция [Текст] : коллективная монография / Нижнетагильская гос.

соц.-пед. акад; [отв. ред. М. Ю. Олешков]. – Нижний Тагил: НТГСПА, 2010. - 494 с.

6. Зеленецкий, А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков [Текст]:

учеб. пособие для студентов вузов / А.Л. Зеленецкий. – М.: Академия, 2004. – 252 с.

7. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление [Текст] / С.Д. Кацнельсон.

– 2-е изд., стереотип. – М.: УРСС, 2002. – 220 с.

8. Кибрик А.Е. Типология: таксономическая или объяснительная, статическая или динамическая // Вопросы языкознания, № 1, 1989.

9. Кибрик, А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания [Текст]: универсальное, типовое и специфичное в языке / А.Е. Кибрик. – 2-е изд. – М.: УРСС, 10. Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация [Текст] : межвуз. сб. науч.

тр.. Вып. 6 / Пятиг. гос. лингвист. ун-т ; [отв. ред. А. Ф. Артемова]. - Пятигорск :

ПГЛУ, 2010. – 172 с.

11. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков [Текст]. – М.

: УРСС, 2002. - 512 с.

12. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков [Текст]. М.: УРСС, 2002. - 512 с.

13. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков [Текст] : учеб. пособие для студентов филол. и лингвист. спец. / Н. Б. Мечковская - 3-е изд. – М. : Флинта, 2003. - 312 с.

14. Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. ХХI: Новое в современной индоевропеистике / сост. В. В. Иванова; редкол. В.А. Звегинцев [ и др. ]. - М.: Прогресс, 15. Новое в лингвистике [Текст]. Вып. V: Языковые универсалии / пер. с англ. под ред.

и с предисл. Б. А. Успенского. - М. : Прогресс, 1970. - 300 с.

16. Новое в лингвистике [Текст] : [cб.статей: пер.]. Вып.3. Типологическое изучение языков / сост., ред. и вступ. ст. В.А.Звегинцева. – М.: Иностранная литература, 17. Новые идеи в лингвистике XXI века, 9-10 ноября 2009 года [Текст]: материалы 1 междунар. науч. конф., посвященной памяти проф. В.А. Хомякова. Ч. 1 / Пятиг. гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. А. М. Акопянц. – Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - 332 с.

18. Новые идеи в лингвистике XXI века, 9-10 ноября 2009 года [Текст]: материалы междунар. науч. конф., посвященной памяти проф. В.А. Хомякова. Ч. 2 / Пятиг. гос.

лингвист. ун-т; отв. ред. А. М. Акопянц. - Пятигорск: ПГЛУ, 2009. – 330 с.

19. Семереньи, О. Введение в сравнительное языкознание [Текст]: пер. с нем. / О. Семереньи; пер. с нем. Б.А. Абрамова. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС, 2002. – 400 с.

20. Сиполс, О.В. Обучение чтению и переводу (английский язык) [Текст]: учеб. пособие/ О. В. Сиполс. - М.: Флинта, 2007. - 376 с.

21. Современные проблемы лингвистики [Текст]: сб. науч. ст. каф. европ. яз. ин-та междунар. отношений. Вып. 3 / Пятиг. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск: ПГЛУ, 22. Современные проблемы лингвистики [Текст]: сб. науч. ст. кафедры европейских языков фак. междунар. отношений. Вып. 1 / Пятиг. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск:

ПГЛУ, 2008. – 118 с.

23. Современные проблемы лингвистики [Текст]: сб. науч. ст. каф. европ. яз. фак. междунар. отношений. Вып. 2 / Пятиг. гос. лингвист. ун-т, Каф. европ. яз. фак. междун.

отношений. – Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - 135 с.

24. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Задачи и перспективы [Текст]: сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1982. – 344 с.

25. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы [Текст]: сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 26. Тихонов,А. А. Английский язык. Теория и практика перевода [Текст]: учеб. пособие/ А. А. Тихонов. – М.: Проспект, 2007. – 120 с.

27. Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций [Текст]: монография / В.И.Шаховский. - М.: Гнозис, 2008. – 414 с.

28. Шрадер, О. Сравнительное языковедение и первобытная история [Текст]: лингвист.-ист. материалы для исслед. индогерманской древности / Отто Шрадер; пер с нем. Н.Г. Чернышевского - 2-е изд., стер. – М.: УРСС, 2003. – 482 с.

1. Corpus Linguistics and Linguistic Theory [Text]: a journal. Vol. 5, Num. 1, 2 / editorsin-chief: Stefan Th. Gries, Anatol Stefanowitsch - [special issue] - Berlin: Mouton de Gruyter, 2009. - Num. 1 160 p.- : il.- Номер1 и номер 2 переплетены вместе- References at the end of the chapters- 3852-58.

2. http://philology.ru/linguistics1/uglanova-09.htm.

3. http://philology.ru/linguistics1/vorontsova-07.htm.

4. Алымова Е.В. Образование в зеркале лингвокультурологии [Электронный ресурс] / Е.В. Алымова // Лингвокультурология. – Вып. 1. - Екатеринбург, 2007. - С. 5-16. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/alymova-07.htm.

5. Андерсон Р.Д. Каузальная сила политической метафоры [Электронный ресурс] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов // Современная политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2006. - С. 72-91. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/andersonhtm.

6. Андерсон Р.Д. О кросс-культурном сходстве в метафорическом представлении политической власти [Электронный ресурс] / Р.Д. Андерсон // Политическая лингвистика. - Выпуск (1)21. - Екатеринбург, 2007. - С. 6-13. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/anderson-07.htm.

7. Апресян Ю.Д. Трехуровневая теория управления: лексикографический аспект [Электронный ресурс] / Ю.Д. Апресян // Типология языка и теория грамматики.

Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. - СПб., 2007. - С. 17-21. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/apresyan-07.htm.

8. Базарова Л.В. К вопросу о соотношении языка и культуры [Электронный ресурс] / Л.В. Базарова // Образование и культура России в изменяющемся мире. - Новосибирск, 2007. – С. 72-76. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/bazarovahtm.

9. Базылев В.Н. Языковые императивы «политической корректности» [Электронный ресурс] / В.Н. Базылев // Политическая лингвистика. – Вып. 3(23). - Екатеринбург, 2007. - С. 8-10. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/bazylev-07.htm.

10. Бантышева Л.Л. Общественно-политическая лексика начала ХХ века: традиции изучения [Электронный ресурс] / Л.Л. Бантышева // Политическая лингвистика. Выпуск (1) 21. - Екатеринбург, 2007. - С. 13-18. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/bantysheva-07.htm.

11. Белт Т. Газетные метафоры и политическое убеждение: экспериментальное исследование [Электронный ресурс] / Т. Белт // Политическая лингвистика. - Вып. 3(23).

http://www.classes.ru/philology/belt-07a.htm.

12. Белт Т. Политическое убеждение путём метафорического моделирования [Электронный ресурс] / Т. Белт // Политическая лингвистика. - Вып. 2 (22). - Екатеринбург, 2007. С. 18-25. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/belt-07.htm.

13. Бенуа В.Л. Функциональная теория дискурса политической кампании [Электронный ресурс] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов // Современная политическая лингвистика.

http://www.classes.ru/philology/benua-06.htm.

14. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в педагогическом дискурсе: современные зарубежные исследования [Электронный ресурс] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов // Политическая лингвистика. - Выпуск (1)21. - Екатеринбург, 2007. - С. 69-75. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/budaev-chudinov-07a.htm.

15. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Современная политическая лингвистика [Электронный ресурс] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов // Екатеринбург, 2006. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/budaev-chudinov-06a.htm.

16. Бурлак, С.А. Креольские языки и глоттохронология [Электронный ресурс] / С.А. Бурлак // Orientalia et Classica XIX. Труды Института Восточных культур и античности. Аспекты компаративистики 3. – М., 2008. – С. 499-508. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/burlak-08.htm.

17. Володин А.П. К вопросу о «скрытых» и «полускрытых» грамматических категориях (на материале чукотско-корякских языков) [Электронный ресурс] / А.П. Володин // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. - СПб., 2007. - С. 44-46. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/volodin-07.htm.

18. Воронцова Е.А. Проблема языкового и культурного общения в цивилизации XXI в.

[Электронный ресурс] / Е.А. Воронцова // Образование и культура России в изменяющемся мире. – Новосибирск, 2007. – С. 61-64. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/vorontsova-07.htm.

19. Драчева Н.В. Понятия «язык и «речь» в трактате Марка Терренция Варрона «De lingua latina» [Электронный ресурс] / Н.В. Драчева // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XV (чтения памяти И. М. Тронского). – СПб., 2011. – С. 147-158. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/dracheva-11.htm.

20. Друлак П. Метафора как мост между рациональным и художественным [Электронный ресурс] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов // Современная политическая лингвистика.

http://www.classes.ru/philology/drulak-06.htm.

21. Жельвис В.И. «Грубость»: проблемы классификации лексики [Электронный ресурс] / В.И. Жельвис // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингво-методический аспект): Международная научнопрактическая конференция, посвященная юбилею д.ф.н., проф. А.М. Мелерович. Москва - Кострома, 2008. - С. 71-76. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/zhelvis-08.htm.

22. Иванов Вяч. Вс. Об эволюции переработки и передачи информации в сообществах http://philology.ru/linguistics1/ivanov-08.htm.

23. Иванова С.В. Политический медиа-дискурс в фокусе лингвокультурологии [Электронный ресурс] / С.В. Иванова // Политическая лингвистика. - Вып. 1(24). - Екатеринбург, 2008. - С. 29-33. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/ivanovahtm.

24. Казанский Н.Н. Следы субъектно-объектного спряжения в праиндоевропейском?

[Электронный ресурс] / Н.Н. Казанский // Типология языка и теория грамматики.

Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. - СПб., 2007. - С. 84-87. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/kazanskiy-07.htm.

25. Кашкин В.Б. Ассиметричность знака и межъязыковые различия [Электронный ресурс] / В.Б. Кашкин // Теоретические проблемы современного языкознания. Сборник в честь проф.З.Д. Поповой. – Воронеж, 2009. – С.32-37. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/kashkin-09.htm.

26. Кашкин В.Б. Научные теории и бытовые представления о языке: история и перспективы исследования [Электронный ресурс] / В.Б. Кашкин // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика.- Кемерово-Барнаул, 2008. - С.30-44. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/kashkin-08.htm.

27. Кашкин В.Б. Обыденная философия языка, наивная лингвистика и наивная лингвистическая технология [Электронный ресурс] / В.Б. Кашкин // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. – Ч.I. – Кемерово – Барнаул, 2009. - С. 41-60. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/kashkina.htm.

28. Князев Ю.П. Онтолингвистика и «просто» лингвистика [Электронный ресурс] / Ю.П. Князев // Третья конференция по типологии и грамматике. Материалы. СПб., 2006. - С. 178-186. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/knyazevhtm.

29. Маслова В.А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? [Электронный ресурс] / В.А. Маслова // Политическая лингвистика. - Вып. 1(24). - Екатеринбург, 2008. - С. 43-48. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/maslovahtm.

30. Осипова О.А. Возможный ключ к расшифровке гетероклитических склонений [Электронный ресурс] / О.А. Осипова // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. – СПб., 2007. – С. 142-144. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/osipova-07.htm.

31. Откупщиков Ю.В. Об этимологии гидронима ловать [Электронный ресурс] / Ю.В.

Откупщиков // Индоевропейское языкознание и классическая филология - X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. - СПб., 2006. – С.

215-219. – Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/otkupshikov-06.htm.

32. Павлова А.В. Язык как источник сведений о национальной картине мира [Электронный ресурс] / А.В. Павлова // Филологические заметки. - Пермь, 2009. - Вып. 7.

- Т. 1. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/pavlova-09.htm.

33. Резникова Ж.И. Современные подходы к изучению языкового поведения [Электронный ресурс] / Ж.И. Резникова // Разумное поведение и язык. Коммуникативные системы животных и язык человека. - М., 2008. - С. 293-337. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/reznikova-08.htm. Дата обращения: 23.05.2012.

34. Смирницкая О.А. Сукцессивные глаголы в языке «Беовульфа» [Электронный ресурс] / О.А. Смирницкая // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. - СПб., 2007. - С. 178-180. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/smirnitskaya-07.htm.

35. Старостин С.А. О доказательстве языкового родства [Электронный ресурс] / С.А.

Старостин // Труды по языкознанию. - М., 2007. - С. 779-793. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/starostin-07.htm.

36. Старостин С.А. Сравнительное языкознание и этимологические базы данных [Электронный ресурс] / С.А. Старостин // Труды по языкознанию. - М., 2007. - С.

770-778. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/starostin-07b.htm.

37. Сухих С.А. Языковая репрезентация изменённых состояний сознания [Электронный ресурс] / С.А. Сухих // Язык, коммуникация и социальная среда. – Вып. 4. - Воронеж, 2006. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics1/sukhikh-06.htm.

38. Томмола Х. Сниженная переходность и управление: акционально-аспектуальные свойства глагола [Электронный ресурс] / Х. Томмола // Проблемы типологии и общей лингвистики. - СПб., 2006. – С. 154-158. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/tommola-06.htm.

39. Угланова И.А. Об «эффекте частоты» в типологических исследованиях и теории языковых универсалий [Электронный ресурс] / И. А. Угланова // Филологические заметки. - Пермь, 2009. – Вып. 7. – Т. 1. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/uglanova-09.htm.

40. Уланович О.И. Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия [Электронный ресурс] / О.И. Ульянова // Вестник Томского государственного университета. Филология. – Томск, 2010. – № 1(9). – С. 44-51. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/ulanovich-10.htm.

41. Черниговская Т.В. Что делает нас людьми: почему непременно рекурсивные правила? Взгляд лингвиста и биолога [Электронный ресурс] / Т.В. Черниговская // Разумное поведение и язык. - Вып. 1. Коммуникативные системы животных и язык человека. Проблема происхождения языка. – М., 2008. – Режим доступа:

http://philology.ru/linguistics1/chernigovskaya-08.htm.

42. Чернобров А.А. Специфика религиозного дискурса в лингвистике [Электронный ресурс] / А.А. Чернобров // Образование и культура России в изменяющемся мире. Новосибирск, 2007. – С. 94-98. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/chernobrov-07.htm.

43. Черняк В.Д. Семантические переходы в лексической системе и синонимия [Электронный ресурс] / В.Д. Черняк // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. – СПб., 2007. – С. 212-214. – Режим доступа:

http://www.classes.ru/philology/chernyak-07.htm.

44. Яхонтов С.Е. Лексическое и грамматическое словообразование [Электронный ресурс] / С.Е. Яхонтов // Проблемы типологии и общей лингвистики. – СПб., 2006. – С. 183Режим доступа: http://www.classes.ru/philology/yakhontov-06.htm.

Руководитель дисциплины: д-р филол. наук, профессор А.Б. Михалёв Заведующий кафедрой общего и сравнительного языкознания:

д-р филол. наук, профессор А.Б. Михалёв Согласовано:

Начальник отдела аспирантуры и докторантуры: Е.А. Вартанова Директор ИИПВПО: В.Н. Тарасенко



Похожие работы:

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Волжская государственная академия водного транспорта Основная образовательная программа среднего профессионального образования направление (специальность) подготовки 180405 Эксплуатация судовых энергетических установок Квалификация Техник-судомеханик Форма обучения Очная, заочная Н. Новгород 2013 СОДЕРЖАНИЕ Общие положения 1. ОПОП, реализуемая вузом по...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Томский государственный университет Утверждаю: Г.В.Майер 2011 г. Номер внутривузовской регистрации Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 030100 –Философия Профиль подготовки Общий Квалификация (степень) Бакалавр Форма обучения Очная Томск 2011 СОДЕРЖАНИЕ 1. Общие положения 1.1. Основная образовательная программа (ООП) бакалавриата, реализуемая вузом по направлению подготовки 030100...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Кемеровский государственный университет Биологический факультет Утверждаю: Ректор КемГУ В.А. Волчек 2013 г. ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Направление подготовки 020200 БИОЛОГИЯ Квалификация (степень) Бакалавр Кемерово 2013 1 СОДЕРЖАНИЕ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Первый проректор по учебной работе ФГБОУ ВПО Алтайский государственный университет Е.С. Аничкин М.П. 20_ г. ПРОГРАММА квалификационного экзамена на соответствие уровню бакалавра для поступающих в магистратуру химического факультета Направление 20.04.01 Техносферная безопасность (магистратура,...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва ОТЧЕТ ПО ДОГОВОРУ №12.741.36.0011 О ФИНАНСИРОВАНИИ ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЯ федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва за 2011 г. Ректор университета _ С.М. Вдовин...»

«РАК ИЗЛЕЧИМ А. Киреев ЭТА КНИГА - О ТОМ, КАК ПОБЕДИТЬ РАК СОДЕРЖАНИЕ Эта книга — о том, как победить рак Альтернатива смерти Что такое рак и как он возникает Летопись невозможного Противостояние Научные основы метода Качугиных Другие методы нетрадиционной онкологии Программа восстановления по Шевченко Что делать здоровому, чтобы не стать больным Речь, разумеется, не о том, как излечиться в домашних условиях самому, без врача, что называется, подручными средствами. Особенности раковых...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО Российский комитет Программы ЮНЕСКО Информация для всех Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества Медиа- и информационная грамотность в обществах знания Москва 2013 УДК 008:004 ББК 78.07 М42 Издание подготовлено при поддержке Министерства культуры Российской Федерации и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Составители: Е....»

«РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО МОДУЛЯ ПМ.01 Эксплуатация волоконно-оптических и медно-жильных кабельных линий. 2 г. Курск, 2011 г. Рабочая программа профессионального модуля разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта по профессии начального профессионального образования (далее –НПО) 210723.04 Электромонтер по ремонту линейно-кабельных сооружений телефонной связи и проводного вещания Организация – разработчик: ОГОУ НПО Курский профессиональный лицей...»

«ФГБОУ ВПО УГТУ РАСПИСАНИЕ учебных занятий магистров на осенний семестр 2013/2014 учебного года Утверждаю Первый проректор по УР Н. С. Федотов 1 КУРС - ТМО – 1 – 13М НАПРАВЛЕНИЕ: Технологические машины и оборудование Магистерская программа: Технологические процессы, машины и оборудование лесного комплекса НЕД. ВРЕМЯ ДИСЦИПЛИНА, ВИД ЗАНЯТИЯ, ПРЕПОДАВАТЕЛЬ, МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ЗАНЯТИЯ понедельник Новые конструкционные материалы 2.09 — 14.10 — проф. Павлов А.И., ауд. 307б: лекции 12.00 - 13. 21.10 —...»

«1 СИСТЕМА КАЧЕСТВА ПРОГРАММА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА с. 2 из 10 ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 05.05.03 КОЛЕСНЫЕ И ГУСЕНИЧНЫЕ МАШИНЫ Настоящие вопросы кандидатского экзамена по специальности составлены в соответствии с программой кандидатского экзамена по специальности 05.05.03. Колесные и гусеничные машины, утвержденной Приказом Министерства образования и науки РФ № 274 от 08.10.2007 года. 1 ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ 1. Классификация испытаний тракторов. 2. Блок-схема измерительной системы. Общие характеристики...»

«2 СОДЕРЖАНИЕ I. ТРЕБОВАНИЯ К ПРОВЕДЕНИЮ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА II. ПРОЦЕДУРА СДАЧИ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА III. КРИТЕРИИ ЭКЗАМЕНАЦИОННОЙ ОЦЕНКИ IV. СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ СОЦИОЛОГИИ Рекомендуемая основная литература Рекомендуемая дополнительная литература РАЗДЕЛ 2. ОБЩАЯ СОЦИОЛОГИЯ Рекомендуемая основная литература Рекомендуемая дополнительная литература РАЗДЕЛ 3. МЕТОДОЛОГИЯ И МЕТОДИКА СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ Рекомендуемая основная литература...»

«Отформатировано: Начать раздел: на текущей странице, Запретить концевые сноски, Ширина: 595,45 пт, Высота: 841,7 пт, Расстояние от края до верхнего колонтитула: 36 пт, Расстояние от края до нижнего колонтитула: 36 пт Рабочая программа составлена профессором кафедры гуманитарных дисциплин, доктором социологических наук Кунцевичем К.Н. на основе базовой программы, утверждённой “” сентября 2004 г. Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры гуманитарных дисциплин МИУ “_16_” сентября 2005 г....»

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ 9/29/3 Одобрено кафедрой Утверждено Эксплуатация железных деканом факультета дорог Управление процессами перевозок ГРУЗОВЕДЕНИЕ Рабочая программа для студентов IV курса специальности 190701 ОРГАНИЗАЦИЯ ПЕРЕВОЗОК И УПРАВЛЕНИЕ НА ТРАНСПОРТЕ (ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ТРАНСПОРТ) (Д) РОАТ Москва – 2010 Программа разработана на основании примерной учебной программы данной дисциплины, составленной в соответствии с государственными требованиями к минимуму...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой Декан факультета /Рыжкова И.В./ _ /Дудникова Е.Б./ _ _20 г. _ 20 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) Дисциплина ПЕДАГОГИКА ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ Направление 080100.62 Экономика Профиль подготовки Аграрная экономика Квалификация...»

«2 СОДЕРЖАНИЕ № Стр. 1. Наименование и область использования 3 2. Основание 3 3. Цель и назначение 3 4. Источники 3 5. Требования 3 6. Содержание 3 Вид занятий - лекции 5 Вид занятий – практические занятия 6 Вид занятий - самостоятельная работа 6 Форма контроля 7. Примерная тематика контрольных работ 8. Список рекомендуемой литературы 9. Перечень методических пособий и указаний для студентов по проведению всех видов учебных работ 10. Материальная база кафедры 1. Наименование и область...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан экономического факультета М.М.Ковалев (подпись) _20г. (дата утверждения) Регистрационный № УД-_/р. МАКРОЭКОНОМИКА Учебная программа для специальности 1-25 01 01 Экономическая теория Факультет экономический (название факультета) Кафедра теоретической и институциональной экономики (название кафедры) Курс (курсы) _2_ Семестр (семестры) _ Лекции _16 Экзамен 3_ (количество часов) (семестр) Практические (семинарские) занятия 12 Зачет (количество...»

«Версия 1. ОПОП специальности 120703 Информационные системы Идентификационный номер – ДСМК-2.5 ГД 03 обеспечения градостроительной деятельности Стр. 1 из 30 Государственное образовательное учреждение среднего профессионального образования Ярославской области Ярославский градостроительный колледж ВЫПИСКА ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ И ПРОГРАММЫ ИТОГОВОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 120703 Информационные системы обеспечения градостроительной деятельности Идентификационный номер ДСМК-2.4 ГД...»

«И Н ФО Р М АЦ И Я и з Д о к ла д М и н и с тр а тр уд а, с о ц и а л ьн о й за щ и ты и д е м о г р а ф и и П е н зе н с к о й о бл а с ти Е. А. С то ля р о во й о реализации жилищных программ в 2013 году (по состоянию на 26.04.2013) 1. Подпрограмма Обеспечение жильем молодых семей федеральной целевой программы Жилище на 2011 – 2015 годы В списки участников подпрограммы на 2013 год, представленные органами местного самоуправления, включено 1379 молодых семей. Для предоставления социальных...»

«Федеральное государственное казенное образовательное учреждение высшего образования АКАДЕМИЯ СЛЕДСТВЕННОГО КОМИТЕТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УТВЕРЖДАЮ И.о. ректора федерального государственного казенного образовательного учреждения высшего образования Академия Следственного комитета Российской Федерации генерал – майор юстиции А.М. Багмет 2014 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Политология Направление подготовки - 030901 Правовое обеспечение национальной безопасности Специализация 030901.65...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Декан факультета плодоовощеводства и виноградарства доцент С.М. Горлов 2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА дисциплины: История виноделия для специальности 110202.65 Плодоовощеводства и виноградарства Специализация Виноградарство и переработка винограда Факультет Плодоовощеводства и виноградарства Ведущая...»








 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.