WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 |

«СОДЕРЖАНИЕ 1. Общие положения 1.1. Основная образовательная программа высшего профессионального образования (ООП ВПО) бакалавриата, реализуемая Ярославским государственным педагогическим университетом им. К.Д. Ушинского ...»

-- [ Страница 1 ] --

СОДЕРЖАНИЕ

1. Общие положения

1.1. Основная образовательная программа высшего профессионального образования (ООП ВПО)

бакалавриата, реализуемая Ярославским государственным педагогическим университетом им.

К.Д. Ушинского по направлению подготовки «Лингвистика» и профилю подготовки «Перевод и

переводоведение»

1.2. Нормативные документы для разработки ООП ВПО бакалавриата по направлению подготовки

«Лингвистика»

1.3. Общая характеристика ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

1.3.1. Цель (миссия) 1.3.2. Срок освоения 1.3.3. Трудоемкость ООП 1.4. Требования к абитуриенту 2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника 2.1. Область профессиональной деятельности выпускника 2.2. Объекты профессиональной деятельности выпускника 2.3. Виды профессиональной деятельности выпускника 2.4. Задачи профессиональной деятельности выпускника 3. Компетенции выпускника ЯГПУ как совокупный ожидаемый результат образования по завершении освоения ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

4. Документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

4.1. Годовой календарный учебный график 4.2. Учебный план 4.3. Рабочие программы учебных курсов 4.4. Программы учебной и производственной практик 5. Ресурсное обеспечение ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

5.1. Кадровое обеспечение 5.2. Учебно-методическое и информационное обеспечение 5.3. Материально-техническое обеспечение 6. Характеристики среды вуза, обеспечивающие развитие общекультурных и социальноличностных компетенций выпускников 7. Нормативно-методическое обеспечение образовательных технологий и системы оценки качества освоения обучающимися ООП бакалавриата.

7.1. Текущая и промежуточная аттестация 7.1.1. Матрица соответствия компетенций, составных частей ООП и оценочных средств 7.1.2. Фонды оценочных средств для проведения текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации (тесты, вопросы и задания для контрольных работ и коллоквиумов, тематика докладов, эссе, рефератов, программы экзаменов и т.п.) 7.1.3. Методические рекомендации для преподавателей по разработке системы оценочных средств и технологий для проведения текущего и промежуточного контроля успеваемости по дисциплинам (модулям) ООП 7.1.4. Программы проведения практических, активных и интерактивных занятий по дисциплинам учебного плана 7.2. Требования к итоговой государственной аттестации 7.2.1. Требования к выпускной квалификационной работе 7.2.2. Требования к итоговому государственному экзамену 7.2.3. Примерный перечень тем ВКР 7.2.4. Программа итогового государственного экзамена 8. Список разработчиков ООП 1. Общие положения 1.1. Основная образовательная программа высшего профессионального образования (ООО ВПО) бакалавриата, реализуемая Ярославским государственным педагогическим университетом им. К.Д. Ушинского по направлению подготовки 035700 Лингвистика и профилю подготовки «Перевод и переводоведение».

Основная образовательная программа высшего профессионального образования бакалавриата «Перевод и переводоведение», реализуемая Ярославским государственным педагогическим университетом им. К.Д. Ушинского по направлению подготовки «Лингвистика», представляет собой систему документов, разработанную и утвержденную высшим учебным заведением с учетом рынка труда на основе Федерального государственного образовательного стандарта по соответствующему направлению подготовки высшего профессионального образования (ФГОС ВПО), а также с учетом рекомендованной примерной образовательной программы.

ООО ВПО регламентирует цели, ожидаемые результаты, содержание, условия и технологии реализации образовательного процесса, оценку качества подготовки выпускника по данному направлению подготовки и включает в себя: учебный план, рабочие программы учебных дисциплин (модулей) и другие материалы, обеспечивающие качество подготовки обучающихся, а также программы учебной и производственной практики, календарный учебный график и методические материалы, обеспечивающие реализацию соответствующей образовательной технологии.

1.2. Нормативные документы для разработки ООП ВПО бакалавриата по направлению подготовки «Лингвистика»

Нормативно-правовую базу разработки ООП ВПО бакалавриата составляют:

Федеральные законы Российской Федерации: «Об образовании» (от 10 июля 1992 года №3266и «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» (от 22 августа 1996 года №125-ФЗ);

Федеральные законы Российской Федерации: «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта» (от 1 декабря 2007 года № 309-ФЗ) и «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации (в части установления уровней высшего профессионального образования)» (от 24 декабря 2007 года № 232-ФЗ);

Федеральный закон Российской Федерации «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием контрольнонадзорных функций и оптимизацией предоставления государственных услуг в сфере образования» (от 8 ноября 2010 года №239-ФЗ);

Типовое положение об образовательном учреждении высшего профессионального образования (высшем учебном заведении), утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 14 февраля 2008 года № 71 (далее – Типовое положение о вузе);



Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) по направлению подготовки 035700 Лингвистика (бакалавриата), утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от «20»

мая 2010 г. № 541;

Нормативно-методические документы Минобрнауки России;

Примерная основная образовательная программа (ПрООП ВПО) по направлению подготовки Педагогическое образование (носит рекомендательный характер);

Устав ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д.

Ушинского».

Общая характеристика ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

1.3.

1.3.1. Цель (миссия) ООП ВПО бакалавриата по направлению «Лингвистика», профиль «Перевод и преводоведение» предназначена для методического обеспечения учебного процесса и предполагает формирование у студентов общекультурных и профессиональных компетенций в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по данному направлению подготовки бакалавров.

Цель (миссия) ООП по направлению 035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» состоит в подготовке всесторонне развитых, квалифицированных конкурентоспособных переводческих кадров через расширение теоретических и практических знаний обучающихся и развитие способности применять полученные знания при решении конкретных производственно-практических, научно-методических, научно-исследовательских и организационно-управленческих задач, развитие навыков ведения самостоятельной работы для решения определенных лингвистических, лингводидактических и переводческих задач, а также проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации.

1.3.2. Срок освоения Срок освоения ООП ВПО по направлению 035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» - 4 года в соответствии с ФГОС ВПО по направлению «Лингвистика»

(бакалавриат).

1.3.3. Трудоемкость ООП Трудоемкость освоения ООП – 240 зачетных единиц за весь период обучения в соответствии с ФГОС ВПО по направлению «Лингвистика» (бакалавриат), включая все виды аудиторной и самостоятельной работы студента, практики и время, отводимое на контроль качества освоения студентом ООП ВПО.

1.4. Требования к абитуриенту Абитуриент должен иметь документ государственного образца о среднем (полном) общем образовании или среднем профессиональном образовании, свидетельствующий об освоении содержания образования полной средней школы и наличия сформированных компетенций, включая, в том числе, знание базовых ценностей мировой культуры; владение государственным языком общения, понимание законов развития природы и общества, способность занимать активную гражданскую позицию и навыки самооценки.

Характеристика профессиональной деятельности выпускника бакалавриата по направлению подготовки «Лингвистика»

2.1. Область профессиональной деятельности выпускника Область профессиональной деятельности бакалавров по направлению подготовки Лингвистика включает лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии.

2.2. Объекты профессиональной деятельности выпускника Объектами профессиональной деятельности бакалавров по направлению подготовки 035700 Лингвистика являются:

теория изучаемых иностранных языков;

теория и методика преподавания иностранных языков и культур;

перевод и переводоведение;

теория межкультурной коммуникации;

лингвистические компоненты электронных информационных систем;

иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

2.3. Виды профессиональной деятельности выпускника Бакалавр по направлению подготовки 035700 Лингвистика готовится к следующим видам профессиональной деятельности:

производственно-практическая;

научно-методическая;

научно-исследовательская;

организационно-управленческая.

Конкретные виды профессиональной деятельности, к которым, в основном, готовится обучающийся, определяются высшим учебным заведением совместно с обучающимися, научнопедагогическими работниками высшего учебного заведения и объединениями работодателей.

2.4. Задачи профессиональной деятельности выпускника Бакалавр по направлению подготовки 035700 Лингвистика должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:

анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;

применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения;

обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;

экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях;

разработка средств информационной поддержки лингвистических областей знания;

проектирование целей воспитания и обучения, конкретизация педагогических задач для различных групп обучающихся;

разработка учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий;

составление баз данных, словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;

проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;

апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля;

организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков;

организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и перевода;

применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;

организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

Компетенции выпускника ЯГПУ им. К.Д. Ушинского как совокупный ожидаемый результат образования по завершению освоения ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

Результаты освоения ООП ВПО бакалавриата определяются приобретаемыми выпускником компетенциями, то есть его способностью применять знания, умения и личные качества в соответствии с задачами профессиональной деятельности.

В результате освоения данной ООП ВПО согласно ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» выпускник бакалавриата должен обладать следующими компетенциями:

а) общекультурными компетенциями (ОК):

ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);

б) профессиональными компетенциями (ПК):

в области производственно-практической деятельности:

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);

владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);

умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);

владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-15);

имеет представление об этике устного перевода (ПК-16);

владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);

обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);

умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);

владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);

умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);

владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов (ПК-23);

владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);

имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

обладает способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-30);

владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-31);

умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);

умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);

умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-35);

в области научно-исследовательской деятельности:

умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПКобладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42);

в области организационно-управленческой деятельности:

ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43);

владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

Содержание специальных компетенций представлено в табл.2.

Матрица соответствия составных частей ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение» и компетенций, формируемых в результате освоения данной ООП ВПО бакалавриата, представлена в Приложении 1.

Таблица Содержание общекультурных и профессиональных компетенций и формирующие их базовые части учебных - содержание и взаимосвязь основных - использовать принципы, законы и методы - основными методами научного принципов, законов, понятий и категорий гуманитарных, социальных и экономических наук познания;

экономический - основные этапы развития философской личностно значимые философские проблемы; профессиональной деятельности;

проблематику и структуру философского процессы, опираясь на принципы историзма и русском языке для решения - основные закономерности практической деятельности правовые знания; - навыками составления рефератов и исторического процесса, этапы - анализировать основные правовые акты, давать аннотаций на русском языке в исторического развития России, место и правовую оценку информации, используемой в письменной и устной форме;

Российской Федерации, характеристику - применять знания нормы и узуса современного видов коммуникативного поведения, основных отраслей российского права, русского языка при выполнении письменного и использования полученных знаний в национальной безопасности Российской - правильно пользоваться толковыми, лексическую и грамматическую нормы языке в письменной и устной форме с учётом современного русского литературного требований к их правильному оформлению;

- систему стилей современного русского соответствии с установленными стандартами;

- единицы текста, его семантическую, современном изучаемом иностранном языке формы и особенности их построения в - оперировать основными понятиями и - основы реферирования, аннотирования коммуникации;

- понятие и сущность информации, - использовать программные и аппаратные - навыками работы на компьютере;

естественнонаучный - основные понятия информатики; - ориентироваться в современной системе глобальной информационной сети поиска и систематизации, обработки и - использовать современные информационные Интернет-ресурсами.

- базовые информационные технологии; - применять средства антивирусной защиты.

- структуру языкознания, основные - свободно оперировать лингвистическими - методами дифференциации социальных понятия и категории лингвистики; терминами и понятиями; использовать их в и территориальных вариантов языка, - общественные функции языка, гипотезы изучении иностранных языков и в переводческой анализа фонетических, морфологических, тенденции в историческом развитии - использовать полученные знания в сопоставления языковых явлений разного использованием различных оснований; широким культурно- историческим контекстом; языковых явлений в теоретическом и - современные проблемы языкознания; - свободно и правильно говорить на иностранном прикладном аспектах;

- когнитивные, психологические и - свободно понимать на слух иноязычную речь во мира носителей родного и изучаемого социальные основы функционирования и всех её социальных и региональных вариантах в языков, анализа лингвистических теорий, - современные концепции порождения и ситуациях и через технические средства; - всеми видами речевой деятельности на - проблемы прикладной лингвистики, единицы в зависимости от контекста/регистра; необходимом для обеспечения основной основные школы и направления в - применять дискурсивные способы выражения профессиональной деятельности в - современные подходы к изучению информации в иноязычном тексте в соответствии фундаментальной, профессиональной и - орфографическую, орфоэпическую, - адекватно применять правила построения - навыками построения текстов на лексическую и грамматическую нормы текстов на рабочих языках для достижения их иностранных языках для достижения необходимый объём лексико- - идентифицировать и продуцировать различные - всеми регистрами общения:

фразеологических единиц и типы письменных текстов на иностранном языке официальным, неофициальным, характеристики иностранных языков функциональных стилей, с соблюдением - формулами речевого этикета в достижения их связности, - распознавать регистры общения в речи носителя - невербальными средствами общения;

основе композиционно- речевых форм; - распознавать лингвистические маркеры алгоритмов анализа письменного текста, информации в иноязычном тексте в - применять основные лексико-грамматические и прогнозированию вероятного соответствии с функциональным стилем; синтаксические трансформации: компрессия, когнитивного диссонанса и - регистры речи; компенсация, генерализация, конкретизация, несоответствий в процессе перевода и - лингвистические маркеры социальных антонимический перевод, описательный перевод, способов их преодоления;

- маркеры речевой характеристики эквивалентности во всех видах перевода; письменного и устного перевода, включая человека на всех уровнях языка; - правильно оформлять текст перевода в ориентированный поиск информации в - концептуальную и языковую картины компьютерном текстовом редакторе; справочной, специальной литературе и мира носителей иноязычных культур; - осуществлять послепереводческое компьютерных сетях;

- лингвострановедческие реалии, саморедактирование и контрольное - навыками применения переводческих необходимые для осуществления редактирование текста перевода; трансформаций для достижения коммуникации, полноценной передачи - осуществлять устный последовательный эквивалентности в письменном переводе;

речевого сообщения любого характера; перевод и зрительно-устный перевод с - минимальным набором переводческих - регулярные соответствия в русском соблюдением норм лексической эквивалентности, соответствий, достаточным для языке грамматическим и лексическим учетом стилистических и темпоральных оперативного устного перевода;

единицам иностранных языков; характеристик исходного текста, соблюдением - основами применения сокращенной - основные способы достижения грамматических, синтаксических и переводческой записи при выполнении эквивалентности в письменном и устном стилистических норм текста перевода; устного последовательного перевода;

переводе и переводческие - быстро переключаться с одного рабочего языка - методикой ориентированного поиска - составляющие прагматического - проводить анализ структуры и смысловой литературе и компьютерных сетях;

потенциала текста; архитектоники текста в целом и на уровне его - методикой использования словарей, - виды синтаксических связей, типы категории, виды синтаксической связи, типы саморедактирования;

- средства выражения тема-рематической - определять средства выражения тема- теории, истории и литературы изучаемых структуры предложений; рематической структуры предложений; иностранных языков;

- грамматическое значение - идентифицировать и формулировать - методами исследования социальнокатегориальных форм и других грамматическое значение категориальных форм и экономической, политической и - основные текстовые категории; - определять принадлежность текста к языков;

- структуру слова и модели - выделять основные синонимические и - функциональные стили, исторические и - определять типы значения слова:

лингвистические условия формирования грамматические/лексические, изучаемых иностранных языков; денотативные/коннотативные;

- основные исторические этапы и - анализировать структуру слова и модели современные тенденции стран изучаемых словообразования;

- основные методы защиты окружающей истории и литературы изучаемых иностранных среды и ликвидации последствий, аварий, языков и филологического анализа текста в катастроф, стихийных бедствий; собственной профессиональной деятельности;

- особенности географического - использовать основные методы защиты положения стран изучаемых языков, производственного персонала и населения от основные географические регионы последствий, аварий, катастроф, стихийных (районы), природные ресурсы, бедствий;

административно-территориальное - характеризовать общественно-политические - основы экономической географии, лингвострановедческой специфики;

уровень развития экономики стран - использовать полученную информацию для изучаемых языков решения практических профессиональных задач.

- культурное наследие, политическую систему, внешнюю политику, состояние политических, экономических и культурных отношений стран изучаемых языков, с Российской Федерацией;

- государственную политику в области языка, культуры, религии, традиции и обычаи населения.

Содержание специальных компетенций по профилю «Перевод и переводоведение»

компетенции выстраивать устную и письменную формирования и трансляции мысли, языковыми, коммуникативными и эпическими современного русского языка и способен редактировать текст - орфоэпическую, грамматическую, - использовать всю имеющуюся информацию - на профессиональном уровне культуры речи современного русского языка и возможные варианты письменном языке и при оформлении текстов русской речи способен анализировать - основные мировоззренческие - видеть в ходе литературно-исторического - комплексом знаний, мировоззренческие социально и проблемы, связанные с ходом развития мировоззренческие установки в определяющих представление о личностно значимые философские общественно-политического развития соответствии с социальной и региональной ходе историко-литературного литературного произведения литературоведческого анализа по курсу истории русской литературы навыками литературоведческого способен анализировать литературные - основы литературоведческого - использовать всю имеющуюся информацию - на профессиональном уровне способен анализировать факты, - факты русской и - использовать всю имеющуюся информацию - на профессиональном уровне СК- события исторического, западноевропейской гражданской по курсу при подготовке устных и историко-культурологическими способен учитывать особенности - классификацию функциональных - отражать все функционально-стилевые - навыками профессионального СК- русского языка и отражать их в - особенности научного стиля и его переводе на русский язык стилистических особенностей и умеет соблюдать правила языковой - нормативные правила употребления - выстраивать стратегию построения текстов - культурой устной и письменной СК- нормы и речевого узуса русского русского языка и особенности согласно нормативным установкам; речи на родном языке;

языка в текстах перевода с словоупотребления на различных - организовать стилистически корректное - навыком оформления текста владеет навыками восприятия, - лексико-грамматический строй - правильно составлять устное и письменное - навыками постановки СК- готов использовать основные методы, - основные методы получения - интегрировать компьютерные технологии в - средствами информационноСК- способы и средства получения, информации (эмпирические, процесс обучения иностранному языку; коммуникативных технологий хранения, переработки информации, а теоретические, эмпирико- - адаптировать информационные технологии к (аппаратными и программными) компьютером как средством - способы и средства получения - создавать компьютерные ресурсы для управления информацией информации (активные и пассивные); обучения иностранному языку способен критически оценивать - критерии оценки информации с - определять языковую, культурную - технологий оценивания СК- владеет терминологическим - основные термины, понятия, - аргументировано, грамотно доказывать свою - основами речевой культуры, СК- аппаратом и методами исследования изучаемые в рамках данной точку зрения, используя терминологию навыками публичного готов к осознанию основных - практические и теоретические - использовать практические и теоретические - навыками построения устного и СК- направлений науки о языке основы изучаемого языка, его знания в устном и письменном общении на письменного текста на готов к продолжению образования в - строение, состав, предмет и - анализировать языковые явления на уровне - навыками и примами СК- области теоретической лингвистики эвристические возможности фонетики, лексики, грамматики в аспекте лингвистического анализа;

способен правильно конструировать - фонетические, лексические, - воспринимать, понимать тексты на - навыками перцепции СК- умеет осуществлять устное и - языковые средства, используемые в - корректно строить высказывание в ситуации - навыками коммуникации на СК- письменное общение на изучаемом процессе коммуникации общения, используя грамматические, иностранном языке;

способен адаптировать свою речь к - языковые средства, клише, - корректно применять полученные знания в - навыками вербального и СК- условиям разновозрастных и грамматические обороты конкретной коммуникативной ситуации невербального общения;

способен общаться на иностранном - грамматические правила построения - понимать развернутые доклады и лекции на - навыками беглой СК- языке на стыке порогового и письменных и устных текстов на известную тематику и содержащуюся в них непринужденной фонетически владеет навыками восприятия, - фонетические, лексические, - воспринимать, понимать тексты на - навыками перцепции СК- способен использовать языковые - языковые средства, используемые в - корректно строить высказывание в ситуации - навыками коммуникации на СК- умеет выстраивать стратегию устного - языковые реалии со страноведческой - логично строить устные и письменные - навыками построения устного и СК- и письменного общения на изучаемом направленностью с целью адекватного высказывания с учетом грамматического строя письменного общения;

владеет знаниями о языковом строе в - особенности функционирования - адекватно использовать фонетические, - методами лингвистического СК- способен демонстрировать понимание - основные принципы - прилагать знания в области лингвистической - базовыми навыками СК- общей структуры профильных функционирования языка как системы теории к решению возникающих задач филологического анализа текстов дисциплин, связей между их во взаимосвязи всех составляющих ее практического овладения иностранным на изучаемом языке умеет анализировать и учитывать в - лексические особенности - раскрывать значение данных лексических - навыком применения СК- переводческой деятельности иностранной языковой системы, особенностей с учетом языковой картины необходимых лексикоособенности языковой картины мира связанные с различным видением мира иноязычного этноса грамматических трансформаций владеет знаниями о языковом строе в - систему и структуру изучаемого - применять системные языковые знания в - методиками отбора релевантной СК- способен реализовывать учебные - основные учебные программы по - трансформировать основные программы по - основными методиками СК- программы базовых и элективных курсу «Специальное страноведение» курсу «Специальное страноведение» и преподавания дисциплины способен использовать возможности - способы и пути обеспечения - выбирать оптимальные информационные и - основными навыками СК- образовательной среды, в том числе качества учебно-воспитательного компьютерные технологии при введении компьютерной обработки информационной для обеспечения процесса в ходе введения лингвострановедческого материала лингвострановедческого способен оперировать знаниями об - языковые реалии со страноведческой - адекватно применять лексические единицы с - целостной системой СК- истории и культуре страны направленностью, связанные с национально-культурным компонентом представлений о национальных изучаемого языка, понимать важнейшими историческими семантики в ситуациях межкультурного обычаях, традициях и реалиях лексические единицы с национально- событиями, культурно-историческими общения на иностранном языке; страны изучаемого языка, культурной семантикой и применять и социальными ассоциациями стран - использовать фоновые знания для позволяющей извлекать из их в ситуациях межкультурного изучаемого языка (географическое достижения взаимопонимания в ситуациях лексики этого языка примерно ту владеет знаниями об особенностях - основные методы восприятия и - анализировать полученную информацию на - иностранным языком на уровне, СК- образа жизни, быта культуры стран понимания иностранной речи иностранном языке из устных и письменных достаточном для восприятия, способен осознавать коммуникативно- - национальные особенности развития - определять сходства и различия в - методами анализа и обобщения СК- эстетические возможности изучаемого литературного процесса в каждой из литературном процессе разных стран, материала, методами литературными произведениями стран Австрия, Швейцария); - рассматривать творчество каждого автора сопоставительного анализа владеет знаниями об основных этапах - теорию региональной письменной - определять в ранних текстах признаки - навыками чтения и СК- развития иностранного языка, о традиции (скрипты) некоторых скрипт или признаки влияния того грамматического анализа способен к диахроническому - этапы развития литературных - объяснить факты наличия в современном - навыков получения СК- осмыслению и анализу языковых жанров с периода появления первых языке нерегулярных грамматических форм; информации из отдельных явлений с целью понимания письменных памятников на немецком - объяснить факты морфонологического изоглосс на карте немецких механизмов современных языковых языке по настоящее время; варьирования в грамматике современного диалектов;

способен понимать значение культуры - общедидактические и - использовать различные принципы обучения - основными средствами и СК- как формы человеческого частнометодические принципы иностранным языкам при организации приемами реализации способен осознать социальную - основные способы повышения - выделить и теоретически обосновать - основными способами создания СК- значимость своей будущей профессии, эффективности учебного процесса; особенности преподавания иностранного образовательной среды;

обладает мотивацией к - основные качества, необходимые языка как учебного предмета в контексте - совокупностью приемов СК- систематизированные теоретические и социолингвистические и педагогической и лингвистической положениями, способами и практические знания гуманитарных, дидактические основы обучения психологии, лингвистики, дидактики при приемами использования профессиональных задач владеет основами речевой - терминологию и сущность основных - осуществлять общение в профессиональной - основными коммуникативными СК- способен применять современные - основы системы контроля уровня - определять функции, виды, формы и объекты - приемами контроля языковых СК- методики и технологии, методы сформированности языковых навыков контроля в соответствии с его целью, типом навыков и речевых умений, диагностирования достижений и речевых умений учащихся; образовательной программы, требованиями способами оценки валидности и обучающихся для обеспечения - основные положения Государственного образовательного стандарта надежности различных видов способен использовать возможности - сущность и теоретические основы - оценивать возможности использования - способами и приемами СК- образовательной среды для интенсификации учебного процесса различных информационных технологий в интенсификации обучения способен разрабатывать и - особенности и закономерности - использовать различные средства и способы - методами тестирования и СК- реализовывать, с учетом организации внеклассной и организации внеклассной и самостоятельной анкетирования для выявления отечественного и зарубежного опыта, самостоятельной работы учащихся работы по иностранному языку уровня мотивации обучения;

способен применять современные - виды, формы, функции контроля, - использовать теоретические знания для - методикой составления СК- методы диагностирования виды тестов, правила их составления составления заданий по контролю по всем контролирующих заданий и процессов социализации и профессионального самоопределения обучающихся, подготовки их к сознательному выбору способен использовать возможности - сайты Интернет, дополнительную - анализировать, отбирать, сопоставлять, - основными компьютерными СК- образовательной среды, в том числе литературу и периодические печатные адаптировать подобранные материалы к методами обработки информационной, для обеспечения источники по проблемам обучения определенному уровню обученности учащихся информации, навыками работы с СК- результативности своей частности, этап анализа результатов переводческого анализа для выявления применительно к результатам владеет терминологическим - общенаучный и - использовать и адаптировать указанные - терминологическим аппаратом СК- аппаратом и методами исследования общелингвистический методы к проведению исследований в исследуемой области;

лингвистических наук методологический аппарат; различных областях лингвистической науки - нормой научного описания;

Документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ООП ВПО бакалавриата «Лингвистика»

В соответствии с п.39 Типового положения о вузе и ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» содержание и организацию образовательного процесса при реализации ООП ВПО бакалавриата «Лингвистика» регламентируется учебным планом подготовки бакалавра с учетом его профиля, рабочими программами учебных дисциплин, материалами, обеспечивающими качество подготовки и воспитания обучающихся; программами учебных и производственных практик, календарным учебным графиком, а также методическими материалами, обеспечивающими реализацию соответствующих образовательных технологий.

4.1. Календарный учебный график Календарный учебный график, в котором указана последовательность реализации ООП ВПО бакалавриата «Лингвистика», включая теоретическое обучение, практику, промежуточную и итоговую аттестации, а также каникулы, представлен в Приложении №2.

Учебный план, составленный с учетом общих требований к условиям реализации основных образовательных программ, сформулированных в разделе 7 ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» (бакалавриат), и отображающий логическую последовательность освоения циклов и разделов ООП ВПО «Перевод и переводоведение», представлен в Приложении №3. В учебном плане приведена логическая последовательность освоения циклов и разделов ООП ВПО (дисциплин, практик), обеспечивающих формирование компетенций, указана общая трудоемкость дисциплин, модулей, практик в зачетных единицах, а также их общая и аудиторная трудоемкость в часах. В базовых частях учебных циклов указан перечень базовых дисциплин в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» (бакалавриат). Перечень и последовательность дисциплин в вариативных частях учебных циклов сформирована разработчиками ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

с учетом рекомендаций соответствующей примерной ООП ВПО. Для каждой дисциплины и практики указаны формы промежуточной аттестации. ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение» содержит дисциплины по выбору студентов в объеме не менее одной трети вариативной части суммарно по всем трем учебным циклам ООП.

Реализация компетентностного подхода предусматривает широкое использование в учебном процессе активных и интерактивных форм проведения занятий (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, разбор конкретных ситуаций, психологические и иные тренинги) в сочетании с внеаудиторной работой с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся. В рамках учебных курсов предусмотрены встречи с представителями государственных органов федерального и регионального уровня, органов муниципального управления, общественных организаций, российских и зарубежных компаний, мастер-классы специалистов. В соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению «Лингвистика» (бакалавриат) максимальный объем учебных занятий обучающихся должен составлять не более 54 академических часов в неделю, включая все виды аудиторной и внеаудиторной (самостоятельной) учебной работы по освоению основной образовательной программы и факультативных дисциплин, устанавливаемых вузом дополнительно к ООП и являющихся необязательными для изучения обучающимися. Максимальный объем аудиторных учебных занятий в неделю при освоении ООП ВПО бакалавриата составляет 27 академических часов. В указанный объем не входят обязательные занятия по физической культуре. Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах, определяется главной целью программы, особенностью контингента обучающихся и содержанием конкретных дисциплин, и в целом в учебном процессе они составляют не менее 30% аудиторных занятий. Занятия лекционного типа для соответствующих групп студентов составляют не более 50% аудиторных занятий.

4.3. Рабочие программы учебных дисциплин В рабочих программах учебных дисциплин четко сформулированы конечные результаты обучения в органичной увязке с осваиваемыми знаниями, умениями и приобретаемыми компетенциями в целом по ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение». Аннотации дисциплин базовой части учебного плана ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение»

представлены в Приложении №4, аннотации дисциплин вариативной части учебного плана – в Приложении №5.

4.4. Программа производственной практик В соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» (бакалавриат) раздел основной образовательной программы бакалавриата «Производственная практика»

является обязательным. Практика представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся, закрепляет знания и умения, приобретаемые обучающимися в результат освоения теоретических курсов, вырабатывает практические навыки и способствует комплексному формированию общекультурных и профессиональных компетенций у обучающихся. Программа производственной практики содержит формулировки целей и задач практики, вытекающих из целей ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение», направленных на закрепление и углубление теоретической подготовки студентов, приобретение ими практических навыков и компетенций, а также опыта самостоятельной профессиональной деятельности. Аттестация по итогам практики производится в виде защиты обучающимися выполненного индивидуального или группового задания и представления отчета, оформленного в соответствии с правилами и требованиями, установленными ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Аннотация программы производственной практики дана в Приложении №6. Места проведения производственной практики представлены в Приложении №7.

Матрица соответствия составных частей ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение» и общекультурных компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины Б1 Гуманитарный, социальный и экономический цикл Б2 Математический и естественнонаучный цикл Б2.Б. Б3 Профессиональный цикл Б3.Б. Б3.В. Б3.В. Б3.В. Б3.ДВ Б4 Физическая культура Производственная практика Матрица соответствия составных частей ООП ВПО бакалавриата «Перевод и переводоведение» и профессиональных компетенций, дисциплины Б1 Гуманитарный, социальный и экономический цикл Б1.ДВ Б2 Математический и естественнонаучный цикл Б3 Профессиональный цикл Б3.Б. Б4 Физическая культура Б4.Б. Производственная практика дисциплины Б1 Гуманитарный, социальный и экономический цикл Б1.Б. Б1.Б. Б1.Б. Б1.В. Б1.ДВ Б1.ДВ 2. Современный литературный процесс 3. Россия и Запад в проекции литературно-эстетических взаимоотношений 1. Функциональная стилистика русского языка Б1.ДВ 2. Русская языковая норма и проблемы словоупотребления в переводе Б1.ДВ Информационные технологии в лингвистике Б2.Б. Образовательные интернет-ресурсы в преподавании иностранного языка Б2.В. Основы математической обработки информации Б2.В. Безопасность жизнедеятельности Б3.Б. Б3.Б. Практический курс 1-го иностранного языка Б3.Б. Практический курс 2-го иностранного языка Б3.Б. Б3.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации Б3.В. Б3.В. Б3.В. История литературы страны изучаемого языка Б3.В. История 1-го иностранного языка и введение в спецфилологию Б3.В. История и культура страны 2-го изучаемого языка Б3.В. Методика обучения и воспитания в области иностранных языков Б3.В. Современные средства оценивания результатов обучения Б3.В. 1. Практический курс перевода 1-го иностранного языка (англ.яз.) Б3.ДВ 2. Практический курс перевода 1-го иностранного языка (нем.яз.) 3. Практический курс перевода 1-го иностранного языка (фр.яз.) 1. Практический курс перевода 2-го иностранного языка (англ.яз.) Б3.ДВ 2. Практический курс перевода 2-го иностранного языка (нем.яз.) 3. Практический курс перевода 2-го иностранного языка (фр.яз.) 1. Лексикографический практикум (англ.яз.) Б3.ДВ 2. Лексикографический практикум (нем.яз.) 3. Лексикографический практикум (фр.яз.) 1. Перевод в сфере профессионального общения (культура и искусство) Б3.ДВ 2. Перевод в сфере профессионального общения (экономика) 3. Перевод в сфере профессионального общения (юриспруденция) Б4.Б. Календарный учебный график

УЧЕБНЫЙ ПЛАН

Б.1 Гуманитарный, социальный и экономический цикл Вариативная часть, в т.ч. дисциплины по выбору студента Вариативная часть, в т.ч. дисциплины по выбору студента Образовательные интернет ресурсы в преподавании ин.яз.

Основы математической обработки информации Вариативная часть, в т.ч. дисциплины по выбору студента Введение в теорию межкультурной коммуникации История первого иностранного языка и введение в спецфилологию История и культура страны второго изучаемого языка Методика обучения и воспитания в области иностранных языков Современные средства оценивания результатов обучения Аннотации дисциплин базовой части учебного плана ООП ВПО бакалавриата по профилю «Перевод и переводоведение» направления 035700.62 «Лингвистика» (бакалавриат) (составитель аннотации – кафедра отечественной истории) формирование основных знаний по истории России, особенностям ее Цель изучения социально-экономического и политического развития;

дисциплины помощь будущему специалисту в овладении способами логического и образного освоения исторической действительности;

развитие навыков критического восприятия и оценки источников информации, умения логично формулировать, излагать и аргументировано отстаивать собственное видение исторических проблем и способов их разрешения;

овладение приемами ведения дискуссии, полемики, диалога;

воспитание в студентах чувства патриотизма, гордости за историческое и Предмет, задачи и методология изучения истории. История России в период Содержание дисциплины централизованного Московского государства в XIV-начале XVI вв. Московское государство в XVI – XVII вв. Становление российского абсолютизма. Россия в XVIII веке. Реформы Петра I и Екатерины II. Российская империя в XIX столетии.

Эпоха российских революций начала XX в. Советское государство в 20-х – 30-х гг.

XX в. Советский Союз накануне и в годы Великой Отечественной войны. Россия в 50-е – 80-е гг. XX столетия. От хрущевской “оттепели” к горбачевской “перестройке”. Россия на рубеже тысячелетий. Противоречия современного Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения получаемые в результате подходы к анализу фактического материала;

изучения закономерности исторического процесса;

дисциплины место человека в историческом процессе, политической организации общества;

анализировать, обобщать исторический материал;

логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь;

иметь навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики.

навыками интерпретации исторических текстов;

Используемые инструментальные и программные средства Тесты, написание творческой работы (рецензия на монографию), подготовка Формы промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний формирование представления о философии как способе познания и духовного Цель изучения освоения мира, об основных разделах современного философского знания, дисциплины овладение базовыми принципами и приемами философского познания;

введение в круг философских проблем, связанных с областью будущей выработка навыков работы с оригинальными и адаптированными Изучение дисциплины направлено на развитие навыков критического восприятия и оценки источников информации, умения логично формулировать, излагать и аргументировано отстаивать собственное видение проблем и способов их разрешения; овладение приемами ведения дискуссии, полемики, диалога.

Философские вопросы в жизни современною человека. Предмет философии.

Содержание Философия как форма духовной культуры. Основные характеристики дисциплины Возникновение философии. Философия древнего мира. Средневековая философия. Философия XVII-ХIX веков. Современная философия. Традиции Бытие как проблема философии. Монистические и плюралистические концепции бытия. Материальное и идеальное бытие. Специфика человеческого бытия.

Пространственно-временные характеристики бытия. Проблема жизни, ее конечности и бесконечности, уникальности и множественности во Вселенной.

Идея развития в философии. Бытие и сознание. Проблема сознания в философии.

Знание, сознание, самосознание. Природа мышления. Язык и мышление.

Познание как предмет философского анализа. Субъект и объект познания.

Познание и творчество. Основные формы и методы познания. Проблема истины в философии и науке. Многообразие форм познания и типы рациональности.

Философия и наука. Структура научного знания. Проблема обоснования научного знания. Верификация и фальсификация. Проблема индукции. Рост научного знания и проблема научного метода. Специфика социально-гуманитарного познания. Позитивистские и постпозитивистские концепции в методологии науки.

Рациональные реконструкции истории науки. Научные революции и смена типов рациональности. Свобода научного поиска и социальная ответственность ученого.

Философское понимание общества и его истории. Общество как саморазвивающаяся система. Гражданское общество, нация и государство.

Культура и цивилизация. Многовариантность исторического развития.

Необходимость и сознательная деятельность людей в историческом процессе.

Динамика и типология исторического развития. Общественно-политические идеалы и их историческая судьба (марксистская теория классового общества;

«открытое общество» К. Поппера; «свободное общество» Ф. Хайека;

неолиберальная теория глобализации) Насилие и ненасилие. Источники и субъекты исторического процесса. Основные концепции философии истории.

Человек и мир в современной философии. Природное (биологическое) и общественное (социальное) в человеке. Антропосоциогенез и его комплексный характер. Смысл жизни: смерть и бессмертие. Человек, свобода, творчество.

Человек в системе коммуникации: от классической этики к этике дискурса.

Соотношение языка и мышления как фундаментальная проблема философии языка. Язык как непременное условие осуществления абстрактного, обобщенного мышления и рациональной ступени человеческого познания. Влияние различных философских направлений на лингвистические течения. Философские теории происхождения, существования и функций языка (В.Гумбольдт, Ф.де Соссюр и др.). Неопозитивизм Л. Витгенштейна, Р. Карнапа, постпозитивизм К. Поппера.

Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения получаемые в результате основы философии и ее роль в истории человеческой культуры и становлении изучения управленческих идей;

дисциплины основные понятия, категории и принципы философского мышления и их значимость в профессиональной деятельности управленца;

основные этапы развития мировой философской мысли, о важнейших школах философские традиции, основные направления и их представителей в России;

условия формирования личности, ее свободе и ответственности;

об обществе, его структуре и соотношении общественного бытия и о многообразии культур и цивилизаций, их взаимодействии и вариативности об особенностях функционирования знания в современном информационном о роли науки и информационных технологий в развитии цивилизации, о ценности научной рациональности и ее исторических типах, о соотношении об актуальных проблемах перспектив управления в эпоху становления работать с современной научной литературой;

готовить доклад или реферат по изучаемым проблемам;

выступать с докладом или сообщением на семинарском занятии или творчески осмысливать изучаемый материал, критически анализировать применять полученные знания при разработке экономических и социальных проектов, организации межличностных отношений в сфере управленческой самостоятельно мыслить, обосновывать, аргументировано доказывать и стремиться к личностному и профессиональному развитию.

пониманием роли философии в истории человеческой культуры и знанием об основных этапах развития мировой философской мысли, представлением о важнейших школах и учениях выдающихся философов;

общим представлением об основных отраслях философского знания;

пониманием специфики философского видения управления;

знаниями о научной картине мира, ее функциональных понятиях и принципах, о концепции человека; об эстетических ценностях; об историчности человеческого бытия; многообразии культур и цивилизаций, их этическими взглядами, ценностями и убеждениями, применять их в жизни, в методами анализа социокультурного влияния информационных технологий методологией современного научного познания на стыке гуманитарных, Лаборатория ТСО; набор методической литературы и методических Используемые рекомендаций; компьютерный медиазал (7 компьютеров, мультимедийный инструментальные проектор, устройства вывода звуковой информации, объединенных в локальную и программные сеть с выходом в Интернет); пакет Microsoft Office 2007, программные продукты средства Word, Power Point, методические рекомендации для самостоятельной работы студентов при подготовке к практическим занятиям и коллоквиумам, электронная Контрольные работы, тестовые задания, реферативные сообщения, коллоквиумы, Формы промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний (составитель аннотации – кафедра теории и методики преподавания иностранных языков) обеспечить высокий уровень практического владения современным русским Цель изучения литературным языком у студентов лингвистического факультета в разных дисциплины сферах функционирования русского языка, в письменной и устной его сформировать систематизированные новые знания в этой области и совершенствовать имеющиеся неотделимо от понимания основных характерных свойств русского языка как средства общения и передачи информации, а также расширить общий гуманитарный кругозор, опирающийся на владение богатым коммуникативным, познавательным и эстетическим сформировать у студентов основные навыки, которые должен иметь профессионал для успешной работы по своей специальности и для успешной профессиональной, социально-государственной, бытовой.

Понятие современного русского литературного языка, нормы и вариативность Содержание дисциплины Лексическая стилистика: выбор слова, лексическая сочетаемость, использование в речи синонимов и антонимов; использование многозначных слов и омонимов, Лексика ограниченной сферы распространения. Устаревшие слова. Новые слова.

Фразеологическая стилистика и использование фразеологизмов. Лексические Стилистика частей речи: использование форм имени существительного;

использование форм имени прилагательного. Стилистика имени числительного.

Стилистика местоимения. Стилистическое использование форм глагола.

Синтаксическая стилистика. Стилистическое использование синтаксических Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения освоить орфоэпическую, лексическую, грамматическую нормы современного и навыки, получаемые в освоить стилистическое использование лексических единиц, стилистическое результате использование грамматических форм частей речи и стилистику синтаксиса;

изучения сформировать представление о норме, вариантах и синонимических способах дисциплины развить языковое чутье и научиться сознательно избегать речевых ошибок.

функции языка как средства формирования и трансляции мысли, специфику нормы и правила письменного общения по компьютерной связи Интернет;

наиболее употребительные выразительные средства русского литературного правила продуцирования текстов основных деловых и учебно-научных жанров;

строить свою речь в соответствии с языковыми, коммуникативными и анализировать свою речь с точки зрения ее нормативности и целесообразности;

строить тексты различных жанров устной и письменной речи в различных языковыми нормами современного русского языка и фиксировать их навыками использования языковых средств в соответствии с целями и Учебная обязательная и дополнительная литература, электронные учебники и Используемые инструментальные и программные средства Формы промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний (составитель аннотации – кафедра математического анализа) формирование информационной культуры будущего лингвиста-переводчика Цель изучения дисциплины Аналоговый и цифровой способы представления информации. Единицы Содержание измерения информации. Файлы, папки, ярлыки, их атрибуты. Аппаратное и дисциплины программное обеспечение ИТ. Особенности терминологии ИТ.

Носители информации, их физическая и логическая структуры. Интерфейсы Информационные угрозы в ИТ. Принципы безопасной работы с ИТ.

Резервирование информации. Компьютерные вредоносные программы и защита Культура экрана. Электронные средства творческого и промышленного перевода.

Компьютерное сопровождение этапов работы над переводом.

Редактирование электронных текстов с учетом особенностей русского и Презентация информации. Дидактические презентации. Компьютерное Преобразование и адаптация текстово-графической информации. Архивация как сжатие без потерь информации. Диспетчеры архивов.

Аудиовизуальная информация. Мультимедийные устройства. Статическая и потоковая информация. Аналогово-цифровое преобразование потокового сигнала.

Форматы мультимедийных файлов. Необратимое сжатие информации. Кодеки.

Цифровое фотографирование. Телевидение и видеозапись.

Компьютерные сети. Интернет, его структура, принципы работы, протоколы.

Способы подключения к Интернету, сервисы Интернета.

Структура и адресация WWW. Web-cайт. Распределенные базы знаний и данных.

Поиск и сохранение информации в WWW. Особенности зарубежных Web-сайтов.

Способы размещения информации в WWW. Статические и динамические страницы, CMS, Wiki. Разделение прав в ИТ. Профиль, учетная запись.

Классификация и перспективы коммуникативных средств Интернета.

Многоцелевые порталы. Электронная почта. Социальные сети, блоги. Интернетвещание.

Концепция искусственного интеллекта. Принципы работы и алгоритмы технологий автоматического перевода — Machine Translation (MT).

Программное обеспечение MT, его возможности и недостатки. MT-сервисы Принципы работы и алгоритмы Computer Assisted/Aided Translation (CAT).

Распределенные терминологические базы данных. Онлайновые и оффлайновые Идеи корпусной лингвистики. Концепция памяти переводов (TM, Translation Программное обеспечение CAT. Системы памяти переводов.

Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего:

Знания, умения сущность информации, информационных систем, информационных получаемые в результате ресурсов;физическое и логическое строение носителей информации, изучения принципы организации распределенных баз знаний и данных;

дисциплины основные принципы строения сети Интернет и WWW;

основные виды информационных и коммуникационных ресурсов;

основные принципы поиска информации в сети Интернет;

основные принципы размещения информации в сети Интернет;

основы коммуникативных средств сети Интернет;

принципы работы систем автоматического перевода;

основы технологий автоматизированного перевода с использованием работать с компьютером как средством управления информацией;

пользоваться распределенными базами знаний и данных; работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (искать, получать, пересылать, модифицировать, размещать, использовать);

пользоваться электронными словарями и терминологическими базами применять алгоритмы и технологии автоматизированного перевода.

программными средствами получения, хранения и переработки информации;

программными средствами создания учебно-методических материалов;

навыками использования электронных словарей и терминологических баз Учебная литература. Операционная система Windows; пакеты офисных программ Используемые Microsoft Office и Open Office.org; система распознавания текста ABBYY инструментальные FineReader; электронный словарь ABBYY Lingvo; программа анализа корпусов и программные средства Защита лабораторных работ; контрольные работы; защита индивидуального Формы промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний (составитель аннотации – кафедра безопасности жизнедеятельности) формирование у студентов культуры безопасности для обеспечения Цель изучения безопасной профессиональной деятельности и для успешного решения дисциплины Теоретические основы безопасности жизнедеятельности.

Содержание Единая государственная система предупреждения и ликвидации чрезвычайных дисциплины Медико-биологические основы безопасности жизнедеятельности Чрезвычайные ситуации социального характера и защита населения от их Чрезвычайные ситуации природного характера и защита населения от их Чрезвычайные ситуации техногенного характера и защита населения от их Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения получаемые в результате сообществам, их свойства и характеристики;

изучения о методах предвидения и предупреждения влияния факторов опасностей и дисциплины угроз, способах и средствах защиты от них в любых условиях и применительно показатели, критерии здоровья детей и подростков, а также способы его терминологию в области безопасности жизнедеятельности;

идентифицировать основные опасности среды обитания человека и выбирать профессиональной деятельности и способы обеспечения комфортных условий психологически безопасную образовательную среду;

бесконфликтно общаться с различными субъектами педагогического процесса;

разрабатывать эффективные превентивные меры для опасностей различного грамотно применять практические навыки обеспечения безопасности в опасных ситуациях, возникающих в учебном процессе и повседневной жизни.

законодательными и правовыми актами в области безопасности, требованиями к безопасности регламентов в сфере профессиональной деятельности;

способами предупреждения девиантного поведения и правонарушений;

способами взаимодействия с другими субъектами образовательного процесса.

Компьютерные обучающие программы по безопасности жизнедеятельности.

Используемые инструментальные и программные средства Формы промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний сформировать у студентов целостное представление о языке как структурноЦель изучения системном образовании и одновременно как одной из семиотических систем;

дисциплины выработать научное понимание сущности языка, его функций, явлений, его дать представление о современном состоянии методологических проблем сформировать понятие о концептуальной специфике различных течений в языкознании и логике развития научных направлений, что является особенно важным для студентов старших курсов в их самостоятельной научной работе и продемонстрировать студентам значимость сопоставительного языкознания для общетеоретической подготовки лингвиста-преподавателя, проследив связи теоретических концепций сравнительного языкознания с практикой Содержание Модуль 1 Введение в языкознание:

Возникновение языкознания. Предмет и задачи языкознания. Внутренняя и дисциплины внешняя лингвистика. Языкознание общее и частное, теоретическое и эмпирическое, описательное и нормативное, "чистое" и прикладное, формальное и функциональное, синхронное и историческое (диахроническое). Место языкознания в системе гуманитарных наук. Понятие математической лингвистики.

Коммуникативная функция языка. Усвоение языка участниками общения как основа языкового общения. Теории происхождения языка. Невербальное общение.

Просодика. Письмо как особая разновидность языкового общения. Искусственные Язык как знаковая система особого рода. Лингвистика и семиотика. Понятие языковой системы и ее структуры. Понятие об уровнях языковой системы и их иерархии. Понятие оппозиции и значимости единиц языка, синтагматики и парадигматики в лингвистическом анализе. Теория Ф. де Соссюра. Язык и речь.

Язык и речь в концепциях различных лингвистических школ и направлений.

Специфика фонологического уровня языковой системы: биологическая, акустическая и функциональная характеристики звука, звук и фонема, устройство и функции речевого аппарата, артикуляционная характеристика звуков речи, взаимодействие звуков в речевом потоке, интонация и ее элементы.

Специфика лексического уровня языковой системы: лексическое значение слова, предмет (денотат) и понятие, структура лексического значения, "внутренняя форма слова" как центральное понятие ономасиологии и этимологии, стилистическое и хронологическое расслоение словарного состава языка, основные пути обогащения словарного состава языка, фразеология, лексикография.

Специфика морфологического уровня языковой системы: понятие морфемы и словоформы, разновидности морфем, морфологическая парадигма, морфологическая категория, Специфика синтаксического уровня языковой системы: понятие синтаксической формы, части речи и члены предложения, типы предложений (формальное, семантическое строение, дискурс и прагматика, семантическая логика).

Язык и общество. Общественная обусловленность языка. Формы существования языка.

Познавательная функция языка. Диалектическое единство языка и мышления. Роль языка в познании законов мышления. Неодинаковая группировка явлений опыта в разных языках. Гипотеза Э. Сепира - Б. Уорфа. Понятие языковой картины мира.

Прагматическая функция языка и средства ее выражения. Экспрессивная функция языка и средства ее выражения.

Модуль 2 Сравнительное языкознание:

История, цели и принципы сравнительно-исторического языкознания: языки мира с точки зрения генетических отношений между ними; отличия сравнительноисторического языкознания от общего и синхронно-описательного языкознания;

основные понятия сравнительно-исторического языкознания: семья, группа и подгруппа языков, краткая характеристика основных языковых семей и групп индоевропейской семьи; принципы установления родства языков; понятия праязыка и праформы.

История, цели и принципы типологического языкознания: различие целей и принципов сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического языкознания; характеристика типологических особенностей отдельного языка;

понятие языковых универсалий и языкового типа; проблема создания языкаэталона; фонетическая, морфологическая и лексическая типология языков;

понятие синтаксического типа языка, известные синтаксические типологические классификации языков, контенсивная типология: языки номинативного, активного и эргативного строя.

Цели и принципы ареальной лингвистики: ареальная классификация распространения отдельных языков или групп языков в пространстве и времени;

лингвогеографический метод в языкознании; значение лингвогеографии для исследований в области этимологии и этногенеза; языковые (диалектные) карты и атласы; языковой или диалектный ареал как одно из центральных понятий ареальной лингвистики; понятие языкового союза как особого типа языковой общности; языковые контакты: понятия субстрат, суперстрат, адстрат; понятие «языковая ситуация»; коды (языки) и субкоды (диалекты, стили) как составляющие социально-коммуникативной системы.

История, цели и принципы контрастивной (конфронтативной, сопоставительной) «сравнительная лингвистика», «контрастивная лингвистика», «конфронтативная лингвистика»; понятия конгруэнтности и эквивалентности в контрастивной лингвистике; понятия трансференции и интерференции, внутриязыковая и межъязыковая интерференции; контрастивная лингвистика и двуязычие, дистинкция понятий «диглоссия» и «двуязычие», родной, второй язык, когнитивный аспект владения вторым языком.

Языкознание в системе современного научного знания: cвязь с этнографией, культурной антропологией, герменевтикой, грамматологией, историей, психологией, физикой, физиологией, теорией информации и математикой. Общее Метатеория языка. Внутреннее и внешнее языкознание. Разделы языкознания, общие и частные. Классификация разделов языкознания.

Из истории лингвистических учений: гумбольдтианство, младограмматизм, казанская лингвистическая школа, пражский лингвистический кружок, дескриптивная лингвистика, европейский структурализм, глоссематика, генеративная лингвистика, когнитивная лингвистика, прагмалингвистика.

Методы лингвистического исследования. Cтруктурные методы, метод оппозиции, дистрибутивный анализ. Метод непосредственно составляющих. Конструктивные методы; метод моделирования в языкознании. Трансформационные методы генеративной грамматики. Сопоставительный метод.

Социолингвистика. Язык и общество. Проблема социальной дифференциации языка. Социальные диалекты. Гипотеза Сепира – Уорфа. Социальные функции языка. Языковая норма. Вариативность. Узус, литературный язык, стиль языка.

Кодификация. Культура речи. Словари. Пуризм. Языковая политика в многонациональном государстве. Языковая политика в странах ближнего зарубежья. Языковые контакты. Языковой плюрализм и языковая лояльность.

Непосредственная (когнитивная) картина мира. Понятие и концепт.

Концептосфера. Опосредованная (языковая) картина мира. Семантическое пространство языка. Язык и мышление. Мышление образное и словеснологическое. Понятие языковой личности у В.В. Виноградова и у Ю.Н. Караулова.

Национально-культурная доминанта в структуре языковой личности. Язык как ОК-7, ПК-1, ПК-2, ПК-3, ПК-5, ПК-25, ПК-27, ПК-28, ПК-40, ПК-41, Ск-12, СК-13, Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения теоретические основы языкознания, основные понятия и термины; методы получаемые в результате современного языкознания;

изучения типы языков и организацию языковых уровней;

дисциплин взгляды на проблему происхождения языка и его функции;

главные принципы, по которым происходит изменение языка, его эволюция и закономерности, управляющие историческим развитием языка;

место языкознания в системе научного знания о человеке (связь с этнографией, культурной антропологией, герменевтикой, историей, психологией и т.д.);

актуальные проблемы языковой политики на современном этапе;

закономерности смены научных парадигм в лингвистике как следствие общего анализировать язык в его историческом и современном состоянии, пользуясь системой основных понятий и терминов общего языкознания;

видеть в различных языках и территориальных формах его существования разнообразие проявления единых принципов формирования и существования ориентироваться в дискуссионных вопросах современного языкознания;

анализировать и критически осмысливать теоретическую литературу в пределах изученного теоретического материала с использованием различных осознавать фонетические, лексические, и грамматические различия родного и иностранного языков для адекватной коммуникации на иностранном языке, с одной стороны, и предотвращения типичных ошибок в своей речи и речи ориентироваться в лингвистической литературе.

способами использования общих понятий лингвистики для осмысления технологиями поиска и применения научной информации с использованием Учебная обязательная и дополнительная литература, электронные учебники и Используемые инструментальные и программные средства Формы промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний Б3.Б.3 Практический курс первого иностранного языка (английского) (составитель аннотации – кафедра английского языка) изучение системы современного английского языка и принципов её Цель изучения функционирования применительно к различным сферам речевой дисциплины коммуникации, практическое владение орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами английского языка.

Содержание Модуль «Практическая грамматика»:

Морфология: имя существительное; имя прилагательное; имя числительное;

дисциплины Синтаксис: простое предложение; сложное предложение; пунктуация.

Чтение и перевод на русский язык, ознакомление с лексическими и грамматическими явлениями английского языка, анализ форм и конструкций, определение словообразовательной формы существительных, глаголов, Работа над словами в контексте и над изолированным словом.

Знакомство с многозначностью слов, семантическими группами слов, Активное употребление новой лексики, грамматических форм и конструкций, оценочной лексики, единиц речевого этикета, обслуживающих ситуации общения в рамках новых тем, моделирование ситуаций с использованием известных и новых слов, тренировка словообразовательных моделей, постановка вопросов, ответы на вопросы к тексту, составление плана, диалога, передача содержания Восприятие на слух несложного монологического сообщения и диалогической Передача содержания прослушанного или прочитанного оригинального текста.

Овладение бытовой лексикой в пределах тем разговорной практики (стилистически нейтральная лексика, используемая в литературной и литературноразговорной сферах общения).

Овладение иноязычной речью в социально-бытовой, общекультурной, учебнотрудовой сферах.

Овладение минимумом фонетических, грамматических и лексических терминов.

Наиболее употребительные фразеологические единства.

ПК-1, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-5, ПК-6, ПК-7, ПК-8, СК-15, СК-16, СК- Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения нормы изучаемого иностранного языка; способы передачи фактуальной получаемые в результате информации и эмоционального отношения; способы структурирования дисциплины культурно-исторические реалии, нормы этикета страны изучаемого языка;

применять полученные знания в процессе письма и речи на изучаемом языке;

понимать речь на слух; выстраивать стратегию устного и письменного социокультурными особенностями изучаемого языка;

использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом иностранном языке.

основными коммуникативными грамматическими структурами, наиболее навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и Учебная обязательная и дополнительная литература, электронные учебники и Используемые инструментальные другие ресурсы.

и программные средства Обмен информацией (описание, сравнение, беседа, обсуждение, принятие Формы промежуточного Проигрывание ситуаций повседневного общения (знакомство, представление, контроля знаний установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, Участие в беседе/диалоге бытового и профессионального характера и на выражение определенных коммуникативных намерений.

Написание диктантов, эссе, сочинений. Подготовка сообщений, докладов и выступлений. Подготовка и защита рефератов. Проектные задания.

Форма итогового контроля знаний Б3.Б.3 Практический курс первого иностранного языка (немецкого) Цель изучения дисциплины «Общеевропейского стандарта владения иностранным языком» на уровне В2С1 данного стандарта: овладение орфографической, орфоэпической, подготовка будущего лингвиста-перевочика к общению на немецком языке в бытовой и специальных сферах для реализации им своей профессиональной деятельности в процессах межкультурной коммуникации и осуществления Содержание Модуль «Практическая грамматика»:

дисциплины Глагол, его значение и синтаксические функции (морфологическая и семантико-грамматическая классификация глаголов, грамматические категории немецкого глагола: лицо, число, время, наклонение, залог, значение, формообразование и употребление модальных глаголов в первичном значении, неличные формы глагола в немецком языке, элементы словообразования глаголов, многозначность, производные глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками, производные слова, относящиеся к другим частям речи, сложные глаголы, фразеологические обороты, пословицы, поговорки).

Существительное, его значение и синтаксические функции (грамматические категории имени существительного: род, число, падеж; артикль как средство выражения грамматических категорий имени существительного). Прилагательное, его значение и синтаксические функции (категории рода, числа и падежа у прилагательного, краткая и полная формы прилагательного, несклоняемые прилагательные, степени сравнения прилагательных, субстантивация имен прилагательных). Числительное. Местоимение. Наречие. Предлоги.

Простое предложение (классификация предложений по цели высказывания, главные и второстепенные члены предложения, части речи и члены предложения, порядок слов в предложении). Сложное предложение (сложносочиненное предложение и его типы, сложноподчиненное предложение и его структура, основные правила пунктуации в простом и сложном предложениях).

Модуль «Аудиторное и домашнее чтение»:

Чтение и перевод немецкоязычных текстов на русский язык, ознакомление с лексическими и грамматическими явлениями немецкого языка, анализ форм и конструкций, определение словообразовательной формы существительных, глаголов, прилагательных. Работа над словами в контексте и над изолированным словом. Знакомство с многозначностью слов, семантическими группами слов, синонимами, антонимами, омонимами. Знакомство с фразеологическими единицами (в минимальных количествах). Активное употребление новой лексики, грамматических форм и конструкций, моделирование ситуаций с использованием известных и новых слов, тренировка словообразовательных моделей, постановка вопросов, ответы на вопросы к тексту, составление плана, диалога, передача содержания текста. Понимание сравнительно несложного текста художественной литературы, не подвергая подробному филологическому анализу все фрагменты текста. Обсуждение прочитанного материала путем ответов на вопросы, пересказов содержания, составления диалогов, характеристик действующих лиц и Модуль «Устная разговорная практика»:

Восприятие на слух несложного монологического сообщения и диалогической речи. Передача содержания прослушанного или прочитанного оригинального текста. Беседа на пройденную тему. Овладение бытовой лексикой разговорной практики (стилистически нейтральная лексика, используемая в литературной и литературно-разговорной сферах общения) в пределах определенного коммуникативного пространства (свободное время, хобби и увлечения, отношения между людьми (чувства и эмоции, дружба и любовь), отношения в семье, учеба в университете и студенческая жизнь, жилье, здоровье и здоровый образ жизни, средства массовой коммуникации (книги, телевидение, кино, Интернет), изобразительное искусство, кино, музыка, школьное образование, профессия учителя). Овладение минимумом фонетических, грамматических и лексикографических терминов. Овладение основными географическими названиями. Основные способы словообразования:

словообразования по частям речи. Дифференциация лексики по семантическим и фонетическим связям между словами; многозначность, синонимия, антонимия, омонимия. Наиболее употребительные фразеологические единицы. Единицы Новое в немецкой орфографии и пунктуации. Письменные сообщения для фиксации коммуникативного результата аудирования и чтения. Усвоение основных видов письменного высказывания: описание, повествование, рассуждения, подбор соответствующего лексико-грамматического материала (формулирование «смысловых вех», краткий пересказ содержания текста, эссе).

Правила написания автобиографии, различные виды автобиографии. Правила написания заявлений (о приеме на работу, учебу и т.д.). Особенности написания личных и деловых писем, формы обращения, прощания и т.д.

ОК-2, ОК-11, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-25, ПК-26, ПК-27, СК- Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего, Знания, умения систему грамматических правил, словарных единиц и фонологии, которые получаемые в результате преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание;

изучения интернет-адреса порталов, содержащих материал для изучающих иностранный понимать различные виды объемных сложных текстов на различную тематику выбирать лингвистические средства в зависимости от типа высказывания;

распознавать скрытое значение устных и письменных текстов на иностранном говорить спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором создавать точное, детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные моделями организации иноязычного текста, средствами связи и объединением основными видами чтения – ознакомительным, детальным, выборочным.

Основная и дополнительная учебная литература, учебные и аутентичные аудио- и Используемые инструментальные видеозаписи, обучающие компьютерные программы и другие ресурсы.

и программные средства Тесты, проверка выполнения практических заданий, презентация проектных Формы промежуточного контроля Форма итогового Зачет, экзамен.

контроля знаний Б3.Б.3 Практический курс первого иностранного языка (французского) изучение системы изучаемого иностранного языка и принципов её Цель изучения дисциплины коммуникации, практическое владение орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка;

развитие общей и коммуникативной (лингвистической, социокультурной, коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации;

формирование умения пользоваться основными речевыми формами высказывания на иностранном языке: повествование, описание, рассуждение, формирование культуры речи, речевого этикета.

Содержание 1 курс Семья. Строй французского предложения, понятие артикля, спряжение глаголов, дисциплины вопросительные конструкции. Алфавит, фонетические особенности французского Мой рабочий день. Местоимения. Наречия. Числительные. Фонетические Праздники во Франции. Спряжение глаголов 3 группы. Предлог. Образование ближайшего будущего и ближайшего прошедшего времени. Особенности носовых Знакомство с системой образования во Франции. Образование сложного прошедшего времени. Слогоделение. Ритмическая группа. Ударение.

Прогулка по Парижу. Основные достопримечательности правого и левого берега Студенческая жизнь во Франции. Проблемы французской молодежи.

Выделительные обороты. Ограничительный оборот. Образование простого Мои каникулы. Образование простого будущего времени. Причасти е настоящего Характер человека. Степени сравнения прилагательных. Деепричастие. Сложная Мой друг. Неопределенные прилагательные. Относительные местоимения.

Образование предпрошедшего времени. Согласование времен изъявительного Путешествие. Место двух местоимений в предложении. Условное наклонение.

Почта. Телефон. Сослагательное наклонение.

Визит к врачу. Здоровый образ жизни. Безличные формы глагола.

Париж и его достопримечательности. Сослагательное наклонение в различных типах предложений. Чтение, перевод текста П. Мериме «Кармен», В. Гюго Кино, история французского кино. Неличные формы глагола. Чтение, перевод текста Стендаль «Красное и черное», Флобер «Шарль Бовари», Бальзак «Евгения Система образования во Франции. Грамматический анализ литературного текста.

Чтение, перевод текста Р. Роллана «Сильвестр Боннар», «Жан-Кристоф».

Французская живопись. Синтаксический, грамматический анализ текста. Чтение, перевод текста П. Гаммара «Любовь гончара», М. Дрюон «Военная служба Жана Ноэля», Ж. Дюаммель «Специалист, философ и пророк », Ф. Морьяк «Исповедь».

ПК-1, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-5, ПК-6, ПК-7, ПК-8, СК-15, СК-16, СК- Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения языковые реалии иностранной культуры, социальные особенности изучаемого получаемые в изучения основные термины, понятия, изучаемые в рамках данной дисциплины;

дисциплины особенности построения диалогической и монологической речи;

основные лексические, фонетические, грамматические, стилистические различия при устном и письменном общении в рамках различных социальных языковые реалии со страноведческой направленностью с целью адекватного работать с текстами на основе конкретно сформулированного задания, направленного на обнаружение в зарубежном источнике определенной понимать, воспринимать и анализировать тексты разных регистров на логически выстраивать устные и письменные высказывания, используя грамматические, лексические, фонетические нормы языка;

аргументировано, грамотно доказывать свою точку зрения, используя основами речевой культуры, навыками публичного выступления, корректной навыками перцепции иностранной речи, владеть навыками анализа устного и навыками коммуникации на иностранном языке, нормами вербального и невербального общения, принятые носителями иностранного языка;

навыками построения устного и письменного общения, основными методами реализации социокультурного компонента общения.

Учебная обязательная и дополнительная литература, CD-магнитофон, видеоплеер, Используемые инструментальные ноутбук, проектор, интерактивная доска и/или экран.

и программные средства Тесты, контрольные работы, устный и письменный опросы, сочинения, Формы письменное реферирование статей периодических изданий.

промежуточного контроля знаний Форма итогового контроля знаний Б3.Б.4 Практический курс второго иностранного языка закрепление и совершенствование всех навыков устной и письменной речи на Цель изучения изучаемом иностранном языке, приобретенных на предыдущих этапах обучения;

дисциплины подготовка к полному восприятию аутентичного языкового материала на базе художественной литературы и произведений кинематографа;

использование языка как средства расширения общеобразовательного, культурного и профессионального кругозора студентов.

Здоровье и болезни. Визит к врачу, поддержание себя в хорошей физической Содержание дисциплины Географическое положение и государственное устройство страны изучаемого языка;

столица страны изучаемого языка и ее достопримечательности, музеи страны Выбор карьеры; профессия учителя; система образования в стране изучаемого языка:

Спорт в стране изучаемого языка, популярные виды спорта, Олимпийские игры.

Кухня в стране изучаемого языка, ее традиции и особенности.

Театр в стране изучаемого языка, впечатления от просмотренных театральных пьес; кино, кинематограф в стране изучаемого языка, известные актеры;

времяпрепровождение; искусство, известные художники страны изучаемого языка, Человеческие чувства и эмоции, внутренний мир человека.

Международное сотрудничество; Европейский союз.

Формируемые компетенции В результате изучения дисциплины студент должен, прежде всего Знания, умения получаемые в основные реалии культуры стран изучаемого языка;



Pages:     || 2 | 3 |


Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ: Ректор ФГБОУ ВПО КрасГАУ Председатель приемной комиссии _ Н.В. Цугленок “”2014 г. ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ для поступающих на обучение по программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре Институт Институт управления инженерными...»

«Будущее за ними Технопарки в Петербурге имеет смысл развивать на базе городских университетов. Только первую скрипку здесь должен играть частный бизнес, а не государство и сами вузы Петр Биргер О технопарках (см. подверстку) в России говорят чуть ли не с начала 1990-х годов. Новая волна интереса связана с усилиями лоббистов отечественного рынка информационных технологий. Судя по всему, именно благодаря инициативе представителей ИТ-бизнеса в программу визита президента Владимира Путина в Индию в...»

«Программа развития лицея на период 2007-2010 годы Паспорт Программы развития лицея № 590 Красносельского района Санкт-Петербурга Полное наименование Программа развития лицея №590 на 2007 – 2010 годы программы Название Открытая школа программы Основания для Национальный проект Образование, концепция развития системы разработки образования Санкт-Петербурга, программа развития РОС программы Красносельского района Период и этапы 1этап. Аналитический. 2007 год реализации 2 этап. Преобразующий. 2008...»

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Геологический факультет Направление 020700 ГЕОЛОГИЯ Профиль ГЕОХИМИЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Физическая и теоретическая кристаллохимия Рекомендуется для направления подготовки 020700 Геология профиля Геохимия, магистерская программа Кристаллография) Квалификация (степень) выпускника - магистр Автор: Академик В.С. Урусов профессор Н.Н.Еремин Москва 2011 1. Цели и задачи дисциплины Целями дисциплины Физическая и теоретическая...»

«ПРОЕКТ на 24-12-2012 ред. Приложение к постановлению Правительства Ханты-Мансийского автономного округа - Югры от декабря 2012 г. № ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА - ЮГРЫ РАЗВИТИЕ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОМНОГО ОКРУГА – ЮГРЫ НА 2014 - 2020 ГОДЫ (ДАЛЕЕ – ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА) Паспорт Целевой программы Наименование Развитие лесного хозяйства Ханты-Мансийского автономного округа – Югры на целевой программы 2014 - 2020 годы Дата принятия Соглашение о...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ Нижнетуринский городской округ Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Нижнетуринская гимназия Утверждаю Директор МБОУ Нижнетуринская гимназия /Фоминых Н.П./ Информатика и ИКТ (рабочая программа по информатике и ИКТ для учащихся 6 классов) на 2013 - 2014 учебный год Составитель программы: Политова Олеся Павловна, учитель математики и информатики второй категории г. Нижняя Тура, Содержание рабочей программы....»

«МИНИСТЕРСТВО СПОРТА, ТУРИЗМА И МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Российский государственный университет физической культуры, спорта, молодежи и туризма (ГЦОЛИФК) Иркутский филиал ФГБОУ ВПО РГУФКСМиТ БИОМЕХАНИКА Программа дисциплины федерального компонента цикла ЕН для студентов, обучающихся по специальности 032101.65 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА И СПОРТ и направлению 032100.62 ФИЗИЧЕСКАЯ...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ учителей общеобразовательных школ СОВРЕМЕННЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ШКОЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ Барнаул 2013 1. ПАСПОРТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ 1.1. Область применения программы Настоящая программа предназначена для учителей общеобразовательных школ, независимо от профиля...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе и социальным вопросам А. А. Хмыль _05 05 2014 г. ПРОГРАММА вступительного экзамена в магистратуру по специальности 1-40 80 04 Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ Минск 2014 Программа составлена на основании типовых учебных программ дисциплин Программирование, Геометрия и алгебра,...»

«ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ ПО СПЕЦИАЛЬНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ ПРИ ПОСТУПЛЕНИИ В АСПИРАНТУРУ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 31.06.01 КЛИНИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА Направленность (профиль) - АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ Анализ основных показателей акушерского и гинекологического стационара и женской консультации. Пути снижения материнской и перинатальной смертности. Топографическая анатомия органов малого таза и забрюшинного пространства. Топография мочеточников и сосудов малого таза. Медико-генетическое...»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московской области Международный университет природы, общества и человека Дубна (университет Дубна) УТВЕРЖДАЮ проректор по учебной работе С.В. Моржухина __20 г. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ МАТЕМАТИКА по направлению 230100 62 – ИНФОРМАТИКА И ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИКА Форма обучения: очная Уровень подготовки: бакалавр Курс (семестр): 3 (5) г. Дубна, 2010г. Программа дисциплины Вычислительная математика 230100 62...»

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Экономический факультет Кафедра теоретической и институциональной экономики Серия Теоретическая экономика П.С. Лемещенко МЕТОДОЛОГИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ Учебная программа для магистров и аспирантов Минск 2007 2 Программа утверждена с учетом изменений и дополнений на заседании кафедры теоретической и институциональной экономики Белгосуниверситета 29 июня 2007 г., протокол № 10. Рецензенты: Зеленков А. И., доктор философских наук, профессор,...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО ИВАНОВСКОЙ ОБЛАСТИ ПОСТАНОВ ЛЕНИЕ от 30.12.2013 № 574-п г. Иваново Об утверждении Территориальной программы государственных гарантий бесплатного оказания гражданам медицинской помощи на территории Ивановской области на 2014 год и на плановый период 2015 и 2016 годов В соответствии с федеральными законами от 21.11.2011 № 323-ФЗ Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации, от 29.11.2010 № 326-ФЗ Об обязательном медицинском страховании в Российской Федерации,...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Кемеровский государственный университет в г. Анжеро-Судженске (АСФ КемГУ) Кафедра иностранных языков. Рабочая программа дисциплины Коммуникативная лингвистика (ДПП.В2) для специальности 050303.65 Иностранный язык факультет педагогического образования курс _4_ экзамен _-_ семестр _8 (семестр) лекции _20(часов) зачет 8_...»

«Управление ТБО в г. Бишкек – Технико-экономическое обоснование План участия заинтересованных сторон Бишкек, 2012 г. Управление ТБО в г. Бишкек – Техникоэкономическое обоснование План участия заинтересованных сторон 1 Вступление 2 Правовая основа и требования 2.1 Требования национального законодательства к участию заинтересованных сторон в процессе принятия экологически и социально значимых решений. 3 2.2 Принципы участия заинтересованных сторон, принятые Проектом. 5 3 Заинтересованные стороны...»

«ОПОП-111801-51-О-Н-2013 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Краснокутский зооветеринарный техникум - филиал Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова УТВЕРЖДАЮ Введено в действие с 20_г. Директор Краснокутского зооветеринарного техникума – филиала ФГБОУ ВПО Саратовский ГАУ _П.И. Осипов _ _ 2013 г. Номер внутривузовской регистрации № от _ 20_г....»

«Муниципальное образовательное учреждение дополнительного образования детей станция детского и юношеского туризма и экскурсий ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА объединения Туризм и спортивное ориентирование для учащихся 5 – 9 классов срок реализации - 4 года автор: педагог дополнительного образования Иванов Владимир Геннадьевич г. Переславль-Залесский I. Пояснительная записка I.1 Общие положения К.Д.Ушинскому принадлежит мысль о том, что день, прожитый ребенком на природе, среди рощ и...»

«Записи выполняются и используются в СО 1.004 Предоставляется в СО 1.023. СО 6.018 Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова Факультет экономики и менеджмента СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Декан факультета Проректор по учебной работе экономики и менеджмента /С.В.Ларионов/ / Е.Б. Дудникова/ _ г. _ г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА (МОДУЛЬНАЯ) дисциплина Международный маркетинг...»

«ОРГАНИЗАЦИЯ E ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ Distr. GENERAL ЭКОНОМИЧЕСКИЙ И СОЦИАЛЬНЫЙ СОВЕТ ECE/EB.AIR/WG.1/2006/3/Add.1 22 June 2006 RUSSIAN Original: ENGLISH ЕВРОПЕЙСКАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОРГАН ПО КОНВЕНЦИИ О ТРАНСГРАНИЧНОМ ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОЗДУХА НА БОЛЬШИЕ РАССТОЯНИЯ Рабочая группа по воздействию Двадцать пятая сессия Женева, 30 августа - 1 сентября 2006 года Пункт 4 предварительной повестки дня СОВМЕСТНЫЙ ДОКЛАД МЕЖДУНАРОДНЫХ СОВМЕСТНЫХ ПРОГРАММ И ЦЕЛЕВОЙ ГРУППЫ ПО АСПЕКТАМ...»

«1 СОДЕРЖАНИЕ 1. Общие положения 1.1 Основная образовательная программа среднего профессионального образования по специальности 110810 Электрификация и автоматизация сельского хозяйства (базовый уровень подготовки), реализуемая сельскохозяйственным колледжем Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования ФГБОУ ВПО Красноярский государственный аграрный университет (КрасГАУ). 1.2. Нормативные документы для разработки ОПОП среднего...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.