WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Рабочая программа

по английскому языку для 5 – 9 классов (углубленный уровень)

Пояснительная записка

Рабочая программа по английскому языку (углубленный уровень) для 5 – 9 классов

составлена на основе федерального компонента государственного образовательного стандарта основного общего образования и авторской программы по английскому языку для школ с углублённым изучением английского языка (автор Сафонова В.В.)

В программе дается описание основных задач, раскрывается содержание обучения английскому языку в контексте коммуникативно-речевого и социокультурного развития школьников, формирования у них языковой грамотности. При этом выделяются три учебных блока:

• учебный блок «А» (коммуникативно-речевое развитие школьников в условиях официального и неофициального общения в социально-бытовой, социокультурной и учебнопрофессиональной сферах общения);

• учебный блок «Б» (культуроведческое обогащение речевой практики школьников);

• учебный блок «В» (языковое (включая билингвальное) развитие учащихся).

Основные задачи и содержание обучения английскому языку в 5-9 классах Вторая ступень обучения в школах с углубленным изучением английского языка как первого иностранного языка состоит из двух этапов. Преподавание иностранного языка в 5— классах относится к первому этапу, а в 8—9 классах — ко второму этапу второй ступени изучения иностранного языка в средней школе.

На второй ступени обучения ИЯ в школах/классах с углубленным изучением английского языка как первого иностранного в число основных задач входят:

коммуникативно-речевое вживание в англоязычную среду (в рамках, изучаемых тем, • ситуаций в бытовой и административной сферах, сферах сервисного обслуживания и проведения досуга) на основе взаимосвязанного обучения говорению, аудированию, чтению и письму;

• социокультурное развитие школьников на основе введения в культуроведение Великобритании и США, знакомства с социокультурным портретом Канады, Новой Зеландии и Австралии и интерпретации англоязычной культуры в контексте еврокультуры и мировой культуры, историко-культуроведческое и художественно-эстетическое развитие при чтении художественных текстов;

• развитие билингвистических способностей учащихся (двуязычной языковой, речевой и лингвострановедческой компетенции) с помощью подключения устного переводаинтерпретации и обучения основным видам лексико-грамматических трансформаций при письменном переводе, основам перевода на уровне слова, предложения, диалогического и монологического единства и текста;

• стимулирование интереса учащихся к изучению других иностранных языков и многообразия современной культурной среды западной и других цивилизаций и обучение стратегиям самонаблюдения за своим личностным языком и культурным развитием средствами АЯ, стратегиям самостоятельного изучения других иностранных языков.

Английский язык и англоязычная культура составляют неотъемлемую часть культурного портрета западной ветви евроцивилизации и являются одной из доминант в интеграции культурных пластов Западной и Восточной Европы. В связи с этим в социокультурном развитии школьников средствами ИЯ целесообразно уделить внимание:

• ознакомлению учащихся с геополитическим, культуроведческим и культурологическим содержанием понятия «европейская идентичность»;

• оказанию помощи учащимся в осознании своей принадлежности к еврокультуре как одной из ветвей мировой культуры и ознакомлению с культурным многообразием и многоязычием современной европейской цивилизации и ее внутренней интеграцией со всем миром;

• усилению междисциплинарной связи между иностранным языком как учебным предметом и иностранным языком как средством познания при изучении других предметов в контексте изучения прошлого, настоящего и будущего европейской цивилизации;

включению общеевропейского компонента в стратегию самообразования средствами • иностранного языка.

Учебный блок «А»

Коммуникативно-речевое развитие учащихся 5-7 классов Требования к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции После окончания 7-го класса учащиеся должны:

1) при выполнении учебных инструкций:

=> понимать иноязычную дидактическую речь учителя, дидактические инструкции в учебной литературе на английском языке и быть способными к участию в учебном иноязычном общении (минимальное использование родной речи допускается при уточнении заданий повышенной сложности или типов заданий, встречающихся впервые);

2) при работе с текстом (письменным текстом и аудиотекстом):

=> понимать полностью учебные неаутентичные и частично аутентичные диалогические и монологические высказывания в рамках изучаемой тематики учебного общения и быть способными к их коммуникативному проигрыванию и драматизации;

=> быть способными к восстановлению коммуникативно-речевых пустот (реплик, частей монологических высказываний) в иноязычном тексте с опорой на коммуникативные намерения говорящих и/или речевую схему высказывания;

=> понимать общий смысл аутентичных материалов в рамках изучаемых тем и уметь расспросить о непонятых или непонятных местах высказывания (после одно-двухразового первичного прослушивания);



=> понимать несложные аутентичные материалы в рамках изучаемых тем и правильно выполнять учебные задания по обобщению услышанного в схемах, в ответах на вопросы, в кратком изложении на языке (если это коммуникативно оправдано);

=> быть способными заполнить коммуникативно-речевые пропуски в незаконченной открытке, письме на основе прослушанного, прочитанного, увиденного;

=> выполнить требуемые коммуникативно-речевые действия (написать поздравительную открытку от лица говорящего/слушающего, персонажа коммуникативных событий, написать письмо, составить записку, составить распорядок дня, программу посещений);

= понять инструкцию к товарам каждодневного употребления и правильно изложить ее на родном языке или правильно их использовать;

3) при ролевом проигрывании стандартных ситуаций общения:

=> уметь коммуникативно приемлемо, грамматически правильно дополнить незаконченные речевые произведения (диалогические, монологические высказывания) на основе прослушанного, увиденного, прочитанного или на основе речевого прогнозирования;

=> уметь коммуникативно приемлемо, грамматически правильно проиграть речевую ситуацию с опорой на коммуникативно-речевую схему, с учетом необходимости выразить заданные коммуникативные функции, принимая во внимание статус речевых партнеров, степень неформальности общения;

=> уметь коммуникативно приемлемо прочитать заданную речевую ситуацию (определить тематику общения, речевые и социальные роли партнеров при общении, его коммуникативную и некоммуникативную цель и адекватные языковые средства оформления диалогической речи) и озвучить ситуацию;

=> уметь озвучить просмотренный в «немом варианте» видеофрагмент, фрагменты текстов пьес;

=> уметь коммуникативно приемлемо проиграть ситуацию общения на основе прогнозирования речевых вербальных и невербальных стандартов поведения в ней;

=> уметь коммуникативно доступно для иностранца пояснить в монологических высказываниях, как надо поступать при проживании в России (в рамках изученных тем, ситуаций, способов выражения коммуникативных функций на ИЯ);

4) при проигрывании речевой ситуации с опорой на услышанное, увиденное, прочитанное:

=> уметь заполнить аутентичные бланки-заказы, бланки-заявления и другие формуляры, используемые в практике англоязычного общения носителей языка (в рамках изучаемых тем);

=> коммуникативно приемлемо дополнить незаконченную открытку-поздравление с праздниками, отмечаемыми в европейских странах, письмо, предназначенное для неформального письменного общения, записку-напоминание речевому партнеру;

=> уметь делать заметки типа "Shopping list", "Don`t forget", "Timetable" и др. лексически правильно и с учетом социокультурных традиций их написания на английском языке => уметь написать поздравительные открытки, открытки — путевые заметки, письма;

=> уметь подобрать коммуникативно приемлемые надписи-разрешения, предупреждения/предостережения на английском языке для проигрывания ситуаций общения в школе, на улице, в парках, спортивных и игровых центрах, в театре, кино, музее, на выставке.

Учебный блок «Б»

Социокультурное развитие учащихся 5-7 классов Социокультурное образование средствами иностранного языка является частью языкового образования при развитии у учащихся интегративных коммуникативных умений общаться на английском языке.

Однако для этого недостаточно использования интеллектуального, культуроведческого и художественно-эстетического потенциала иностранного языка как учебного предмета. По мере развития коммуникативных умений и способностей школьников эти задачи решаются с помощью учебного блока «Б» (начиная с 5-го или 6-го класса, в зависимости от уровня владения ИЯ как средством общения и культуроведческого образования). Предложенная тематика социокультурного образования средствами английского языка носит рекомендательный характер.

Требования к уровню сформированности социокультурных умений По окончании 7-го класса учащиеся должны:

=> уметь составить вопросы для историко-культурных викторин, викторин по мотивам британских сказок и легенд;

=> уметь подобрать, систематизировать и наглядно представить историко-культурный материал для ключей-ответов на вопросы групповой викторины (составленной на материале детей и учителя);

=> уметь выразительно пересказать небольшую сказку/притчу (англоязычную и русскую);

=> уметь выразительно проигрывать фольклорные детские песни.

Учебный блок «В»

Языковое развитие учащихся 5-7 классов Иноязычные филологические знания и языковые навыки Фонетика Языковые знания. Правила чтения английских букв и буквенных сочетаний на основе систематизации речевого опыта 2—4 класса. Слова - исключения из правил чтения. Правила фонетической транскрипции. Систематизация и углубление знаний о соотношении орфографии и фонетической транскрипции.

Долгие и краткие гласные. Гласные переднего, среднего и заднего ряда. Открытые и закрытые типы слога. Долгота гласных в положении перед сильными и слабыми согласными.

Английские дифтонги в положении перед сильными и слабыми согласными.

Твердость и палатализация при артикуляции английских согласных. Сильные английские согласные. Слабые английские согласные. Произнесение согласных с придыханием и аспирацией перед ударными гласными.

Отличия в произнесении сонорных английских звуков и их русских звуковых близнецов.

Типичные фонетические ошибки русских.

Фонетическая ассимиляция в английском языке. Понятие словесного ударения. Главное, сильное второстепенное и слабое второстепенное ударение в АЯ. Безударные слоги в АЯ.

Понятие фразового ударения и ритмики английского языка. Знакомство с рифмованными близнецами общеупотребительных слов в кокни.

Основные элементы интонационного оформления английской речи: движение тона, темп, громкость, диапазон, пауза. Основные тоны: ровный, нисходящий, восходящий, нисходяще-восходящий. Основные разновидности ровного и нисходящего тонов.

Стандартное употребление тонов в вопросах, утвердительных и отрицательных предложениях, в побудительных предложениях.

Языковые фонетические навыки. Учащиеся должны:

=> уметь произносить английские гласные и согласные звуки в соответствии со стандартами английской речи;

=> правильно произносить английские слова (стандартное фонетическое оформление и ударение), словосочетания (фонетическое оформление, ударение и фразовое ударение);

=> уметь использовать материалы фонетических аудиокурсов для самокоррекции (начиная с 7-го класса);

=> знать основные особенности ассимиляции английских звуков;

=> уметь правильно читать транскрипции в словарях;

=> уметь выразительно читать текст с правильным фонетическим оформлением слов, словосочетаний, предложений, правильной расстановкой пауз, словесного и фразового ударения, коммуникативно приемлемым выбором тонов английской речи;

=> уметь правильно озвучивать учебные монологические и диалогические тексты (с аудиоопорой и без нее).

Орфография Языковые знания. Основные правила английского правописания: удвоение согласных, немое "е", конечное "у" и его модификации в степенях сравнения прилагательных, наречий и глагольных формах; правописание множественного числа существительных. Способы графического представления фонем применительно к различным группам слов английского языка.

Языковые навыки. Учащиеся должны:

=> узнавать и находить общие элементы в написании и звучании слов;

=> уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по написанию и звучанию;

=> уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по звучанию, но различные по написанию;

=> уметь написать новые слова по звуковым моделям и/или транскрипциям;

=> уметь писать тематические слова по памяти;

=> уметь писать со слуха учебные диктанты, построенные на знакомом лексикограмматическом материале.

Грамматика Морфология Имя существительное: категория числа, способы образования форм множественного числа, существительные с формой одного числа; общий и притяжательный падеж в английском языке, выражение падежных отношений с помощью предлогов. Сложные имена существительные, образование множественного числа сложных имен существительных.

Артикль: формы артикля (понятие определенного, неопределенного и нулевого артикля, правила употребления артикля с различными типами нарицательных существительных (соuntаblе, unсоuntаblе nouns, plural nouns, unсоuntable nouns with meaning "a unit of"). Употребление выражений a piece of, a bit of.

Общие случаи употребления неопределенного артикля.

Случаи употребления неопределенного артикля with

Abstract

uncountable nouns. Семантические различия в употреблении неопределенного артикля и местоимения one.

Общие случаи употребления определенного артикля.

Различия в употреблении определенного и неопределенного артикля с нарицательными исчисляемыми существительными, с существительными, обозначающими национальность, со словом тап. Общие случаи употребления нулевого артикля.

Систематизация случаев употребления артиклей с тематическими группами слов.

Местоимения: разряды местоимений. Семантические различия в употреблении определенного артикля и указательных местоимений. Категория падежа личных местоимений.

Глагол: глаголы правильные и неправильные. Грамматические категории времени, вида и аспекта. Система согласования времен. Использование временных форм в придаточных времени и условия. Неличные формы глагола: инфинитив, причастие и герундий. Модальные глаголы must, should, have to, need, to be to.

Употребление had better, would rather в модальном значении.

Числительные: количественные, порядковые, дробные числительные. Субстантивация числительных.

Основные способы словообразования существительных, прилагательных, наречий, глаголов.

Синтаксис Основные типы английского предложения (простые, сложносочиненные, сложноподчиненные с союзами but, because, though). Понятие о прямом и инвертированном порядке слов.

Грамматическая функция инверсии. Грамматическое оформление различных типов вопросов. Конструкция "complex object". Предложения, вводимые с помощью it.

Грамматические навыки. Учащиеся должны:

=> уметь грамматически правильно оформлять иноязычную речь, не допуская ошибок, препятствующих речевому общению на английском языке;

=> уметь делать исправления в грамматических диктантах, содержащих типичные грамматические ошибки;

=> уметь сформулировать грамматическое правило (с опорой на грамматическую схему).

Лингвокультуроведение Билингвистические знания. Слово как единство звукового образа (лексемы) и лексического понятия.

Понятие об эквивалентных словах (с межъязыковым лексическим понятием) типа "school" и безэквивалентных словах типа "public school, grammar school". Учет понятийной безэквивалентности при общении на иностранном языке. Отражение историко-культурных реалий в безэквивалентной лексике. Географические реалии, этнографические реалии (при обозначении предметов быта, описании труда, досуга, времени, праздников, календаря, служителей культа, мер и денег) и их наличие в лексическом наполнении учебных тем. Историзмы и неологизмы. Способы передачи советизмов и других безэквивалентных слов на английском языке: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод, трансформация. Передача имен собственных на иностранном языке.

Частично эквивалентные слова в русском и английском языке.

Билингвистические лексические умения. Учащиеся должны:

=> уметь опознавать биоэквивалентную лексику и классифицировать ее по тематическому принципу;

=> уметь собирать и систематизировать английские слова, необходимые для описания русских реалий на английском языке;

=> уметь пояснить национально-культурный смысл безэквивалентных слов на родном языке (в рамках изучаемых тем);

=> уметь правильно употреблять биоэквивалентную лексику в речевых ситуациях (в рамках изучаемых тем).

Требования к уровню сформированности иноязычной коммуникативной После окончания 9-го класса учащиеся должны:

1) при выполнении учебных инструкций:

=> понимать устную и письменную дидактическую речь учителя на иностранном языке, в том числе и аутентичную дидактическую речь учителей — носителей английского языка;

=> понимать содержание иноязычных аудиоинструкций в курсах английского языка (Threshold level) и уметь уточнить на английском языке у учителя содержание иноязычных письменных и устных инструкций и заданий в учебной литературе, аудио - и видеокурсах, не прибегая к русскому языку;

2) при работе с текстом (письменным текстом и аудиотекстом):

=> уметь использовать справочные материалы (детские энциклопедии, школьные толковые и двуязычные словари, иллюстрированные словари, справочные материалы по английскому языку) для решения информационных и коммуникативных задач учебного общения;

=> уметь коммуникативно приемлемо проиграть диалоги, полилоги и монологи, содержащиеся в аутентичных и оригинальных материалах, участвовать в драматизации материалов классических и современных драматических произведений;

=> уметь проигрывать ситуации общения, которые описываются в текстовом материале и отражают социокультурные особенности официального и неформального общения на английском языке;

=> уметь использовать различные коммуникативные стратегии чтения и прослушивания аутентичного материала с целью а) извлечения и интерпретации всей информации, содержащейся в тексте, б) извлечения из текста только той информации, которая необходима для выполнения конкретных коммуникативных задач, в) понимания и передачи на английском языке ключевой информации текста (ряда текстов);

=> уметь расспросить учителя и своих товарищей о непонятных или непонятых частях текста, расспросить с целью уточнения смысла прочитанного или услышанного, с целью расширения полученной информации или источников ее получения;

=> уметь выбрать информационно оптимальный вариант схематизированного преобразования информации, содержащейся в тексте, и представить ее в виде таблицы, схемы, алгоритма, тематической карты или построить на ее основе диаграммы и графики;

=> уметь подготовить выступление на английском языке;

=> уметь выразительно читать поэтические произведения, отрывки из художественных произведений;

=> уметь озвучивать видеофрагменты аутентичных фильмов страноведческого и культуроведческого плана, просмотренные ранее в «немом варианте», проигрывать фрагменты текста драматических и комедийных оригинальных произведений;

3) при ролевом проигрывании стандартных и нестандартных ситуаций общения:

=> уметь коммуникативно приемлемо, грамматически правильно прочитать и озвучить речевую ситуацию диалогического или монологического общения, определив: а) тематику общения, б) социальный статус партнеров общения, в) речевые ограничения в выборе языковых средств оформления высказываний в зависимости от социальных и речевых ролей участников общения и его целей и с учетом социокультурных норм поведения в англоязычной среде;

=> уметь выбирать коммуникативно приемлемые речевые стратегии и невербальные средства, сопутствующие речевому поведению в ситуациях диалогического и монологического общения с носителями языка различного возраста и социального статуса (в рамках изученной тематики общения);

=> уметь описывать Россию, жизнь ее граждан и российскую культуру на английском языке (в рамках соизучаемой социокультурной тематики); уметь коммуникативно доступно помочь на английском языке иностранцу адаптироваться к условиям жизни в ситуациях каждодневного общения;

=> выполнять индивидуальные и групповые коммуникативно ориентированные проекты.

4) с опорой на социокультурные знания и коммуникативные умения:

=> уметь написать объявления, надписи-инструкции, надписи-предупреждения, надписизапрещения на английском языке для использования в школьной среде и ситуациях бытового общения; уметь написать правила коммуникативного поведения для русских в англоязычной среде (на английском и на русском языках);

=>уметь составить "Guidelines for Foreigners Living in Russia" => уметь составлять схемы-ориентиры, облегчающие социокультурную ориентировку россиян в англоязычной среде;

=> уметь писать письма (официальные и личные), поздравительные открытки, путевые заметки; уметь заполнить аутентичные бланки (включая бланки факсов, бланки типа "message") и формуляры, используемые в англоязычной среде (в рамках изученных тем);

=> уметь исправлять коммуникативно неприемлемое оформление диалогической и монологической речи на английском языке.

Требования к уровню сформированности социокультурных умений По окончании 9-го класса учащиеся должны:

=> уметь составлять культуроведческие викторины (в рамках изучаемой социокультурной тематики и проблематики), отгадывать частично аутентичные и несложные аутентичные культуроведческие загадки, ребусы, кроссворды;

=> уметь собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию;

=> уметь подготовить выступление по культуроведческой тематике;

=> уметь реферировать культуроведческие аутентичные материалы на английском языке;

=> уметь письменно обобщать культуроведческую информацию в форме «экспрессинформации» на родном языке;

=> уметь использовать толковые и двуязычные лингвострановедческие словари, справочные издания (энциклопедии, справочники по истории и культуре);

=> уметь использовать различные средства схематизации текстовой информации (таблицы, схемы, алгоритмы, графики, диаграммы);

=> быть способными участвовать в учебных проектах по культуроведческой тематике;

=> быть способными участвовать в драматизации современных пьес молодежной тематики, рассказов британских и американских писателей, в конкурсах на выразительное чтение поэтических произведений.

При выполнении коммуникативно-познавательных и познавательно-поисковых проектов следует обращать внимание на культуру дискуссионного общения. Кроме того, в социокультурное образование старшеклассников следует постепенно подключать общеевропейский компонент, предполагающий формирование у школьников представлений о взаимосвязи в современном мире между национальной, региональной и европейской идентичностью.

В ключевую общеевропейскую тематику входят следующие социокультурные блоки:

1. The Individual.

2. The Family as a Community.

3. The School Community.

4. The Local Community.

5. The Regional Community.

6. The National Community.

7. The European Community.

Очень важно, чтобы в 8 - 9 классах в социокультурном развитии школьников учитывался общеевропейский компонент образования и они выполняли познавательные проекты на материале не только англоязычных стран, но и других европейских стран, чтобы при этом учитывался регион, в котором живут школьники, и международные связи школ, в которых они учатся.

При социокультурном образовании школьников старших классов средствами иностранного языка следует обращать особое внимание на развитие общекультурных умений сбора, систематизации и интерпретации культуроведческой информации, умений общаться друг с другом при выполнении учебных коммуникативно-познавательных и культуроведческих проектов, таких, как умение сотрудничать с товарищами:

- при планировании совместной работы; при сборе и систематизации культуроведческой информации и при ее интерпретации; при принятии решений и выводов; при прогнозировании результатов учебной работы;

- при взаимных консультациях и взаимооценке эффективности совместной работы;

- при подготовке совместных устных выступлений, круглых столов и письменных работ.

При этом также следует обращать внимание на то, насколько учащиеся владеют социокультурными нормами вежливости на английском языке в условиях дискуссионного общений, позволяющими производить впечатление людей, которые относятся с уважением к различным точкам зрения на предмет обсуждения, стремятся быть доброжелательными и открытыми и не создавать конфликтных социокультурных ситуаций, с пониманием относятся к трудностям своих товарищей при выполнении индивидуальных и совместных заданий, всегда готовы помочь другим участникам проекта.

Учебный блок «В». Языковое развитие учащихся 8-9 классов Иноязычные филологические знания и языковые навыки Фонетика Языковые знания. Общие сведения об ассимиляции английских звуков.

Логическое ударение как средство эмфазы. Просодическое средство интонационной передачи модально-оценочных функций высказывания: высокое падение или подъем тона, нисходяще-восходящий тон и изменение громкости речи. Графические способы разметки интонации в письменном тексте.

Ритмическая организация диалогической речи, просодическое оформление вопросов и ответов, просьб, восклицаний и других типов эмфатических высказываний. Выделение логического центра высказывания, просодическое оформление эмоционально окрашенных предложений в диалогических единствах.

Ритмическая организация монологической речи. Принципы фразировки монологической речи, интонационно-синтаксическое оформление сложноподчиненных и сложносочиненных предложений.

Языковые навыки. Учащиеся должны:

=> уметь использовать общепринятые графические знаки для интонационной разметки диалогического или монологического текста (с опорой на фонограмму);

=> уметь озвучить диалогический и монологический текст, в котором использованы графические знаки его интонационного оформления;

=> уметь выразительно читать тексты английских пьес, коммуникативно приемлемо используя интонационные средства выражения отношения говорящего к высказываемым мыслям и чувствам.

Орфография Трудности правописания аффиксов типа " - аblе", "-iblе", "-ize", "-ise", "-аnсе", " - еnсе". Основные правила переноса английских слов. Правила употребления знаков пунктуации.

Закрепление материала для 5—7 классов.

Грамматика Морфология Закрепление материала для 5—7 классов в коммуникативно-ориентированных контекстуальных грамматических упражнениях. Система наклонений английского глагола.

Синтаксис Сложные случаи глагольного управления. Синтаксическая вариативность и функции неличных форм глагола. Сложное высказывание. Синтаксические средства выражения эмфазы в диалогической и монологической речи.

Языковые навыки. Учащиеся должны уметь:

=> грамматически правильно и коммуникативно допустимо употреблять формы сослагательного и условного наклонений, формы неличных глаголов и модальных глаголов в речи;

=> опознать грамматически неправильные предложения в тестовых заданиях (в рамках грамматического материала для 5—9 классов);

=> самостоятельно исправлять погрешности в собственной письменной речи (в рамках изученного грамматического материала).

Билингвистическое развитие учащихся 8—9 классов Коммуникативно-речевое развитие учащихся 8—9 классов на родном и иностранном языках, уровень их филологических знаний на обоих языках позволяет к аудированию, говорению, письму и чтению целенаправленно подключить перевод как двуязычную коммуникативную деятельность: (а) устный перевод аутентичных аудио- и видеоматериалов с кратким изложением услышанного/увиденного, с последовательным полным изложением содержания материалов, содержания групп высказываний и (б) выборочный письменный перевод материалов, содержащих лексические и грамматические трудности для перевода, полный письменный перевод фрагментов рекламно-справочного материала, выборочный перевод-переложение газетно-журнальных материалов в соответствии с содержанием коммуникативно-познавательных задач.

Обучение переводу в 8—9 классах включает:

- ознакомление с общественными функциями перевода в современном мире;

- ознакомление с лексическими и грамматическими трудностями перевода;

- обучение способам передачи английских реалий на русском языке и русских реалий на английском языке;

- выполнение практических заданий по переводу на уровне слов, словосочетаний и предложений, по устному и письменному переводу аутентичных текстов с английского языка на русский.

Лексические трудности перевода Типы лексических значений и возможности их передачи на языке перевода. Безэквивалентная лексика (см. раздел «Лингвокультуроведение»), трудности и способы ее перевода с английского языка на русский. Трудности перевода «псевдоинтернациональной лексики».

Межъязыковые синонимы, омонимы, паронимы. Использование словаря «Ложные друзья переводчика».

Межъязыковые фразеологические моноэквиваленты и полиэквиваленты, способы и приемы их перевода с английского языка на русский.

Декодирование различных типов сокращений (географических и лексических) и способы их передачи на русском языке.

Дифференциация и конкретизация значений лексических единиц при переводе, нейтрализация и генерализация их значений, смысловые сдвиги (метафорическая и метонимическая трансформация, целостное переосмысление), антонимический перевод, добавление и опущение слов по лексическим причинам.

Транслитерация, транскрипция, калькирование, трансформация, описательный переводинтерпретация при передаче на родной язык географических реалий, имен собственных, сокращений и многозначных цифр.

Перевод слова и контекст. Перевод на уровне фонем, морфем и слов.

Основные типы словарей: двуязычные, многоязычные, толковые, фразеологические, словари иностранных слов, словари сочетаемости, словари синонимов и антонимов, лингвострановедческие и лингвокультуроведческие словари. Приемы пользования словарями и использования другой справочной литературы (энциклопедий, специальных отраслевых словарей при переводе безэквивалентной лексики).

Требования к переводческим навыкам:

=> уметь правильно использовать различные типы справочной литературы при переводе безэквивалентной лексики;

=> уметь правильно использовать способы перевода эквивалентной, частично эквивалентной и безэквивалентной лексики;

=> уметь опознавать ошибки переводчика в сходных вариантах перевода одного и того же текста => уметь находить грамматический эквивалент перевода из ряда данных;

=> уметь использовать переводческие замены и перестановки при переводе текста, содержащего грамматические трудности перевода;

=> уметь переводить сообщения, содержащие предложения, не имеющие аналога в русском языке.

Грамматические трудности перевода Понятие грамматического эквивалента. Типы переводческих трансформаций при переводе с АЯ на РЯ: переводческие перестановки (изменение порядка слов и словосочетаний при переводе, изменение порядка следования частей сложного предложения в тексте перевода);

переводческие замены (замена частей речи, замена членов предложения, замена простого предложения сложным и сложного простым, замена главного предложения придаточным, замена подчинения сочинением, замена союзной связи бессоюзной). Факторы, влияющие на выбор грамматического соответствия: смысловая функция и лексическое наполнение предложения на АЯ.

Способы передачи на РЯ абсолютных и каузативных побудительных конструкций, техника расшифровки смысловых связей в многочленных атрибутивных английских пассивных конструкциях, инфинитива и инфинитивных конструкций, не имеющих аналога в русском языке.

Способы перевода герундия и герундиальных конструкций.

Способы передачи модальности при переводе.

Критерии и нормы оценки знаний, умений и навыков учащихся Аудирование Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.

Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса, за исключением отдельных подробностей, не влияющих на понимание содержания услышанного в целом.

Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли только основной смысл иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.

Оценка 2 ставится в том случае, если учащиеся не поняли смысла иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.

Говорение Оценка 5 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом их устная речь полностью соответствовала нормам иностранного языка в пределах программных требований для данного класса.

Оценка 4 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с незначительными отклонениями от языковых норм, а в остальном их устная речь соответствовала нормам иностранного языка в пределах програмных требований для данного класса.

Оценка 3 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с отклонениями от языковых норм, не мешающими, однако, понять содержание сказанного.

Оценка 2 ставится в том случае, если общение не осуществилось или высказывания учащихся не соответствовали поставленной коммуникативной задаче, учащиеся слабо усвоили пройденный материал и выразили свои мысли на иностранном языке с такими отклонениями от языковых норм, которые не позволяют понять содержание большей части сказанного.

Чтение Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.

Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста за исключением деталей и частностей, не влияющих на понимание этого текста, в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.

Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся поняли, осмыслили главную идею прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся в основном соответствует программным требованиям для данного класса.

Оценка 2 ставится в том случае, если коммуникативная задача не решена, учащиеся не поняли прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса Письмо Оценка 5 ставится за письменную работу при условии, что учащийся точно выполнил задание, правильно определил степень официальности/неофициальности иноязычного письменного общения, корректно использовал языковые средства (в том числе и языковые средства выражения связанности в письменной речи) для решения заданной коммуникативной задачи; содержательное и языковое оформление речи соответствует нормам построения порождаемого типа письменного текста, имеются единичные ошибки в правописании.

Оценка 4 ставится при условии, что учащийся в основном решил поставленную коммуникативную задачу, используя языковые средства выражения основных коммуникативных функций, но при этом допустил небольшое количество ошибок лексико-грамматического или коммуникативно-функционального плана как следствие интерференции родного языка.

Оценка 3 ставится при условии, что учащийся частично, неточно выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом для его письменной речи характерна языковая и речевая небрежность, лексико-грамматическая примитивность речи.

Оценка 2 ставится при условии, что учащийся не выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом допустил большое количество ошибок лексикограмматического или коммуникативно-функционального плана.

Программа ориентирована на работу по линии УМК «Английский язык» И.Н. Верещагиной, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой (М.: Просвещение, 2009-2012гг) В линию УМК для учащихся входят:

5 класс 1. И.Н Верещагина, О.В.Афанасьева. Английский язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.: Просвещение, 2011.

2. И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.

3. И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Книга для чтения. - М.: Просвещение, 2011.

И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Аудиокурс к учебнику. – М.: Просвещение, 6 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык, 6 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.: Просвещение, 2011.

2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 6 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.

3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 6 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.

4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 6 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) 7 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык, 7 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.:

Просвещение, 2011.

2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 7 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.

3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 7 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.

4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 7 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) 8 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. - М.: Просвещение, 2011.

2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.

3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.

4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 8 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) 9 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык, 9 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.: Просвещение, 2011.

2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 9 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.

3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 9 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.

4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 9 класс. Аудиокурс к учебнику. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) Методическая литература:

1. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 5 класс. Книга для учителя.

М.: Просвещение, 2010.

2. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 6 класс. Книга для учителя.

М.: Просвещение, 2010.

3. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 7 класс. Книга для учителя.

М.: Просвещение, 2010.

4.. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Книга для учителя.

М.: Просвещение, 2010.

5. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 9 класс. Книга для учителя.

М.: Просвещение, 2010.

Мониторинг реализации образовательной программы по предмету троля (ноябрь) (февраль) Граммати- точные дополне- ный залог.

Говорение. Контроль Контроль Контроль мо- Контроль мо- Контроль Информационно-техническое и материально-техническое обеспечение И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) И.Н. Верещагина. Английский язык. 6 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM).

И.Н. Верещагина. Английский язык. 7 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM).

И.Н. Верещагина. Английский язык. 8 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM).

И.Н. Верещагина. Английский язык. 9 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) http://fcior.edu.ru/ - федеральный центр информационно-образовательных ресурсов http://www.teachingenglish.org.uk/teaching-resources - англоязычный сайт для учителей, преподающих английский язык как иностранный.





Похожие работы:

«МБОУ: Потаповская СОШ Календарно-тематическое планирование уроков литературы на 2013-2014 учебный год Учитель: Морозова Н.А., образование высшее, высшая квалификационная категория, стаж работы 14 лет. Класс Программа, автор(ы), год Учебник, автор(ы), год Дополнительный издания издания учебник, рабочая тетрадь 7 Б Литература, автор Литература,6 класс, 2 Край родной. В.Я. Коровина, изд. М., части, Хрестоматия для Просвещение, 2008 г. Автор-составитель: чтения, В.Я. Коровина, авторы: В.Б. изд.:...»

«Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Программа дисциплины Экономика и политика окружающей среды для направления 031900.62 Международные отношения подготовки бакалавра Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Факультет мировой экономики и мировой политики Программа дисциплины Экономика и политика...»

«СИСТЕМА КАЧЕСТВА РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Теоретические основы инженерной геологии, мерзлотовес. 2 из 11 дения и грунтоведения (ОД.А.03; цикл ОД.А.00 Специальные дисциплины основной образовательной программы подготовки аспиранта по специальности 25.00.08 Инженерная геология, мерзлотоведение и грунтоведение, по отрасли наук 25.00.00 Науки о земле) Рабочая программа составлена на основании паспорта научной специальности 25.00.08 Инженерная геология, мерзлотоведение и грунтоведение в...»

«Приложение 6 к Решению Совета городского округа Кохма О бюджете городского округа Кохма на 2012 год и на плановый период 2013 и 2014 годов от _ № _ Распределение бюджетных ассигнований по разделам, подразделам, целевым статьям и видам расходов классификации расходов бюджетов в ведомственной структуре расходов бюджета городского округа Кохма на плановый период 2013 и 2014 годов Целевая статья распорядителя Сумма (тыс.руб.) Код главного Вид расходов подраздел Раздел, 2013 год Наименование...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Калининградский государственный технический университет (ФГБОУ ВПО КГТУ) УТВЕРЖДАЮ Проректор по НР _А.В. Иванов 2012 г. ПРОГРАММА вступительного экзамена в аспирантуру по специальности 05.18.04 Технология мясных, молочных, рыбных продуктов и холодильных производств Присуждаемая ученая степень кандидат технических наук Калининград Настоящая программа...»

«Пояснительная записка. Предлагаемая рабочая программа реализуется в учебниках по географии для 5 – 9 классов линии Полярная звезда под редакцией профессора А.И. Алексеева. Рабочая программа по географии составлена на основе: - фундаментального ядра содержания общего образования; - требований к результатам освоения основной образовательной программы основного общего образования, представленных в федеральном государственном образовательном стандарте общего образования второго поколения; -...»

«Настоящее положение разработано на основании действующего законодательства Российской Федерации в области образования, в частности, Закона Российской Федерации от 10.07.1992 г. № 3266 - 1 Об образовании, Федерального закона от 22.08.1996 г. № 125 - ФЗ О высшем и послевузовском профессиональном образовании, Типового положения об образовательном учреждении высшего профессионального образования (высшем учебном заведении) Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства РФ от...»

«Министерство здравоохранения Российской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный медицинский университет им. В.И.Разумовского Министерства здравоохранения Российской Федерации (ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И.Разумовского Минздрава России) УТВЕРЖДАЮ РекторВ.М. Попков 2014 г. Программа вступительного испытания для поступающих по программе подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре...»

«УТВЕРЖДАЮ Зав. кафедрой МЭиИБ Мельников В.Л.. _ 2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ МИКРОБИОЛОГИЯ, ВИРУСОЛОГИЯ Направление/специальность подготовки 31.00.00/31.05.01 – Лечебное дело _ Профиль/специализация подготовки _ Квалификация (степень) выпускника специалист Форма обучения очная г. Пенза 2011 г. 1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Целями освоения учебной дисциплины (модуля) Микробиология, вирусология являются получение студентами фундаментальных знаний по классификации,...»

«Приложение 1.1. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный технический университет радиотехники, электроники и автоматики (МГТУ МИРЭА) УТВЕРЖДАЮ: 12 ноября 2012 г. ПРОГРАММА МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО КУРСА МДК 00. Физические основы технологических лазеров и типовые технологические процессы лазерной обработки материалов 2012 г. Программа междисциплинарного курса...»

«Отчёт о посещениях страниц сайта юридического факультета (http://urfak.petrsu.ru/) За период с 1 января по 31 декабря 2012 года.   При анализе лог-файлов:    1) На компьютере был прописан только один университетский DNS-сервер 192.168.30.249 (DNS сервер компании СвязьСервис 194.85.172.133 был временно убран из настроек для однозначности разрешения имён сети ПетрГУ).   2) Поисковые роботы не считались за посетителей.   3) База данных по распределению IP-адресов по организациям мира не...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе А.В. Данильченко (подпись) _26_ 12 2013г. (дата утверждения) Регистрационный № УД- 974 /р. ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальностей: 1-21 05 01 Белорусская филология 1-21 05 02 Русская филология 1-21 05 04 Славянская филология Факультет экономический (название факультета) Кафедра теоретической и институциональной экономики (название кафедры) Курс...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Забайкальский государственный университет (ЗабГУ) Кафедра Строительство УТВЕРЖДАЮ Ректор_Резник Ю.Н. _ 20 г. Программа учебной практики Технология производства строительных материалов Направление подготовки - 270800.62 Строительство Профиль подготовки – Экспертиза и управление недвижимостью Квалификация выпускника - бакалавр Чита 1. Цели...»

«СИСТЕМА ПО ЛИЦЕНЗИРОВАНИЮ ФУТБОЛЬНЫХ КЛУБОВ В ФФМ Регламент по аттестации (лицензированию) футбольных клубов в ФФМ – Лицензия УЕФА Издание 2012 г. Оглавление Часть I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 4 Статья 1 – Область применения 4 Статья 2 – Задачи 5 Статья 3 – Определение терминов 5 Часть II. СИСТЕМА ЛИЦЕНЗИРОВАНИЯ КЛУБОВ ДЛЯ УЧАСТИЯ В КЛУБНЫХ ТУРНИРАХ УЕФА 10 Статья 4 –Предоставление особых условий 10 Глава 1: ЛИЦЕНЗИАР Статья 5 – Обязанности Статья 6 – Комитет ФФМ по лицензированию (Административный орган...»

«1 Региональная программа Стимулирование развития жилищного строительства в Тюменской области на 2011-2015 годы Тюмень, 2010 год 2 Раздел 1. Характеристика проблемы, на решение которой направлена Программа Объектом, воздействие на который предполагается в рамках региональной программы Стимулирование развития жилищного строительства в Тюменской области на 2011-2015 годы, является развитие рынка доступного жилья в целях решения жилищных вопросов населения и создание комфортных условий проживания...»

«2 РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Федеральное государственное бюджетное учреждение науки ИНСТИТУТ КРИОСФЕРЫ ЗЕМЛИ СИБИРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ РАН Программа принята УТВЕРЖДАЮ Ученым советом Института Директор ИКЗ СО РАН _ 2012 года В.П. Мельников (протокол №_) “_” 2012 г. ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА ПОСЛЕВУЗОВСКОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (АСПИРАНТУРА) по научной специальности 25.00.36 – Геоэкология ( геолого-минералогические, технические, географические науки) по отрасли наук –...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО МОДУЛЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И ПРОВЕДЕНИЕ МЕРОПРИЯТИЙ ПО ВОСПРОИЗВОДСТВУ ЛЕСОВ И ЛЕСОРАЗВЕДЕНИЮ специальность 250110 Лесное и лесопарковое хозяйство (базовой подготовки) п. Правдинский 2011 Примерная программа профессионального модуля Организация и проведение мероприятий по воспроизводству лесов и лесоразведению (базовой подготовки)...»

«ПРОГРАММА ГОСУДАРСТВЕННОГО МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ЭКЗАМЕНА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ ЭКОНОМИКА И УПРАВЛЕНИЕ НА ПРЕДПРИЯТИИ (ТУРИЗМ И ГОСТИНИЧНОЕ ХОЗЯЙСТВО) БЛОК 1 Место экономического анализа в управлении предприятием. Проведение анализа себестоимости производства продукции как начальный этап формирования затрат на ее производство. Анализ эффективности использования персонала предприятия. Информационное и методическое обеспечение анализа финансово-хозяйственной деятельности. Методика проведения факторного...»

«Программа дисциплины Экономика туризма Автор: д.г.н., проф. Александрова А.Ю. Цель освоения дисциплины: дать целостное представление о туризме и гостеприимстве как межотраслевом комплексе и особенностях его функционирования, структуре рынка туристских и гостиничных услуг, логике конкурентной и ценовой политики. Задачи: о сущности и экономическом содержании туризма и гостеприимства, о рынке туристских и гостинично-ресторанных услуг: его функциях, механизме функционирования, структуре, об...»

«Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена Психолого-педагогический факультет ПРОГРАММА вступительного испытания в бакалавриат по дисциплине ОБЩАЯ ПЕДАГОГИКА по направлению 44.03.02 Психолого-педагогическое образование квалификация (степень) академический бакалавр Санкт-Петербург 2014 СТРУКТУРА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ 1. Цель и задачи вступительного испытания. Экзамен проводится с целью выявления готовности абитуриентов (студентов педагогических колледжей) к...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.