WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |

«В.Ю. МЕЛИКЯН СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК СИНТАКСИС НЕЧЛЕНИМОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Научный редактор: доктор филологических наук, профессор В.П. Малащенко Допущено Учебно-методическим объединением по специальностям педагогического ...»

-- [ Страница 1 ] --

Ростовский государственный педагогический

университет

Лингвистический институт

В.Ю. МЕЛИКЯН

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ

ЯЗЫК

СИНТАКСИС НЕЧЛЕНИМОГО

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Научный редактор:

доктор филологических наук, профессор В.П. Малащенко

Допущено Учебно-методическим объединением по специальностям педагогического образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 032300 – русский язык и литература Издательство Ростовского государственного педагогического университета Ростов-на-Дону 2004 2 Печатается по решению редакционно-издательского совета Ростовского государственного педагогического университета ББК 81.2 Рус- УДК 482- ISBN 5-8480-0348- М47 Меликян В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения: Учебное пособие. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2004. 288 с.

Учебное пособие составлено в соответствии с учебным планом и рабочей программой по современному русскому языку. Оно включает в себя изложение основных проблем по теории нечленимого предложения (синтаксической фразеологии), алгоритм для определения типов нечленимых предложений (синтаксических фразеологизмов), классификационную таблицу нечленимых предложений, задания и упражнения, схемы и образцы разбора, темы рефератов, список нечленимых предложений и список литературы.

Предназначено для студентов III-V курсов филологического факультета, изучающих синтаксис современного русского языка.

ISBN 5-8480-0348- ББК 81.2 Рус- УДК 482- Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор О.Б. Сиротинина доктор филологических наук, профессор А.Л. Факторович © Меликян В.Ю.,

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ............................................ Глава I. ОСНОВЫ ТЕОРИИ ОБЩЕЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 1.1. История теории общей фразеологии......................... 1.2. Классификация объектов теории общей фразеологии.......... 1.3. Основные категориальные признаки ФЕ..................... 1.4. Место фразеологии в системе языка........................ 1.5. Теория общей фразеологии как лингвистическая дисциплина... Глава II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ

СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

2.1. Понятие нечленимого предложения........................ 2.2. Причины и условия появления нечленимых предложений..... 2.3. Типология нечленимых предложений....................... Глава III. НЕЧЛЕНИМЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С

НЕНОМИНАТИВНОЙ СЕМАНТИКОЙ (КОММУНИКЕМЫ)

3.1. Проблема изучения коммуникем.......................... 3.3. Фразеосинтаксические сращения.......................... 3.4. Фразеосинтаксические единства........................... 3.5. Смысловое наполнение коммуникем и их семантическая 3.6. Структурно-семантическая мотивированность и производность коммуникем...................................... 3.7. Модели построения коммуникем.......................... 3.8. Лексическая членимость и вариантность коммуникем......... 3.9. Грамматическая членимость коммуникем и их парадигматические свойства...................................... 3.10. Проблема предикативности коммуникем.................. 3.11. Сочетаемость коммуникем с другими высказываниями 3.12. Коммуникема в составе другого высказывания............. 3.13. Семантическая сочетаемость (аппликация) коммуникем..... 3.14. Экспрессивные и дифференцирующие функции знаков препинания при сочетании коммуникем с другими 3.15. Источники эстетической и стилистической ценности Глава IV. НЕЧЛЕНИМЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С

НОМИНАТИВНОЙ СЕМАНТИКОЙ (ФРАЗЕОСХЕМЫ)

4.2.3. Фразеосхемы, строящиеся по живым Глава V. ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В СФЕРЕ

НЕЧЛЕНИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

5.1. Проблема переходности языковых единиц в сфере 5.3.1. «Крылатизмы» в национально-культурной системе 5.3.2. Понятие «крылатизмов». Крылатые выражения, их типология и особенности функционирования в речи......... 5.3.3. Классификация крылатых выражений................ 5.3.4. Функционирование крылатых выражений в речи......

ЛИТЕРАТУРА

ПРИЛОЖЕНИЕ №1.

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ЛИНГВО-ДИДАКТИЧЕСКИЙ

МАТЕРИАЛ

ПРИЛОЖЕНИЕ №2.

СПИСОК НЕЧЛЕНИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

2. Список фразеосинтаксических схем.........................

ВВЕДЕНИЕ

В последнее время значительно возрос интерес лингвистов к функционально-коммуникативному аспекту языка, предполагающему исследование особенностей реализации и функционирования языковых единиц в речи, а также к прагматическим, социальным и психологическим факторам речевого поведения личности.1 В связи с этим разноаспектное изучение одного из наиболее многочисленных классов единиц, составляющих ресурс живой разговорной речи, – нечленимых предложений – приобретает особую значимость.



В теории общей фразеологии до сих пор слабо изученными остаются так называемые синтаксические ФЕ (или нечленимые предложения). Данный материал еще недостаточно исследован с фразеологической точки зрения: не определено его место в системе типов ФЕ, не установлены его связи с другими видами ФЕ и т.п.

Разноаспектное описание этого раздела фразеологии могло бы способствовать окончательному становлению теории общей фразеологии.

Нечленимое предложение (далее – НП) представляет собой одну из структурно-семантических разновидностей простого и сложного предложений. Признак членимости/нечленимости является ведущим при классификации данных типов синтаксических единиц.

НП многочисленны. Особенно широко они распространены в разговорной речи, которая занимает в коммуникативной деятельности любого человека ведущее место. Поэтому обучение владению устной разговорной речью, активному, осознанному и ситуативно адекватному использованию НП, пониманию их природы, сущности, функциональных и стилистических особенностей представляется весьма значимым в рамках вузовской и школьной программы по синтаксису русского языка, на занятиях по развитию речи, риторике, стилистике и литературе. Несмотря на это, в школьном курсе русского языка отсутствует раздел, посвящённый изучению НП. Более того, отмечаемые в учебнике русского языка для 8-го класса признаки предложения (“В отличие от словосочетания предложение имеет грамматическую основу, состоящую из главных членов (подлежащего и сказуемого) или одного из них”2) выводят НП за рамки темы и понятия “предложение”, а также за пределы языковой системы в целом, оставляя См.: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С.24-25; Тураева З.Я.

Лингвистика текста и категории модальности // Вопр. языкознания. 1994. №3. С.107;

Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. С.389.

в стороне одну из основных строевых единиц разговорной речи.

Признак членимости/нечленимости применительно к предложению в школьном курсе русского языка вообще отсутствует. Причина этого кроется, вероятно, в вузовской традиции анализа этого материала:

данная тема слабо представлена (либо вообще никак не отражена) в вузовских учебниках и учебных пособиях по русскому языку. В результате многие учителя при столкновении с нечленимыми синтаксическими построениями стремятся обойти их либо применить к ним методику анализа членимых конструкций.

В этой связи хотим предложить своё видение темы «Нечленимое предложение» в вузовском курсе: рассмотрим понятие НП, его основные разновидности, структурно-семантические типы (простое и сложное предложение), формальные и содержательные особенности, различные критерии классификации, а также возможные варианты упражнений, направленных на овладение этой темой. Данный материал можно использовать в качестве самостоятельного курса (или спецкурса) по теории нечленимого предложения или шире – синтаксической фразеологии современного русского языка.

Конечным результатом изучения курса должно быть понимание студентами того, что подобные предложения, как правило, не подвергаются разбору по членам предложения и что к ним применима другая схема анализа, отличная от схемы разбора простого и сложного членимого предложения.

Обучение определению типа НП опирается на многоаспектный его анализ (структурный, семантический, грамматический и этимологический), а также на методы трансформации и эксперимента, позволяющие сравнить его с членимым предложением и построить производящую основу НП, которое чаще всего формируется на базе членимого. Таким образом, данное синтаксическое явление рассматривается не изолированно, а в ряду соотносительных единиц, что позволяет установить характер их взаимоотношений, а также структурно-семантическую специфику самого НП.

Реализовать подобный подход можно лишь после изучения теории членимого предложения (простого и сложного), вооружив студентов достаточным объёмом знаний и адекватным инструментарием анализа единиц синтаксического уровня языка.

Материал данного учебного пособия может быть использован и при изучении темы «Нечленимое предложение» в школьном курсе русского языка после соответствующей переработки и адаптации.

Бархударов С.Г., Крючков С.Е., Максимов Л.Ю., Чешко Л.А. Русский язык: Учебник для 8-го класса общеобразовательных учебных заведений. М., 1993. С.36.

Глава I. ОСНОВЫ ТЕОРИИ ОБЩЕЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Фразеология (от греч. phrasis – “оборот речи”, logos – “учение”) представляет собой раздел языка, изучающий особый пласт значимых единиц, которые характеризуются признаками устойчивости, воспроизводимости, целостности и т.д.

Термин фразеология был введен выдающимся немецким филологом Михаэлем Неандером в 1558 году для обозначения собрания оборотов речи и выражений древнегреческого оратора Исократа (436гг. до н.э.). Разнообразные устойчивые обороты речи издавна привлекали внимание лингвистов всего мира. Они изучались лексикологами, синтаксистами, лексикографами, грамматистами, специалистами по стилистике и т.п., в связи с чем получали самые различные наименования: фразеологическая единица или фраза4, фразеологический оборот, фразеологический шаблон, (тесная) фразеологическая группа, графический фразеологизм, речевой фразеологизм, стереотипная фраза диалогической речи5, стационарная фраза диалогической речи6, стационарное неполное предложение7, оборот речи, слитное слово или слитное речение8, неразложимое словосочетание9, неделимое словосочетание, устойчивое сочетание лексическое словосочетание, составное название, выражение, фразема и устойчивая фраза12, фразес или идиоматизм13, грамматический идиоматизм14, Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект). М., 2002.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л., 1947.

Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.76.

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С.399.

Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Академик Ф.Ф.

Фортунатов. Избранные труды. Т.1. М., 1956.

Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов // Русский язык в школе. 1936. №1.

Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1945.

Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии // Вопросы языкознания. 1962. №5. С.80.

Ломоносов М.В. Словарь Академии Российской. 1789-1794.

фразеологема, фразеолоид, идиома15, идиотизм16, клише, крылатые слова и выражения, афоризм, литературная цитата и т.п.

Современная теория фразеологии характеризуется использованием двойной системы терминов: фразеология и фразеологизм, идиоматика и идиома. Данная особенность сопровождает фразеологию с момента ее зарождения. Так, например, М.В. Ломоносов в своих работах использовал термины обеих групп. Он называл ФЕ “фразесами” и “идиоматизмами” (а также “российскими пословиями”). Такая традиция сохранилась до сих пор. При этом термины идиома и идиоматика в большей степени свойственны зарубежной лингвистической традиции.

Их применению в русистике иногда пытаются придать логический характер, отмечая в качестве категориального признака ФЕ свойство идиоматичности (узкое понимание фразеологии).

Наиболее распространенным и удачным является термин фразеологическая единица, т.к. указывает на отношение ФЕ к системе языка. По мнению В.Л. Архангельского, с учетом сложившейся в языке терминологии (фонетика – фонема, морфология – морфема, лексикология – лексема) следовало бы включить в оборот и термин фразема, который соотносился бы с термином фразеология.

Объединяющим для всех объектов фразеологии, по утверждению В.Л. Архангельского, может стать термин “фразеологический состав языка”, который “…удачно соответствует термину «словарный состав языка»”17 и помогает систематизировать различные по своим признакам ФЕ.

Разнообразие терминов свидетельствует, с одной стороны, о существовании различных типов ФЕ, с другой – о различных подходах к изучению объекта фразеологии как научной дисциплины.

История исследования данных единиц языка насчитывает не одно столетие, однако до сих пор теория общей фразеологии разработана недостаточно: отсутствует полное представление о фразеологической системе языка, её структуре, объеме и границах. Среди ученых нет единодушного мнения о том, что считать ФЕ, каковы ее категориальные свойства и т.п. Особенностью изучения фразеологии является неравномерность описания отдельных ее частей (в большей степени Москальская О.И. Грамматический идиоматизм и синтагматика // Иностранные языки в высшей школе. Вып.1. М.. 1962. С.5.

Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М., 1954.

Вульфиус И.М. К вопросу о классификации идиомов // Русский язык в советской школе.

1929. №6.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.60.

описана лексическая фразеология, в меньшей – морфологическая и синтаксическая), а также отсутствие четкой структурированности теории общей фразеологии как лингвистической дисциплины.

Языковые единицы, относящиеся к фразеологической системе языка, неоднородны по своему составу, т.к. фразеологизации могут подвергаться единицы практически любого языкового уровня (за исключением фонетического).

ФЕ различных языковых уровней обладают общими и специфическими чертами. Закономерности их происхождения, устройства и функционирования носят в целом универсальный характер. Именно поэтому представляется целесообразным их объединение в рамках одной языковой подсистемы, а также особой лингвистической дисциплины – теории общей фразеологии.

Проблемы русской фразеологии интересовали еще М.В.

Ломоносова, который пытался осмыслить их природу и найти им место в словаре русского литературного языка (Словарь Академии Российской, 1789-1794). В дальнейшем лексикографическая практика уделяла достаточно серьезное внимание описанию данного языкового материала. ФЕ описывались В.И. Далем (Толковый словарь живого великорусского языка, 1863-1866; сборник Пословицы русского народа, 1862), Я.К. Гротом (Словарь русского языка, 1895), А.А. Шахматовым (Словарь русского языка), Д.Н. Ушаковым (Толковый словарь русского языка) и практически во всех современных толковых и фразеологических словарях. Однако в целом делается это бессистемно:

описывается различный набор категориальных признаков ФЕ, предлагается их различная типология, а также не разграничиваются отдельные разряды ФЕ. Это происходит в силу отсутствия единых подходов к изучению фразеологической подсистемы языка и общего понимания фразеологии как лингвистической дисциплины.

Лексикографическая практика является отражением состояния современной теории языка. На протяжении всей ее истории остается весьма актуальным целый блок вопросов, относящихся к фразеологии как лингвистической дисциплине: толкование ее объема и границ, набор интегральных и дифференциальных признаков ФЕ как единиц языка, в том числе отграничение ФЕ различных языковых уровней – морфологического, лексического и синтаксического – и т.п. Последняя проблема представляется наиболее важной, т.к. она определяет методологию проводимых исследований.

Активно теория фразеологии начинает изучаться с 60-х годов XIX в. Так, И.И. Срезневский понимал фразеологию в широком плане, относя к ней слова, сочетания слов (в том числе сочетание полнознаменательного слова со служебным) и предложения. При этом уже тогда он отметил ограниченные парадигматические свойства ФЕ:

“многие выражения употребляются в речи всегда без всякой перемены, как, например: не могу знать, не весть что, куда ни шло… и пр.; многие другие изменяются по надобности, как, например: поминать и помянуть лихом, не помяните лихом, кто лихом помянет, тому глаз вон… и пр.”18.

И.А. Бодуэн де Куртенэ, развивая идеи И.И. Срезневского, выделяет синтаксически неделимые постоянные выражения со структурой словосочетания и синтаксически неделимые постоянные выражения со структурой предложения: “При автоматическом повторении, при отсутствии в данный момент творческой работы, вообще при отсутствии языкового творчества, даже целые предложения могут принимать характер синтаксической неделимости. Таковы пословицы, поговорки, заученные стихи”19.

Ф.Ф. Фортунатов20 (а за ним и его ученик А.А. Шахматов 21) в системе языка различал “слитные слова” (н-р: неприятель, так как, Москва-река), “слитные речения” (н-р: железная дорога), “незаконченные словосочетания” (т.е. ЛФЕ) и “законченные словосочетания” (т.е. СФЕ). А.А. Шахматовым также была выдвинута мысль о необходимости разграничения устойчивых словосочетаний и устойчивых предложений. Под законченным словосочетанием он понимал законченное предложение, выражающее законченную мысль и обладающее интонацией, под незаконченным словосочетанием – собственно словосочетание, которое этих признаков не имеет. Однако ему удалось более или менее подробно описать лишь последние.

Данный уровень теоретического осмысления фразеологии позволил поставить перед исследователями задачу отграничения единиц фразеологии от лексического и грамматического материала.

Основоположником теории фразеологии традиционно считается швейцарский лингвист Шарль Балли22, который в начале XX века в книге «Краткий очерк стилистики» (1905) попытался расклассифицировать различные сочетания слов французского языка, опираясь на степень устойчивости семантических связей между их Срезневский И.И. Замечания об образовании слов из выражений // Записки Императорской Академии Наук. Т.XXII. Кн.II. СПб, 1873. С.16.

Бодуэн де Куртенэ И.А. Лекции по введению в языковедение. Пг., 1917. С.52-53.

Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Академик Ф.Ф.

Фортунатов. Избранные труды. Т.1. М., 1956.

Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

Bally Ch. Precis de stylistique. Genve, 1905; Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

компонентами (т.е. семантическую слитность). Однако он не считал целесообразным выделять фразеологию в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины, включал ее в состав лексикологии и изучал ФЕ преимущественно в стилистическом аспекте. Данная традиция сохраняется в зарубежном языкознании до сих пор.

В начале ХХ века были созданы предпосылки для оформления фразеологии в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины.

Важную роль в этом сыграли работы И.И. Срезневского, Бодуэна де Куртенэ, А.М. Пешковского, Е.Д. Поливанова, Л.В. Щербы, А.А.

Шахматова, Ш. Балли, Ф. Де Соссюра, К. Бругманна, Г. Пауля, О.

Есперсена и др.

В России идея о необходимости выделения фразеологии в самостоятельную лингвистическую науку была выдвинута ещё в 20-е годы XX века. Однако возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в отечественном языкознании относится к 40-м годам XX века и связано с именем В.В. Виноградова. Опираясь на идеи Л.В.

Щербы о целесообразности изучения фразеологии в языковом аспекте, а не в плане речевой деятельности, В.В. Виноградов23 сформулировал объект, предмет и структуру фразеологии как лингвистической дисциплины, а также попытался систематизировать метаязык фразеологической науки, предложив взамен существующим многочисленным терминам использовать для обозначения сверхсловных устойчивых оборотов термин “фразеологическая единица”.

Учение А.А. Шахматова о неразложимости законченных и незаконченных словосочетаний, а также Ш. Балли о различной степени семантической спаянности компонентов отдельных сочетаний слов позволили В.В. Виноградову разработать классификацию ФЕ с точки зрения семантической слитности компонентов, которая легла в основу всех последующих классификаций лексических и грамматических (морфологических и синтаксических) ФЕ. Данная классификация явилась во многом творческой переработкой типологии ФЕ, предложенной Ш. Балли.

Однако нечеткость разделения некоторых классов ФЕ по отдельным типам заставляет исследователей продолжать поиск соответствующих решений. По мнению самого В.В. Виноградова, наиболее размытым по составу и категориальным признакам оказался разряд фразеологических единств: “вообще состав этой фразеологической категории очень сложен и разнороден. К области фразеологических единств относятся и многие фразовые штампы, Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.. 1977. С.119.

клише, типичные для разных литературных стилей, и литературные цитаты, и крылатые выражения, и народные пословицы, и поговорки”24.

Таким образом, стянутыми в один класс ФЕ оказались единицы, неоднородные в коммуникативном и грамматическом отношении:

единицы со структурой словосочетания (лить крокодиловы слезы и др.) и предложения (была не была! и др.).

В пределах фразеологических сращений В.В. Виноградов также объединяет единицы разных уровней языка: манна небесная и вот так так!. Однако в дальнейшем он формулирует задачу изучения идиоматических предложений в синтаксическом строе. Несмотря на активный поиск в области устойчивых единиц языка на протяжении достаточно длительного времени место фразеологии в системе других языковедческих дисциплин все же четко не определяется: “вообще положение фразеологии (или фразеоматики, как некоторые предлагают называть эту область лингвистического знания) в кругу других лингвистических дисциплин остается крайне неопределенным. Поэтому четко указать объем и проблематику тех разделов фразеологии, которые чаще отдаются стилистике, в высшей степени затруднительно”26. Это было обусловлено недостаточной разработанностью многих вопросов теории общей фразеологии, в частности, не было до конца сформулировано понятие ФЕ. В результате этого различные по структуре, семантике и функции языковые единицы (составные термины, фразеологические выражения, крылатые слова и выражения, пословицы, поговорки, цитаты) были стянуты в одну категорию ЛФЕ.

Целый ряд исследователей пытались систематизировать разнообразный фразеологический материал. Так, например, Л.П.

Якубинский27, изучая ФЕ различных типов, выделил СФЕ в самостоятельную группу, назвав их “сложными синтаксическими шаблонами” и “целыми шаблонными фразами”. В своем учении он противопоставил их свободным синтаксическим конструкциям, что, безусловно, способствовало более четкому определению объема и границ фразеологического уровня языка.

Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Тр. юбилейной наук. Сессии ЛГУ. Секция филол. наук. Л., 1946. С.61.

Грамматика русского языка. Т.II. Ч.1. М., 1954. С.58-62.

Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкознания. 1955.

№1. С.64.

Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь / Под ред. Л.В. Щербы. Л., 1923.

Вып.1 или Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.

Исследуя различные типы неполных предложений, А.М.

Пешковский28 особо оговаривал статус стационарных неполных предложений (н-р: Доброго здоровья!, С приездом! и др.) и предлагал изучать их скорее во фразеологии, чем в синтаксисе.

И.А. Попова также обратила внимание на формулы речевого общения (лексически установившиеся устойчивые фразеологические сочетания, устойчивые фразы междометного характера, стационарные фразы диалогического характера, поговорки и другие “установившиеся в языке смысловые и структурные единства”29), т.е. предложения типа формул приветствия (Доброй ночи!, Счастливого пути! и др.) и формул приказания (Стоять!, На месте! и др.)30.

Однозначно высказывался по поводу фразеологического статуса устойчивых предложений и необходимости их выделения в самостоятельную группу ФЕ также А.И. Смирницкий31.

Междометные фразеологизмы предлагал выделять Л.П. Карпов. С.И. Абакумов33 и Л.А. Булаховский34, основываясь на степени утраты самостоятельного значения словами в составе ФЕ, различали явления идиоматики и явления фразеологии. Однако уровневого разграничения языковых единиц, относящихся к фразеологии, не производили. Отсюда к фразеологизмам они относили и устойчивые словосочетания (н-р: сесть в лужу) и устойчивые предложения (н-р:

ученье – свет, а неученье – тьма).

Чуть ранее С.И. Абакумов35 предпринял одну из первых в отечественном языкознании попыток расклассифицировать ФЕ (наряду с классификацией И.М. Вульфиус36). С точки зрения этимологического состава он указал на наличие в русском языке ФЕ иноязычных и калькированных, а с точки зрения семантической слитности компонентов выделял идиомы (н-р: водить за нос, ни зги и др.) и Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С.399.

Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке. Тр. Ин-та языкознания. Т.II. М, 1953. С.123-124.

Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке. Тр. Ин-та языкознания. Т.II. М, 1953. С.80.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. С.12-47, 228-230.

Карпов Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции. Автореф на соиск. учен. степени канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1971.

Абакумов С.И. Современный русский язык. М.-Л., 1946.

Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч.II. М., 1954.

Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов // Русский язык в школе. 1936. №1.

Вульфиус И.М. К вопросу о классификации идиомов // Русский язык в советской школе.

1929. №6.

названия терминологического характера (н-р: железная дорога, Белое море и др.).

Задачу разграничения лексических и синтаксических ФЕ ставит в своих работах Б.А. Ларин37. Однако при анализе конкретного языкового материала оказывается не всегда последовательным, квалифицируя, к примеру, выражение не до жиру – быть бы живу! в качестве метафорического словосочетания. Он также четко не определяет свои позиции в отношении правомерности отнесения устойчивых предложений к ведению фразеологии.

Д.Н. Шмелев признает, что “в составе современного русского языка находятся такие ряды близких по строению фразеологизмов, которые являются результатом не преобразований какого-то определенного фразеологического словосочетания, а скорее результатом своеобразной лексикализации отдельных синтаксических конструкций, имеющих (именно как конструкции, а не сочетания какихто конкретных слов) фразеологический характер”38. Он определяет синтаксическую фразеологию как “связанный синтаксис”39 и вводит для СФЕ термин “синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы”40.

Разноаспектное исследование вопросов теории общей фразеологии делает возможным появление работ обобщающего характера, в которых авторы, с одной стороны, пытаются осмыслить фразеологию как лингвистическую дисциплину, с другой – дать последовательное и цельное представление об устройстве и структуре данной подсистемы языка. К ним можно отнести работы В.Л. Архангельского, Н.М.

Шанского, В.И. Кодухова, Н. Янко-Триницкой, В.П. Жукова и некот.

др.

Интересны идеи В.Л. Архангельского по этому поводу, который отводил СФЕ особое место в фразеологической системе:

“Представляется неоправданной попытка В.В. Виноградова включить во фразеологическую категорию единств крылатые афоризмы, общеупотребительные литературные цитаты и народные пословицы, и поговорки, т.е. ФЕ, соотносительные по ряду признаков не с словосочетаниями, а с предложениями”; “…афоризмы, литературные цитаты, пословицы и поговорки представляют собой особую фразеологическую категорию, отличную от фразеологического Ларин Б.А. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л., 1956.

Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. С.327.

Шмелев Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке // Вопр.

языкознания. 1960. №5. С.47.

Шмелев Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.

единства”41. Подобные СФЕ он предложил называть “устойчивыми фразами”, а все ФЕ “разделить на устойчивые словосочетания, соотносительные по значению со словом, а по форме – со словосочетанием, и устойчивые фразы, соотносительные с предложением. Например, лес рубят – щепки летят, из песни слова не выкинешь – устойчивые фразы; железная дорога, вставлять палки в колеса – устойчивые словосочетания, соотносительные по значению со словом и по форме со словосочетанием”42. В другом случае он предлагает уточнение данной терминологии: “ФЕ, эквивалентные свободным словосочетаниям, будем называть фраземами; ФЕ, эквивалентные свободным предложениям, – устойчивыми фразами”.

“Под устойчивыми фразами понимаются известные в русском языке и воспроизводимые в речи устойчивые образования, эквивалентные по грамматической форме свободным предложениям и способные функционировать в речи как самостоятельные предложения или как части сложных предложений. (Например: нашла коса на камень; из песни слова не выкинешь; вот так так! всех благ! вот то-то оно и есть! еще бы! не в обиду будь сказано и т.п.).”43.

Однако здесь же при анализе устойчивых фраз (т.е. СФЕ) у него обнаруживаются ЛФЕ типа кот наплакал, куры не клюют и др. С другой стороны, он пытается распределить имеющийся арсенал СФЕ, представляющих собой предложения различной структурносемантической организации, по разрядам фразеологических сращений и единств. Все это свидетельствует о расхождении между заявленной автором концепцией и ее практической реализацией, а также о непродуктивности чисто грамматического критерия классификации ФЕ.

Глубокое изучение СФЕ как самостоятельного разряда языковых единиц позволяет В.Л. Архангельскому сделать ценные выводы по поводу целесообразности их дальнейшей дифференциации и классификации в связи с неоднородность их состава: “в крылатых афоризмах, народных пословицах и поговорках разных семантических типов обнаруживается разный характер фразеологической абстракции, и включать их в одну фразеологическую категорию единств едва ли целесообразно”44.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.29.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.30.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.57.

По характеру коммуникативной значимости В.Л. Архангельский выделяет следующие типы устойчивых фраз (т.е. СФЕ):

1. Пословицы: правда глаза колет; ум хорошо, а два лучше.

2. Поговорки: дела – как сажа бела; соловья баснями не кормят.

3. Стационарные фразы диалогической речи экспрессивного и эллиптического характера: хоть бы и так; что и говорить.

4. Междометные устойчивые фразы: добро пожаловать!; всех благ!.

5. Модальные устойчивые фразы: само собой разумеется; не в обиду будь сказано.

6. Устойчивые фразы, оторвавшиеся от языка художественной литературы и публицистики (крылатые афоризмы и общенациональные литературные цитаты): а ларчик просто открывался; счастливые часов не наблюдают.

7. а) Ходячие библейские изречения: довлеет дневи злоба его; еже писах, писах;

б) Фразеологические кальки устойчивых фраз других языков мира:

вот где собака зарыта.

8. Фразеологические шаблоны разных стилей литературной речи:

честь имею кланяться!; чего изволите?.

Данная классификация СФЕ является одной из первых в истории лингвистической науки и представляла собой серьезный шаг на пути разработки теории общей фразеологии. Однако современное развитие данной отрасли языкознания позволяет отметить существенные недостатки этой типологии ФЕ. Во-первых, пословицы и поговорки целесообразно рассматривать как один класс СФЕ в силу сходства их общелингвистических и фразеологических признаков. Во-вторых, стационарные, междометные и модальные устойчивые фразы относятся также к одному разряду СФЕ. Их объединяет (в отличие от других видов СФЕ) наличие непонятийной семантики и полная деактуализация компонентов. В-третьих, седьмая группа СФЕ представляет собой объединение разнородных по структуре, семантике и функциям ФЕ:

крылатых выражений, пословиц, поговорок, ЛФЕ и т.д. В-четвертых, причиной асистемности, нелогичности и непоследовательности данной классификации является то, что в ее основание положены разнохарактерные критерии: структурный, семантический, Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.31.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.154-155.

функциональный, этимологический и стилистический, что признается и самим автором.

В целом В.Л. Архангельский понимал фразеологию широко: “… тот раздел языкознания, который изучает связанные, или устойчивые, синтагмы в форме словосочетания и предложения, можно назвать фразеологией в широком смысле слова”46. К ней он относил единицы различных уровней языка: “К объектам русской фразеологии относятся не только образования, эквивалентные по значению слову, а по форме – свободным словосочетаниям и сочетаниям слов, но и единицы, эквивалентные свободным предложениям и предикативным сочетаниям слов”47.

Существенный вклад в развитие теории общей фразеологии внес Н.М. Шанский. С точки зрения структуры он предложил разделить все ФЕ русского языка “на два больших разряда: 1) фразеологические обороты, структурно равнозначные предложению (ср: Куры не клюют;

Раз, два и обчелся…); 2) фразеологические обороты, по своему строению представляющие собой то или иное сочетание слов (старший лейтенант, встречаться глазами, подруга жизни…)”48. В первом случае выделяются две группы ФЕ: коммуникативно самостоятельные единицы, передающие целое сообщение (голод не тетка, счастливые часов не наблюдают и др.); номинативные единицы, называющие то или иное явление действительности (кот наплакал – “мало”, руки не доходят – “некогда” и др.). Коммуникативные ФЕ, в свою очередь, делятся на: а) коммуникативные обороты афористического характера (крылатые слова и пословицы) и б) коммуникативные обороты, представляющие собой разнообразные разговорно-бытовые штампы (Глаза разбегаются, Аллах ведает, Все там будем, Воля ваша и т.д.).

По степени семантической слитности компонентов Н.М. Шанским был предложен четвертый тип ФЕ – фразеологические выражения, который развивает известную типологию ФЕ В.В. Виноградова.

Структурная классификация ФЕ Н.М. Шанского представляется цельной, логически выстроенной и законченной. Однако, не все типы ФЕ попали в поле его зрения (н-р: фразеосхемы типа Чем не подарок!, устойчивые модели типа Поможет он тебе! Как же!, а также СПфразеологизмы типа Где-где, а уж в лесу я себя чувствую хорошо.). При классификации же ФЕ с точки зрения “соотношения, существующего Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.57.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.57.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1963. С.58.

между общим значением фразеологизма и «частной» семантикой образующих его частей”49 он не разграничил ФЕ различных уровней языка, тем самым сопоставив языковые факты различной структурносемантической и функциональной организации – лексические и грамматические ФЕ. Степень семантической слитности компонентов у ФЕ различных уровней языка будет различной. Кроме того, она будет различаться и в рамках каждого из этих уровней.

Интересными являются наблюдения Н.М. Шанского по поводу сходства структуры ФЕ и слова. По его мнению, между значимыми частями ФЕ и значимыми частями слова много общего. “«Морфемный»

характер слов в фразеологическом обороте особенно ярко виден при сопоставлении фразеологических оборотов и синонимичных им слов:

одни морфемы и даже целые слова выполняют роль формообразующих аффиксов, другие слова и их части являются выражением вещественного значения фразеологического оборота, т.е. выполняют роль основы слова. Так, во фразеологизмах подняла бокал, хранить молчание, подруга жизни, соответственно равнозначных “выпила”, “молчать”, “жена”, вещественное значение выражается частями подн-, бокал, молчание и подруг-, жизни, а грамматические значения – частями -я-л-а (ср. поднимала, поднял и т.д.), хранить и -а (ср. подругу, подругами и т.д.) по своему существу также, как в их словных синонимах (ср. вы-пи-л-а рядом с выпивала, выпил и т.д., молч-а(ть), жен-а и т.п.).

фразеологического оборота зависит и от морфологического характера, и от семантической слитности фразеологического оборота.” Действительно, у ФЕ и слов в этом плане много общего. Дело в том, что и значение ФЕ и значение слова создается семантическим взаимодействием всех компонентов – лексем и морфем соответственно.

Роль каждого из таких компонентов определяется его языковыми свойствами. Основную семантическую нагрузку в слове несет на себе корневая морфема, а остальные морфемы привносят в него словообразовательное и грамматическое значение. Роль лексических компонентов в ФЕ определяется их лексико-грамматическими характеристиками, а также степенью семантических преобразований и деактуализации их смыслового наполнения в составе ФЕ.

Данные наблюдения наталкивает на мысль о необходимости применения к слову методов и принципов исследования ФЕ (с точки зрения соотнесения лексико-грамматического значения слова и Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1963. С.37.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1963. С.22.

значения его отдельных компонентов, т.е. морфем) и, возможно, причисления данных языковых фактов к объектам общей фразеологии.

Таким образом, несмотря на то что Н.М. Шанский четко не определяет структуру фразеологической системы, в поле его зрения в той или иной степени попадают многие ее составляющие.

В.И. Кодухов поддерживает идею своих предшественников о существовании наряду с лексическим также и грамматического уровня фразеологии: “…наряду с лексической фразеологизацией (лексикализацией), можно выделить фразеологизацию и грамматическую: вкус – в+кус (ср.: куса-ть, в-ход)51, буду читать (ср.:

буду дома)52”53. Собственно синтаксическая фразеологизация, по мнению В.И. Кодухова, заключается “…в утрате обычной синтаксической мотивированности и членимости, в лексической и морфологической скованности синтаксической модели, в приобретении формой слова и синтаксической конструкцией вторичной синтаксической функции”54. При этом результатом синтаксической фразеологизации могут быть различные виды СФЕ: “Фразеологизация может порождать и опрощенные синтаксические единицы. Сочетание быть не может не образует синтаксической модели; сочетание быть дождю образует синтаксическую модель, которая может относительно свободно заполняться лексическим материалом (конструктивно постоянным является инфинитив быть)”55. Автор указывает также на универсальность принципов устройства и закономерностей функционирования ФЕ лексического и синтаксического уровней, что представляется важным при разработке теории общей фразеологии: “В том и другом случае компоненты изучаемых единиц хотя и сохраняют соотнесенность со свободным сочетанием лексем и построением синтаксических моделей, все же утрачивают семантическую и синтагматическую полноценность и свободу, претерпевают деформацию, превращающую их во вторичные связные единицы языка.

Как лексические, так и синтаксические фразеологизмы обладают Мельчук И.А. Обобщение понятия фразеологизма (морфологические “фразеологизмы”) // Мат-лы конференции «Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследство Е.Д. Поливанова». Т.I. Самарканд, 1964.

Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова // Вопросы грамматического строя. М., 1955.

Кодухов В.И. Синтаксическая фразеологизация // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С.124.

Кодухов В.И. Синтаксическая фразеологизация // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С.125.

Кодухов В.И. Синтаксическая фразеологизация // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С.125.

вторичной формой и вторичным содержанием. Поэтому при изучении фразеологизации важно иметь в виду понимание первичной и вторичной функции”56. В то же самое время лексические и синтаксические ФЕ обладают различительными свойствами, обусловленными особенностями устройства единиц соответствующих языковых уровней. Важным также является замечание о том, что “синтаксическая фразеологизация охватывает как простое, так и сложное предложения”57, что подчеркивает системность организации данного фразеологического уровня. Таким образом, специфика фразеологической системы языка заключается в том, что она располагается не по горизонтали, а по вертикали в системе языка.

Заметный вклад в определение контуров фразеологической подсистемы языка, а также ее места в языковой системе внесла Н. ЯнкоТриницкая, которая в своих работах попыталась осмыслить вопрос об объекте и предмете общей фразеологии. Она дает следующее определение фразеологии и ФЕ: “Фразеология – это общее название для всех отступлений от правил интеграции значимых единиц в одну более сложную. Фразеологическая единица, или фразеологизм – это такая структурная единица, строение которой не соответствует правилам интеграции значимых единиц того или иного уровня; иначе говоря, она является немоделируемым образованием”58. Уже в самом определении говорится о том, что нарушения правил интеграции могут иметь место на различных уровнях языка, что противоречит традиционному пониманию фразеологии как подуровня исключительно лексической системы языка: “фразеологические единицы обнаруживаются на всех структурных уровнях языка, например: 1. На уровне слова: коз’-ол. 2.

На уровне номинативной единицы: вверх тормашками. 3. На уровне предикативной единицы: (Если мы опоздаем, то) плакали наши денежки. 4. На уровне предложения. Из одной предикативной единицы:

дело в шляпе. Из двух предикативных единиц: Не до жиру, быть бы живу”59.

Таким образом, “отступления от правил интеграции компонентов могут носить самый разнообразный характер: морфологический, Кодухов В.И. Синтаксическая фразеологизация // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С.127.

Кодухов В.И. Синтаксическая фразеологизация // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С.126.

Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.431.

Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв.

АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.433.

морфонологический, словоформный, лексический, семантический, акцентологический и др.”. “В наивысшей степени фразеологичность присуща слову; большинство слов в той или иной степени фразеологично, поскольку словообразовательное значение слова, как правило, много шире лексического значения.” Выделение признака “нарушение правил интеграции”, иначе говоря, “своеобразие отношений, устанавливаемых между компонентами, входящими в структуру ФЕ”, в качестве категориального позволяет некоторым исследователям (н-р, Ф.Ф.

Фортунатову61, Я.Г. Тестелец62 и др.) характеризовать их как аграмматичные единицы языка. Данный подход вполне оправданно критикуется И.Ф. Вардулем: “Если обнаруживаются предложения, не поддающиеся истолкованию как грамматические (т.е. необъяснимые в рамках теории), это должно рассматриваться как свидетельство неадекватности теории. Такая теория не удовлетворяет требованию объяснительности”63.

Вполне обоснованным представляется вывод Н. Янко-Триницкой по поводу места фразеологии в системе языка: “фразеология не представляет особого уровня в иерархии структуры языка, поскольку фразеологизмы есть на всех структурных уровнях”64. Системная организация ФЕ имеет свою специфику. Они не должны соотноситься с единицами какого-либо одного уровня. При этом делается сравнение с единицами стилистической системы, в которую входят единицы разных уровней языка, находящиеся в особых отношениях между собой. Автор отмечает, что ФЕ должны классифицироваться по особым фразеологическим признакам. Таким критерием для классификации должна выступить степень фразеологичности, т.е. степень отступления от правил интеграции языковых единиц. В этой связи она предлагает делить ФЕ по степени фразеологичности на две основные группы: 1.

“Значение структурной единицы не мотивируется суммой значений компонентов, не выводится из значения компонентов. […] 2. Значение структурной единицы мотивируется значением компонентов, выводится Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв.

АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.434.

Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Академик Ф.Ф.

Фортунатов. Избранные труды. Т.1. М., 1956.

Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001.

Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики: Синтаксис и супрасинтаксис. М., 1977. С.316.

Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв.

АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.435.

из значения компонентов, но самый выбор того или иного синонимического компонента зачастую немотивирован”65.

История изучения ФЕ указывает на односторонность данного подхода, т.к., во-первых, единицы различных уровней языка обладают своей особой спецификой, определяющей характер их фразеологичности, а также особенности нарушения правил интеграции компонентов, что не позволяет рассматривать совместно “разноуровневые” ФЕ, и, во-вторых, само понятие “степени фразеологичности”, используемое Н. Янко-Триницкой, предполагает наличие признака градуированности, которая, как правило, не ограничивается только двумя точками на соответствующей шкале, а представляет собой более сложную систему. Отсюда само выделение лишь двух типов ФЕ не может дать адекватного представления об устройстве фразеологической системы языка.

Не лишена недостатков и “уровневая” типология ФЕ. Во-первых, первый уровень – “уровень слова” – на самом деле представляет собой уровень морфемы (морфологическую фразеологию), т.к. речь идет об особом сочетании морфем. Во-вторых, второй уровень – “уровень номинативной единицы” – является лексическим уровнем (“нетрадиционно” сочетаются лексемы). В-третьих, противопоставление “слова” и “номинативной единицы” противоречит традиционному толкованию данных терминов, которые применимы к одной и той же языковой единице – лексеме, но характеризуют ее с разных сторон. Вчетвертых, при выделении третьего и четвертого типов ФЕ нарушается принцип непротивопоставления друг другу в “поуровневой” классификации ФЕ одного уровня: “предикативная единица” противопоставляется “предложению”, состоящему из одной или двух предикативных единиц. Данный критерий типологического описания ФЕ в целом релевантен, однако на последующих этапах построения соответствующей типологии, т.е. при более детальном рассмотрении ФЕ синтаксического уровня языка.

Параллельно с этими рассуждениями Н. Янко-Триницкая наглядно, в виде схемы дает представление о месте фразеологии в системе языка:

Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв.

АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.435-436.

По мнению Н. Янко-Триницкой, “начиная со слова от уровня к уровню фразеологичность единиц убывает, т.е. от уровня к уровню уменьшается количество фразеологических единиц не только по отношению к общему количеству единиц данного уровня, но и абсолютно”66, т.е. по отношению к единицам всех уровней языковой системы, что хорошо видно на схеме. Однако достоверность данного тезиса на современном уровне развития теории общей фразеологии проверить невозможно.

Автор делает также ценные выводы относительно проблемы системной организации единиц языка в целом и ФЕ, в частности:

“Обратной стороной этого явления можно считать изменение системности единиц разных структурных уровней. Системность как основной признак отношений единиц одного уровня возрастает от уровня к уровню, т.е. уменьшается относительно количество образцов или правил интеграции единиц и расширяется количественное наполнение каждого образца или количество случаев применения каждого правила”67.

Данная схема наглядно отражает специфику фразеологической подсистемы языка. С одной стороны, ее единицы обращены к определенному уровню языка (лексическому, синтаксическому и т.п.), с другой – тесно связаны с ФЕ других уровней.

Многоуровневость фразеологической системы отмечается и В.Н.

Телия (при определении понятия идиоматичности): “Идиоматичность – свойство единиц языка (слов, сочетаний слов, предложений), состоящее в неразложимости их значений на значения единиц, вычленяемых в их формальном строении, и соответственно в несводимости значения целого к значениям частей в данной их структурно-семантической связи”68. Исследователь предлагает делить ФЕ на фразеологизмыидиомы, характеризующиеся слитным значением (независимо от характера синтаксической структуры) и выполняющие (как и слово) синтетическую знаковую функцию, и фразеосхемы, представляющие Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв.

АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.435.

Янко-Триницкая Н. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка. Изв.

АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXVIII. Вып.5. 1969. С.435.

Телия В.Н. Идиоматичность // Русский язык: Энциклопедия / Гл. Ред. Ю.Н. Караулов.

М., 1997. С.145.

собой синтаксические идиомы с аналитической знаковой функцией.

Особое место отводится фразеологизмам-предложениям, к числу которых относятся пословицы и крылатые выражения.

Существует и функциональный подход к классификации данного языкового материала, в соответствии с которым все ФЕ делятся на номинативные и коммуникативные. Подобные исследования были выполнены А.В. Куниным69 на материале английского языка и А.Г.

Назаряном70 на материале французского языка. При этом устанавливается корреляция между номинативными ФЕ и словом или словосочетанием, с одной стороны, коммуникативными ФЕ и предложением – с другой. Коммуникативные ФЕ, в свою очередь, подразделяются на ФЕ непословичного типа и ФЕ пословичного типа.

Особое место отводится междометным ФЕ, которые функционально примыкают к коммуникативным единицам.

Подобный подход представляется весьма интересным, т.к.

позволяет более или менее полно систематизировать весь пласт ФЕ.

Однако за рамками классификации и терминологии остаются так называемые МФЕ, которые не обладают самостоятельной номинативной функцией, а также некоторые разряды СФЕ.

В целом вопрос об объеме и границах фразеологии решался по пути обоснования узкого и широкого подходов. Причем здесь наметилось два направления. В первом случае узкое и широкое понимание фразеологии применяется исключительно к ЛФЕ. При узком понимании к ФЕ относят единицы, обладающие признаком идиоматичности (фразеологические сращения и фразеологические единства) или предполагающие наличие хотя бы одного переосмысленного компонента в составе ФЕ (фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания).

Другая концепция, определяющая “узкое” понимание фразеологии, основывается на наличии у ФЕ признака семантической слитности компонентов и называется семантической. На этих позициях стояли В.В. Виноградов, В.П. Жуков, В.М. Мокиенко, А.В. Назарян, В.Н. Телия и др. Данная концепция является универсальной, т.к. применима к ФЕ различных языковых уровней (в отличие, например, от функциональной). При широком подходе к фразеологии относят и четвертый тип ФЕ – фразеологические выражения. “Широкой”, к примеру, является концепция воспроизводимости. Ее представители (Н.М. Шанский, И.И. Чернышева, А.В. Кунин, Р.Н. Попов и др.) рассматривают в качестве ФЕ любое устойчивое и воспроизводимое в Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.

Назарян А.Г. История развития фразеологии. М., 1981.

речи как единое целое сочетание слов: “… фразеологизмы предстают перед нами как устойчивые сочетания, воспроизводимые и, значит, готовые единицы языка, существующие в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований”71.

Во втором случае узкое и широкое понимание фразеологии применяется к единицам разных уровней языка: узкое – по отношению к номинативным единицам (ЛФЕ), широкое – охватывает номинативные и коммуникативные единицы языка (ЛФЕ, СФЕ и даже МФЕ).

Иллюстрацией второго случая является попытка С.И. Ожегова решить этот вопрос, который предложил различать фразеологию в узком смысле, куда входят “устойчивые словесные сочетания, фразеологические единицы языка”, являющиеся, “наряду с отдельными словами, средствами построения предложений или элементами предложений”, и фразеологию в широком смысле, куда входят различные “творческие произведения”: пословицы, поговорки, “крылатые слова” и тому подобные выражения.

Этой точки зрения в отечественном языкознании придерживались также В.В. Виноградов72, В.Л. Архангельский, А.И. Смирницкий, А.В.

Кунин, Я.И. Рецкер и др. В зарубежной лингвистике данный подход также преобладал. К его представителям относятся Ш. Балли, Ф.

Зейлер, Л. П. Смит73, Х. Касарес74, В. Дорошевский, А.В. Исаченко и др., н-р: “К фразеологии в более широком смысле слова теснейшим образом примыкает изучение таких неразделимых сочетаний, которые являются эквивалентами целых предложений. Сюда можно отнести разные идиоматические обороты, встречающиеся в диалогической речи и выступающие в качестве законченных реплик, например, еще бы!, … то-то и оно-то!, … как бы не так!, … и т.п.”75. А.В. Исаченко назвал их репликами-клише. “Они наделены значительной экспрессивностью и приближаются по своей функции к междометиям. По своему значению они охватывают богатую шкалу между «да» и «нет».”76 При этом он Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972. С.173.

В.В. Виноградов, однако, относил ФЕ к словарному составу языка. Он определял фразеологию как особый раздел лексикологии, а не как самостоятельную лингвистическую дисциплину.

Логан П. Смит. Фразеология английского языка (перевод с английского). М., 1959.

Х. Касарес. Введение в современную лексикографию. М., 1958; Г.В. Степанов. Рецензия на книгу Х. Касареса // Вопр. языкозн. 1953. №3.

Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким.

Ч.1. Братислава, 1954. С.54-57.

Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким.

Ч.1. Братислава, 1954. С.54-57.

попытался дифференцировать различные типы СФЕ: “Особым отделом фразеологии в широком смысле слова являются всякого рода поговорки, пословицы, цитаты и сентенции, формально совпадающие с законченными предложениями, но не организуемые в процессе речи, а попадающие в нее в готовом виде…”77.

Проблема определения объема фразеологии остается актуальной до сих пор. Так, например, Н.М. Шанский78, И.И. Чернышева79, А.В.

Кунин80 и др. относят пословицы и поговорки к фразеологии, другие (М.Т. Тагиев81, А.М. Бабкин82, М.М. Копыленко83 и некот. др.) – нет.

Промежуточную позицию занимает В.П. Жуков: “Лишь немногие пословицы, имеющие только переносное значение, семантически и синтаксически не членимы. В составе этих пословиц слова в такой же мере семантически преобразуются, как и в составе фразеологизмов, ибо поглощаются общим смыслом выражения. Сюда могут быть отнесены пословицы типа Бабушка надвое сказала; Быть бычку на веревочке;

Перемелется, мука будет; Завьем горе веревочкой; Игра не стоит свеч; Нашла коса на камень; Старого воробья на мякине не проведешь и др.” Подобные споры ведутся и в отношении других языковых фактов, относимых к фразеологической системе языка.

Наибольший интерес в рамках широкого понимания фразеологии, на наш взгляд, представляет грамматическая классификация ФЕ, предложенная В.Л. Архангельским: “ФЕ могут обладать грамматической структурой сочетаний слов, словосочетаний, так называемых предикативных сочетаний слов и предложений разных типов”85. Таким образом, с синтаксической точки зрения он различал следующие типы ФЕ:

I. Сочетания служебных слов (составные союзы, частицы и предлоги)86: потому что, так как, несмотря на то что, подобно тому Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким.

Ч.1. Братислава, 1954. С.54-57.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1963.

Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.

Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.

Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку, 1966.

Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1973.

Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986. С.19.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.73.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л., 1947. С.716.

как, в силу того что; что за, чуть ли не; по линии, невзирая на и т.п.

Они лишены лексического значения, тем более образности. Они выражают только грамматическое значение, как и простые союзы, частицы и предлоги, и близки к слову.

II. Сочетания служебного слова с полнознаменательным:

1) сочетание частицы с полнознаменательным словом: не пара, не чета, ни ногой;

2) сочетание подчинительного союза с полнознаменательным словом: как часы, как угорелый, как следует; хоть зарежь, хоть тресни, хоть куда; что твой; чем свет;

3) предложно-именные сочетания87: без памяти, без ног, в дым, в упор; для блезиру; до костей, до упаду; за глаза; из милости; из-под полы; к лицу; на мази, на чай, на ножах; от души; по плечу, по нутру, по рукам; под гребенку, под руку, под рукой; сквозь зубы; с носом, с головы; через край, через силу;

4) отрицательные предложно-именные сочетания с частицами не и ни: не в счет, не за горами, не к добру, не на шутку, не по годам, не по зубам, не по карману, не с руки; ни с места, ни на волос;

5) предложно-именные сочетания с союзами: а) сравнительные с союзом как: как без рук, как на подбор, как на грех, как по маслу, как по нотам, б) уступительные с союзом-частицей хоть: хоть в воду, хоть в огонь.

III. Сочинительные сочетания двух полнознаменательных слов:

1) бессоюзные: грусть-тоска, буря-ненастье, гуси-лебеди;

тавтологические: жить-поживать, гулять-погуливать, кричатьпокрикивать; черным-черно;

2) союзные: смех и горе, царь и бог; ни сучка ни задоринки, ни свет ни заря, ни рыба ни мясо; и стар и млад; тут и там; целиком и полностью, сплошь да рядом; судить да рядить.

IV. Подчинительные словосочетания: знамение времени, бить баклуши, вставлять палки в колеса.

V. Предикативные сочетания слов: аллах ведает, веревка плачет, глаза разбегаются, руки коротки, уши вянут, терпенье лопнуло.

VI. Открытые ФЕ, построенные по моделям двусоставных предложений: искры из глаз посыпались, волосы дыбом встали, кровь леденеет в жилах, кровь ударила в голову, еле ноги носят.

Чередниченко И.Г. Нариси з украiнськоi фразеологii (З росiйсько-украiнськими параллелями). Частина перша. Прийменниковi конструкцii. Киiв, 1952.

VII. Незамкнутые ФЕ, построенные по моделям односоставных предложений: вынь да положь, хлебом не корми, хоть караул кричи, калачом не заманишь, в голове шумит.

VIII. Замкнутые ФЕ, построенные по моделям двусоставных или односоставных ПП или по разным моделям СП (пословицы и поговорки): бабушка надвое сказала; в чужой монастырь со своим уставом не ходят; глаза страшат, а руки делают.

IX. ФЕ, генетически представляющие собой части СП (разные модели придаточных предложений): в чем мать родила, куда ветер дует, где раки зимуют, если на то пошло, насколько хватает глаз.

X. Стационарные фразы диалогической речи, представляющие собой слова-предложения, в том числе модального, междометного и модально-междометного характера:

а) модальные: к слову сказать, шутка сказать, шутки в сторону;

б) междометные с формами “звательного падежа”: боже мой!, господи помилуй!;

в) эллиптические междометные с формами род. пад.: счастливого пути!, доброго здоровья!, покойной ночи!;

г) междометные, восходящие к заклинаниям: типун тебе на язык!, чтоб тебе пусто было!, лопни мои глаза!;

д) стационарные реплики диалогической речи: так и быть, так и надо, что за невидаль, а то нет?, за чем дело стало?.

К преимуществам данной классификации можно отнести широкий охват фразеологических объектов. Однако критерий, положенный в основу этой типологии (грамматический, а точнее – синтаксический), не позволяет дать системного представления о фразеологической подсистеме языка. Просчет заключается в односторонности, ограниченности подхода к решению данной проблемы. Автором не была учтена специфика ФЕ как языковых единиц, которые существенно отличаются от других единиц языка, прежде всего, своей двуплановостью, что требует использования целого набора критериев для их классификации. Таким образом, узость критерия анализа не дает широты представления исследуемого материала. В результате этого соотнесенными по характеру грамматической структуры оказываются ЛФЕ и СФЕ (пословицы), которые должны разграничиваться (прежде всего, по признакам идиоматичности, структурно-семантической слитности компонентов, характеру выполняемой функции и т.п.), с другой стороны, противопоставляются замкнутые и незамкнутые ФЕ, организованные по моделям односоставных и двусоставных предложений, которые представляют собой не отдельные типы ФЕ, а варианты одной их разновидности, и т.д.

Кроме того, следует отметить, что в сфере ФЕ, которые устойчивы, воспроизводимы и создаются обычно с нарушением правил интеграции компонентов, а также элементы которых и отношения между которыми, как правило, деактуализированы, десемантизированы, опустошены, данный критерий их анализа – с точки зрения нормативных правил интеграции составляющих их компонентов, т.е. в плане их грамматического устройства – не может быть принят в качестве адекватного и объективного. Этот критерий, который представляет собой инструментарий исследования языковых единиц, организованных по свободным моделям словосочетаний, предложений и т.п., может быть применен к ФЕ лишь в этимологическом плане при установлении их внутренней формы. Лишь в одном случае В.Л. Архангельский указывает на этот аспект их связи (при этом здесь же, во второй части своего определения, отступает от данного тезиса): “ФЕ, генетически представляющие собою части сложных предложений, организованные по разным моделям придаточных предложений…”88. Дело в том, что ФЕ не могут образовываться по моделям придаточных предложений, словосочетаний, ПП, СП и т.п. Они могут быть лишь генетически, этимологически с ними связаны.

Как показала история изучения ФЕ и формирования фразеологии как лингвистической дисциплины, весьма сложной и в то же время важной является проблема определения категориальных признаков ФЕ.

Решение данного вопроса позволит более четко обозначить объем и границы фразеологической подсистемы языка.

В качестве ведущего признака ФЕ выдвигались самые разнообразные их свойства: идиоматичность (А.И. Смирницкий), целостность номинации (О.С. Ахманова) или семантическая целостность (И.С. Торопцев), воспроизводимость (Н.М. Шанский, С.Г.

Гаврин, Л.И. Ройзензон), образность (А.И. Ефимов, В.Ф. Рудов, Ю.Р.

Гепнер), лексическая неделимость (Е.А. Иванникова), внутрикомпонентные связи (В.Л. Архангельский), способность ФЕ замещаться словом-идентификатором (Ш. Балли), непереводимость на другие языки (Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский), сочетаемость лексем и семем (М.М. Копыленко), характер отношения к действительности (Е.Н. Толикина) и т.д.

В связи с двойственной природой ФЕ и проявлением ими ряда асистемных свойств следует признать, что одного признака для определения их статуса, объема и границ недостаточно. При квалификации ФЕ как языковой единицы целесообразно применять Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.76.

целый комплекс признаков. Так, например, А.М. Бабкин89 относит к категориальным свойствам ФЕ смысловую целостность, устойчивость сочетания слов, переносное значение, экспрессивно-эмоциональную выразительность, а А.И. Молотков90 – лексическое значение, компонентный состав и грамматическое значение.

В целом основные свойства ФЕ можно разделить на пять групп:

семантические, формальные, функциональные, стилистические и гносеологические. Так, идиоматичность и семантическая целостность относятся к семантическим признакам ФЕ, устойчивость, воспроизводимость и цельнооформленность – к структурным, экспрессивно-эмоциональная выразительность – к функциональным, вопросы ортологии и стилистики – к стилистическим, познавательная ценность – к гносеологическим. Все пять категорий признаков являются релевантными при исследовании ФЕ. Они по-разному проявляют себя на различных уровнях языковой системы, однако сохраняют при этом свою категориальную сущность. Так, например, категория идиоматичности (несводимость значения ФЕ к сумме значений ее компонентов), с одной стороны, имеет универсальные, интегральные свойства, с другой – на каждом уровне языка проявляет свою специфику. Это связано с различным механизмом формирования фразеологического значения: на лексическом уровне оно образуется путем переосмысления исходной языковой единицы, на уровне синтаксиса – посредством абстрагирования семантики производящего построения до самых общих категориальных сем.

Не менее важной проблемой фразеологии как лингвистической дисциплины является вопрос о методах исследования ФЕ. Разработкой данного раздела теории общей фразеологии занимались такие ученые, как Н.Н. Амосова, М.Т. Тагиев, В.Л. Архангельский, И.С. Торопцев, Р.Н. Попов, А.В. Кунин, В.П. Жуков и др.

При исследовании ФЕ используются различные методы и приемы:

контекстологический (семантические связи и отношения ФЕ), анализ по окружению (конструктивные связи ФЕ), трансформационный (структурное преобразование ФЕ), дистрибутивный, вариационный (внутрикомпонентные лексические, семантические, морфологические и синтаксические отношения), аппликации (структурно-семантическое “наложение” ФЕ на производящее построение), идентификационный (или синонимического сопоставления: подбор лексико-семантического эквивалента ФЕ), внутриязыкового и межъязыкового перевода, компонентный анализ семантической структуры, словарных Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.-Л., 1964.

Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

дефиниций, моделирования и т.д. Каждый из них имеет определенную сферу применения.

1.2. Классификация объектов теории общей фразеологии Отсутствие типологии, адекватно отражающей объем и границы фразеологии, побуждает предложить новый вариант такой классификации. При этом данная классификация будет носить многоступенчатый характер, что обусловлено разноуровневой организацией фразеологической системы языка, а также наличием на каждом таком уровне своей особой подсистемы ФЕ.

Такие свойства языка, как иерархичность организации его уровней, универсальность их устройства, системность в представлении языковых единиц на каждом из этих ярусов, а также специфика свойств самих единиц различных языковых уровней вынуждают в качестве первого критерия классификации ФЕ избрать свойство их принадлежности к определенному уровню языка.

По этому признаку фразеологические объекты делятся на морфологические, лексические и синтаксические. Отсюда следует говорить соответственно о морфологических ФЕ, лексических ФЕ и синтаксических ФЕ.

Второй критерий – структурно-семантический. Применение данной характеристики предполагает противопоставление друг другу ФЕ одного и того же языкового уровня. Это обусловлено существованием различий в правилах интеграции единиц отдельных уровней языка, а также наличием специфических свойств у языковых единиц, располагающихся на этих уровнях. Данные две причины делают невозможным соотнесение абсолютно всех ФЕ в рамках этого критерия без их дифференциации по различным уровням языка. При этом структурного критерия оказывается недостаточно для классификации ФЕ. Так, например, при разграничении, с одной стороны, СФЕ и, с другой – ЛФЕ типа песок сыплется, мурашки бегают по спине, вилами по воде писано и т.п. следует учитывать характер их семантического наполнения. Несмотря на то что последние формально представляют собой предложения, их объединяет с ЛФЕ наличие метафорического значения, образности и номинативной функции.

Классификация морфологических ФЕ не разработана в той мере, чтобы о ней можно было серьезно говорить. К морфологической фразеологии можно отнести ранее названные примеры: вкус – в+кус (ср.: куса-ть, в-ход), коз’-ол и т.п. Основанием для выделения МФЕ является характер отношений между частями слова – морфемами. Они напоминают отношения в составе ЛФЕ. Слово обладает цельным значением благодаря идиоматичности отношений между его частями.

Отношения между частями ЛФЕ в большей степени похожи на отношения между компонентами сложного слова, т.к. в таких ФЕ выделяются компоненты примерно одинаковой семантической значимости. Однако “…сложное слово в силу своей грамматической цельнооформленности отличается значительно большей, чем фразеологическая единица, семантической цельностью”91. Кроме того, так же как и слово ЛФЕ “грамматически изменяется лишь в одном своем компоненте, хотя грамматически оформленными (раздельнооформленными) оказываются оба компонента фразеологической единицы”92.

Существование МФЕ, которые по форме совпадают с ЛЕ, наряду с НП с непонятийной семантикой (коммуникемами), подтверждает тезис о переменности признака раздельнооформленности единиц фразеологического уровня языка. Он составляет специфику лишь ЛФЕ.

Языковые единицы лексического и синтаксического уровней, на основе которых строятся соответствующие ФЕ, чрезвычайно разнообразны. В этой связи классификация лексических и синтаксических ФЕ требует серьезного уточнения и переработки уже существующих типологий.

К лексической фразеологии относятся следующие сочетания слов:

I. Сочетания служебных слов (составные союзы, частицы и предлоги): то есть, так как, потому что, чуть ли не; по линии, несмотря на и т.п.

II. Сочетания служебного слова с полнознаменательным:

1) сочетание частицы с полнознаменательным словом: не пара, ни гроша;

2) сочетание союза с полнознаменательным словом: как угорелый, как дома; хоть убей; что полоумный;

3) предложно-именные сочетания: от фонаря, без ног, в контрах, до умопомрачения, на чай, по плечу, под руку, сквозь сон, с носа, через край;

4) отрицательные предложно-именные сочетания с частицами не и ни: не по погоде, не по нутру; ни на йоту;

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. С.210.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. С.203-204.

5) предложно-именные сочетания с союзами: а) сравнительные с союзом как: как на зло, как по маслу, как по нотам, б) уступительные с союзом-частицей хоть: хоть в петлю.

III. Сочинительные сочетания двух полнознаменательных слов:

1) бессоюзные: молодо-зелено, грусть-тоска, жить-поживать, белым-бело;

2) союзные: смех и горе, царь и бог, ни много ни мало, и стар и млад, там и тут, вкривь и вкось, сплошь да рядом, судить да рядить.

IV. Подчинительные словосочетания:

а) собственно ФЕ: манна небесная, сесть в лужу, брать быка за рога;

б) крылатые слова: отец русской авиации, солнце русской поэзии, Василий Алибабаевич, Остап Бендер, тарелочка с голубой каемочкой, сын лейтенанта Шмидта, дорога к Храму, с корабля на бал, разбитое корыто.

V. ФЕ-предложения:

1) построенные по модели двусоставного предложения:

а) бинарные: Господь ведает, голова кружится, душа не лежит, мир тесен, руки опускаются;

б) многочленные: нашла коса на камень, молоко на губах не обсохло, мороз по коже дерет;

2) построенные по модели односоставного предложения: взяло за живое, досталось на орехи;

3) построенные по модели придаточного предложения: пока суд да дело, что есть мочи, во что бы то ни стало, как ни в чем не бывало.

Традиционно в научной литературе лишь последние два типа ФЕ относятся к лексической фразеологии. Их объединяет наличие значения, равного значению слова.

Спорным является вопрос о выделении в качестве ЛФЕ сочетаний служебных слов (составных союзов, частиц и предлогов) типа потому что, так как, то есть, по линии, несмотря на и т.п. Так, например, В.В.

Виноградов и В.Л. Архангельский включали их в состав фразеологии.

Им возражал Н.М. Шанский, который характеризует обороты так как, стало быть и им подобные как слова, потому что они “…не только представляют собой неразложимое семантическое целое, но и имеют одно основное ударение как одиночное самостоятельное слово: никакой разницы в этом отношении между словами сегодня, тотчас и так как, стало быть нет. Разница носит чисто орфографический характер”93.

Однако чуть позже Н.М. Шанский, противопоставляя ряд слов (в том Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1063. С.21.

числе сегодня) некоторым другим устойчивым оборотам, отмечает, что “…такие фразеологизмы отличаются от слов, возникших в результате лексико-синтаксического способа словообразования, лишь акцентологически (ср.: за здорово живешь – заблагорассудится, в один голос – втридорога, собаку съел – сумасшедший, задним числом – сегодня и т.д.)”94. Таким образом, по мнению самого Н.М. Шанского, орфографические и акцентологические различия не мешают отграничивать ЛФЕ и сходные с ними по составу слова. Признак семантической цельности не противоречит устройству ЛФЕ, более того, является их категориальным свойством. Отсюда, подобная критика оказывается несостоятельной.

Особняком в системе лексической фразеологии стоят немногочисленные так называемые модальные слова и выражения фраземы”96), выполняющие в предложении функцию вводных слов и вводных сочетаний слов.97 Они представляют собой сочетание различных частей речи (преимущественно полнознаменательных), поэтому не могут быть по структурному признаку включены в общую типологию ЛФЕ. Их выделение осуществляется на основе функционально-семантического критерия, т.е. с опорой на значение и роль в предложении.

Впервые выделил модальные слова в особую языковую категорию В.В. Виноградов. Однако, во-первых, он подвел их под категорию определенной части речи – модальные слова, преувеличив их грамматические характеристики. На самом деле функциональные свойства данных языковых единиц являются ведущими.

Синтаксическая обособленность модальных слов не позволяет квалифицировать их в качестве определенного лексикограмматического разряда слов. Кроме того, признак неоднокомпонентности, дискретности многих модальных слов ставит под сомнение их собственно лексический статус. Во-вторых, функционально-семантические потенции подобных языковых единиц намного шире их модального значения. И, в-третьих, грамматическое значение компонентов так называемых модальных сочетаний слов, а также отношения между ними деактуализированы, что не позволяет им Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1063. С.23.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л., 1947. С.735.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.172.

Историю вопроса см.: Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. В 3-х частях. Ч.2. Словообразование. Морфология. М., 1987. С.233.

грамматически сочетаться на синтагматической оси с другими элементами текста.

Все это побуждает отнести их к сфере лексической фразеологии, т.е. к ЛФЕ. Общим, объединяющим признаком данной группы ЛФЕ является наличие у них непонятийного значения, однако характер этого значения различен. Специфику их смыслового наполнения составляет совмещение семантического и функционального аспектов. Таким образом, по характеру функционально-семантического содержания данную группу ЛФЕ можно разделить на следующие типы:

VI. Модальные:

1. Со значением объективной модальности (слова и словосочетания, выражающие отношение высказывания или его части к действительности, иначе говоря, оценивающие степень достоверности сообщения):

а) реальной (со значением “утверждения”): конечно, безусловно; в самом деле, вне всякого сомнения;

б) гипотетической (со значением “предположительности”):

вероятно, по-видимому; может быть, по всей видимости.

2. Со значением субъективной модальности (слова и словосочетания, выражающие отношение говорящего к содержанию высказывания, т.е. его эмоционально-оценочную реакцию на сообщаемое): к сожалению, не в обиду будь сказано.

VII. Метатекстовые:

1. Текстообразующие (слова и обороты, организующие текст):

итак; в общем и целом, между прочим, кроме того, к тому же.

2. Вспомогательные:

а) слова и обороты, указывающие на источник сообщения: с точки зрения, как известно, по мнению …, по выражению …;

б) слова и обороты, содержащие оценку стиля и способа выражения мысли: буквально; одним словом, короче говоря, кроме шуток, так сказать.

Выделение метатекстовых ЛФЕ базируется на следующих оснвоаниях. По характеру отношения к предмету речи все языковые единицы делятся на те, которые имеют прямое отношение к выражению основного смысла текста, и те, которые имеют косвенное отношение к его содержанию. Единицы второго типа выполняют вспомогательную, справочную функцию в тексте: а) указывают на начало, продолжение или окончание текста, вводят новую тему, определяют порядок следования частей текста и т.п., б) указывают на источник сообщения, в) оценивают способ организации мысли. Такие единицы языка называются языком “второго порядка”, языком описания естественного, основного языка или метаязыком. Отсюда и предлагается для данной группы единиц термин “метатекстовые ЛФЕ”.

Для определения типа ЛФЕ, выделяемых на основе их функционально-семантической специфики, предлагается следующий алгоритм:

1) Относится ли ЛФЕ напрямую к предмету речи?

По характеру грамматической структуры В.Л. Архангельский предложил различать следующие виды модальных и метатекстовых ЛФЕ:

1. Глагольные:

а) деепричастные: собственно говоря, говоря по совести;

б) инфинитивные: так сказать, признаться сказать;

в) лично-глагольные: бог даст;

г) безлично-глагольные: стало быть, как говорится.

2. Именные:

а) сочетание имени существительного в дат. пад. с прилагательным или местоимением: по крайней мере, по всей видимости;

б) именные сочетания без предлогов и с предлогами: одним словом, другими словами; в самом деле, в конечном счете.

Модальные и метатекстовые ЛФЕ обладают цельным мотивированным или немотивированным значением, синтаксически не членимы и обособлены. Главным их отличием от других типов ЛФЕ является отсутствие номинативного значения. Таким образом, по логическому основанию все ЛФЕ можно разделить на две группы: ЛФЕ с понятийным значением и ЛФЕ с непонятийным значением. Значению первых на уровне логики соответствует такая единица, как понятие, значению вторых – нет.

На уровне синтаксической фразеологии также имеются ФЕ с непонятийным значением. Деление ЛФЕ и СФЕ на единицы с Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.172.

непонятийной и понятийной семантикой свидетельствует об универсальности устройства двух фразеологических уровней языка:

лексического и синтаксического.

Синтаксические ФЕ делятся на:

1. Нечленимые предложения с непонятийной семантикой (коммуникемы): Вот еще!, Вот так номер!, Алло!, Вперед!, Послушайте!.

2. Фразеосинтаксические схемы: Что за погода!, Как не любить театр!, Вот так подарок!, Где уж ему угнаться за нами!.

3. Устойчивые модели: Разве так поступают с друзьями!, Хороший друг!, Нужен ты мне!, Мог ты промолчать!.

4. Устойчивые обороты:

а) пословицы и поговорки: Семь раз отмерь, один – отрежь;

Семеро одного не ждут; У семи нянек дитя без глазу;

б) крылатые выражения: Лед тронулся, господа присяжные заседатели. /И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев/;

в) клише: Я вас приветствую!, Мое почтение и самые наилучшие пожелания, Чем могу быть полезен?, Что прикажете?.

1. ССП: Весна весной, а учиться нужно всегда хорошо.; Взрослый, а обзывается.

2. СПП: Не проходило ни одной встречи, чтобы вы не поругались.;

Он слишком ее любит, чтобы позволить себе обидеть ее.

3. БСП: Выйди мы на минуту раньше, не опоздали бы на поезд.;

Зови не зови, никто не поможет.

Третий критерий классификации ФЕ – это степень их фразеологичности, которая складывается из целого набора языковых признаков: структурно-семантическая слитность компонентов, идиоматичность, устойчивость, воспроизводимость, цельнооформленность и т.п. Применению данного критерия предшествует противопоставление друг другу ФЕ, во-первых, различных языковых уровней и, во-вторых, – различных классов в рамках одного уровня. Это обусловлено спецификой структурносемантической и функциональной организации ФЕ различных уровней, классов и разрядов, что не позволяет анализировать их совместно. По этому критерию целесообразно различать разряды ФЕ: ФЕ-сращения, ФЕ-единства и т.п. Данные термины имеют не уровневую характеристику, а категориальную, поэтому могут применяться не только к ФЕ лексического уровня, но и к ФЕ всех остальных уровней.

Таким образом, деление ФЕ на сращения, единства и т.п. – это универсальная методика анализа ФЕ, позволяющая установить степень фразеологичности ФЕ, входящих в состав отдельного класса. Она базируется на тезисе о том, что, во-первых, свойство фразеологичности ФЕ имеет градуальный характер и, во-вторых, степень фразеологичности ФЕ определенного уровня (ЛФЕ, СФЕ и т.п.) и определенного класса (коммуникем, фразеосхем и т.п.) различна, поэтому на всех уровнях фразеологической подсистемы можно выделить ФЕ-сращения, ФЕ-единства и т.д.

Свойство различной степени фразеологичности ФЕ отдельного уровня и отдельного класса имеет характер языковой универсалии.

Таким образом, данный критерий классификации ФЕ применяется после распределения ФЕ по языковым уровням (т.е. после деления на МФЕ, ЛФЕ и СФЕ), а также установления типологии ФЕ применительно к каждому уровню фразеологической подсистемы.

Отсюда, различной степенью фразеолоигчности будут обладать, например, на уровне синтаксической фразеологии отдельные группы коммуникем, фразеосхем, устойчивых моделей и т.п. В связи с этим нужно говорить о коммуникемах-сращениях, коммуникемах-единствах и т.п., фразеосхемах-сращениях, фразеосхемах-единствах и т.п., фразеологизированных СП-сращениях, фразеологизированных СПединствах и т.п. и т.д. Отсюда, ФЕ-сращение, ФЕ-единство и т.п. – это разряды ФЕ. В рамках одного уровня фразеологической подсистемы языка выделяются классы ФЕ (н-р, на синтаксическом уровне:

коммуникемы, фразеосхемы, устойчивые модели и устойчивые обороты).

Допускается объединение одинаковых разрядов ФЕ, относящихся к различным классам, в рамках одного фразеологического уровня (н-р:

коммуникем-сращений фразеосхем-сращений, устойчивых моделейсращений и т.п.), что приводит к формированию гиперразрядов ФЕ конкретного уровня. Гиперразряды выделяются на всех уровнях языка.

В связи с этим можно говорить о МФЕ-сращениях, МФЕ-единствах и т.п., ЛФЕ-сращениях, ЛФЕ-единствах и т.п., СФЕ-сращениях, СФЕединствах и т.п. Объединение МФЕ-сращений, ЛФЕ-сращений, СФЕсращений и т.п. в одну группу приводит к образованию суперразрядов ФЕ: ФЕ-сращений, ФЕ-единств и т.п.

Объединение ФЕ в гиперразряды на определенных уровнях языка (н-р, на уровне синтаксиса: СФЕ-сращения, СФЕ-единства и т.п.), а также в суперразряды в масштабах всей фразеологической подсистемы языка (ФЕ-сращения, ФЕ-единства и т.п.) теоретически возможно и проводится с целью выяснения интегральных и дифференциальных свойств ФЕ различных уровней и классов, а также общих и специфичных механизмов фразеологизации ФЕ.

Отсюда можно сделать вывод, что объединение ФЕ в фразеологические разряды сращений, единств и т.п. имеет не только горизонтальную (уровневую), но и вертикальную (межуровневую) организацию: по горизонтали они объединяются в гиперразряды, а по вертикали – в суперразряды.

Попытки построения универсальной, разноаспектной и разнонаправленной (горизонтальной и вертикальной) классификации ФЕ неоднократно предпринимались такими учеными, как В.В.

Виноградов, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и некоторыми другими (н-р, классификация всех ФЕ “по виду внутренней зависимости между членами”99 и др.).

Все предыдущие попытки объединить ФЕ в разряды сращений, единств и т.п. были неудачны именно по той причине, что анализу и классификации подвергались одновременно единицы разных языковых уровней. Такой анализ можно делать только в рамках одного уровня и, более того, в границах одного класса ФЕ соответствующего уровня.

Объединение же разноуровневых ФЕ-сращений и ФЕ-единств теоретически возможно лишь на последующих этапах классификации ФЕ.

1.3. Основные категориальные признаки ФЕ Рассмотрим универсальные категориальные признаки ФЕ, т.е.

свойства, присущие единицам различных уровней языка.

Воспроизводимость – это регулярная повторяемость языковых единиц в речи в их постоянном, готовом составе. По мнению Н.М.

Шанского, который опирается на концепцию В.В. Виноградова, основным свойством ФЕ считается не целостность или устойчивость, а именно воспроизводимость, т.е. способность воспроизводиться из памяти в готовом виде. Воспроизводимость – это форма проявления устойчивости.

Идиоматичность – это смысловая неразложимость фразеологизма на отдельные компоненты, соответствующие его отдельным структурным элементам100. Иначе говоря, идиоматичность – это Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. С.182.

Ср.: Телия В.Н. Идиоматичность // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.

Караулов. М., 1997. С.145.

невыводимость смысла фразеологизма из значений его отдельных структурных и лексических компонентов. Идиоматичность связана с изменением способа обозначения (номинации) факта действительности по сравнению со «стандартным» способом, при котором используются слова, свободные сочетания слов или синтаксические конструкции со свободным словопорядком. Идиоматичность возникает в результате утраты реальных смысловых и грамматических отношений между компонентами ФЕ, что приводит к их десемантизации и образованию слитного (целостного) значения единицы.101 Идиоматичность может быть полной или частичной.

Идиоматичность распространяется не только на содержание, но и на форму языковых единиц и присуща различным их типам, в том числе и членимым. Так, например Л.В. Щерба отмечал, что даже при сочетании слов со свободным значением возникает не простая сумма смыслов, а “новые смыслы”102 (Ср.: “Предложение – это целое, не сводящееся к сумме его частей; присущий этому целому смысл распространяется на всю совокупность компонентов. Слово – компонент предложения, в нём проявляется часть смысла всего предложения. Но слово не обязательно выступает в предложении в том же самом смысле, который оно имеет как самостоятельная единица”103;

“Формы слов, составляющие форму предложения, вступают в синтагматические отношения и образуют качественно новую лингвистическую единицу, свойства которой не равны сумме свойств форм слов”104).

С идиоматичностью тесно связано другое свойство ФЕ – устойчивость. Под устойчивостью понимается “относительно стабильное употребление сочетания слов”105. Признак устойчивости выражается в наличии константных элементов в структуре ФЕ.

Устойчивость – это не абсолютная неизменяемость ФЕ, а ограничение разнообразия трансформаций. Устойчивость – это мера идиоматичности или степень структурно-семантической слитности, неразложимости компонентов См., н-р: Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 2ч. / Под ред. Дибровой Е.И. М., 2001.

Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С.24.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С.133.

Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов.

Челябинск, 1974. С.71.

Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980.

См. работы Телия В.Н.

ФЕ. Степень устойчивости, а отсюда и идиоматичности определяется степенью несоответствия, расхождения между целостным значением ФЕ и семантикой его отдельных компонентов.

Идиоматичность, или невыводимость общего значения ФЕ из значений составляющих ее компонентов формирует внутреннее смысловое единство ФЕ, которое получило название семантической целостности. Значение присуще фразеологизму в целом и не зависит (в значительной степени) от лексического варьирования его состава.

Под структурной целостностью ФЕ понимается невозможность сколько-нибудь существенной трансформации ее структурной организации без ущерба для общего содержания. Подобные формальные преобразования, как правило, ведут к разрушению ФЕ: в лучшем случае – к трансформации в построение со свободными синтаксическими отношениями (словосочетание или предложение), в худшем – к полному разрушению как языковой единицы.

Структурно-семантическая целостность ФЕ достигается в результате полной или частичной деактуализации лексического значения составляющих ее компонентов, а также живых синтаксических связей и отношений между ними в составе словосочетания или предложения. Чем выше степень такой деактуализации, тем целостнее значение ФЕ.

Наличие осознанной смысловой и структурной связи между ФЕ и ее производящей основой (словосочетанием или свободной синтаксической конструкцией) называется внутренней формой (внутренним образом) фразеологизма. Внутреннюю форму ФЕ ещё называют этимологическим значением. Внутренняя форма постоянно сопровождает языковую единицу в качестве фона и оказывает заметное влияние на ее реализацию в речи.

Такие ФЕ называются мотивированными в отличие от единиц, которые производящей основой не обладают, а потому являются первообразными и немотивированными. Мотивационными в сфере синтаксической фразеологии следует рассматривать системные отношения между близкими по форме, содержанию и коммуникативной направленности членимыми и нечленимыми предложениями.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |


Похожие работы:

«Труды преподавателей, поступившие в июне-августе 2013 г. 1. Ананян, Е. В. Архитектура города Волжского: от исторического наследия к крупнопанельной цивилизации / Е. В. Ананян // История Прихоперья как поле конструирования региональной идентичности : материалы II историко-краеведческой конференции, г. Урюпинск, 30 ноября 2012 г. / под ред. О. В. Ерохиной, Н. М. Ольшанской. - Урюпинск, 2013. - С. 72-77. - Библиогр. в сносках. 2. Ананян, Е. В. История села Перевозники (колонии Ней Бальцер) от...»

«Министерство образования и науки РФ ФГБОУ ВПО Самарский государственный университет Юридический факультет Кафедра государственного и административного права МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по написанию и оформлению письменных работ студентов Составитель: Волков В.Э., доцент кафедры государственного и административного права ФГБОУ ВПО Самарский государственный университет, к.ю.н. Самара 2014 Содержание 1. Взаимодействие студента и научного руководителя по поводу выполнения письменной работы 2. Тема...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ) ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ РС(Я) СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВИЛЮЙСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ им. Н.Г. Чернышевского УТВЕРЖДАЮ: Директор: Томский М.С. 2013 г. АННОТАЦИЯ к основной профессиональной образовательной программе среднего профессионального образования специальность 050710 Специальное дошкольное образование углубленной подготовки Квалификация Воспитатель детей дошкольного возраста с отклонениями в...»

«СМОЛЕНСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПЛЕТЕНЕВСКАЯ Н.Н. ОСНОВЫ ПСИХОДИАГНОЗА Учебно-методическое пособие (для студентов заочной формы обучения, обучающихся по специальности 030301.65 (020400)-Психология) Смоленск – 2008 2 ПРОГРАММА (СОДЕРЖАНИЕ) УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Раздел I: ВВЕДЕНИЕ Тема 1. Специфика диагностики как вида познавательной деятельности Понимание диагностики как особого вида познавательного процесса. Диагностика как распознавание. Соотнесение диагностической деятельности с процессом...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учреждение образования Бобруйский государственный автотранспортный колледж УТВЕРЖДАЮ Директор УО БГАК Д.В. Фокин 31.08.2012 г. НОРМИРОВАНИЕ ТОЧНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕРЕНИЯ Методические рекомендации по изучению учебной дисциплины, задания для контрольных работ и рекомендации по их выполнению для учащихся заочной формы обучения по специальности 2-37 01 06-31 Техническая эксплуатация автомобилей (производственная деятельность) Бобруйск Автор О.А....»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени С.М. Кирова Кафедра лесной таксации, лесоустройства и геоинформационных систем ТАКСАЦИЯ ЛЕСА Методические указания по выполнению контрольной работы и контрольные задания для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению 250100 Лесное дело САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2013...»

«ФГБНУ Центр исследования проблем воспитания, формирования здорового образа жизни, профилактики наркомании, социально-педагогической поддержки детей и молодежи (г. Москва) Департамент общего образования Томской области Департамент образования администрации Города Томска Томский научный центр Сибирского отделения Российской академии наук Национальный исследовательский Томский государственный университет Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования Томский...»

«УДК 802 ОСОБЕННОСТИ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ © 2010 А.В. Переверзев доц. каф. теории языка канд. пед. наук, e-mail: [email protected] Курский государственный университет Автор рассматривает проблемы методических и содержательных особенностей учебных пособий по иностранному языку как дополнительной специальности, проводит сравнительный анализ отдельных аспектов учебников иностранного языка. Даются рекомендации по оптимизации обучения...»

«Гигиена рук и использование перчаток в ЛПУ Москва 2007 Гигиена рук и использование перчаток в ЛПУ Под ред. академика РАЕН Л. П. Зуевой. — СПб., 2006. Данное модифицированное и дополненное издание разработано по заказу Учебно Консультационного Центра Открытого Института Здоровья в рам ках программы Инфекционная безопасность в ЛПУ для медработников и пациентов в 2007 году. Методические рекомендации подготовили К. Д. Васильев, С. Р. Еремин, А. В. Любимова, И. Г. Техова, Е. С. Трегубова, С. Браун....»

«Учреждение образования БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ГИБКИЕ АВТОМАТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ В ДЕРЕВООБРАБОТКЕ Учебно-методическое пособие по одноименной дисциплине для студентов специальности 1-46 01 02 Технология деревообрабатывающих производств заочной формы обучения Минск 2006 УДК 658.512.22.011.56.:674(075.8) ББК 65.050.9(2)2я7 Г 46 Рассмотренo и рекомендованo к изданию редакционноиздательским советом университета. Составитель А. С. Кравченко Рецензенты: зав. кафедрой Станки...»

«Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский экономико-правовой институт (НОУ ВПО МЭПИ) Кафедра менеджмента РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ БИЗНЕС-ПЛАНИРОВАНИЕ Образовательная программа направления подготовки 080200.62 – Менеджмент Квалификация (степень) выпускника - бакалавр менеджмента Москва 2013 2 СОДЕРЖАНИЕ 1. Цели и задачи дисциплины 2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО 3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения...»

«Утверждаю Согласовано Рассмотрено Директор школы зам. директора по УВР на заседании МО протокол № _ _20г. _20г. 20 г. РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО БИОЛОГИИ ДЛЯ 10 КЛАССА НА 2011-2012 УЧЕБНЫЙ ГОД Программа курса Общая биология в 10 классе на базовом уровне рассчитана на 35 часов, т.е. 1час классных занятий в неделю. Составила программу: учитель биологии ГБОУ СОШ Школа здоровья №1065 г.Москвы Ткачева Тамара Ивановна Москва Пояснительная записка к программе по курсу Общая биология(10 класс,...»

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ПО ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ОБРАЗОВАНИЮ ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ИТОГОВОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ для специальности 0508 Цирковое искусство (повышенный уровень среднего профессионального образования) Москва 2003 Соответствует государственным требованиям к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности 0508 Цирковое искусство. ОДОБРЕНА Учебно-методическим советом по группе специальностей 0500 среднего...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИРОДООБУСТРОЙСТВА ФИЛОСОФИЯ КРАТКИЙ КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ МОСКВА 2009 К 87я73 УДК 1(075.8) Ф Рецензенты: Философия. Краткий курс лекций. Учебное пособие / Составление и общая редакция к. филос.н., Байдаевой Ф.Б. – М.: МГУП, 2009. 96с. В учебном пособии содержится необходимый минимум профессиональных сведений по философии,...»

«Ю.К. Недоступов. ОХРАНА ТРУДА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ Часть I Справочник для руководителей и специалистов Издание 7-е (дополненное и переработанное) Издательство УПЦ Талант - 2002 УДК 331.45:37(075) ББК 65.247 я 73 Н 42 Ю. К. Недоступов. ОХРАНА ТРУДА в образовательных учреждениях Часть I. Справочник для руководителей и специалистов. Изд. 7-е (дополненное и переработанное) Серия Библиотека руководителя -г. Мытищи. Издательство УПЦ Талант, 2002г., 208 стр. ISBN 5-89782-086-4 В справочник...»

«Методическая документация в строительстве Российская академия архитектуры и строительных наук Открытое акционерное общество Российский институт градостроительства и инвестиционного развития (ОАО Гипрогор) МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СИСТЕМАТИЗАЦИИ ХРАНЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНОГО АВТОТРАНСПОРТА В ГОРОДАХ МДС 30-3. Москва Разработаны Российской академией архитектуры и строительных наук (канд. техн. наук, советник РААСН О.С. Семенова, инж. Н.С. Пышкин) с использованием опыта ОАО Гипрогор и ООО...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Требования к содержанию и оформлению выпускных квалификационных работ (методические указания) Омск, 2012 Методические указания Требования к содержанию и оформлению выпускных квалификационных работ предназначены для студентов химического факультета ОмГУ, обучающихся по образовательной...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Библиотека Справочно-библиографический отдел МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОФОРМЛЕНИЮ НАУЧНЫХ РАБОТ МУРМАНСК 2012 Методические рекомендации по оформлению научных работ / сост.: Грибовская Е. А., Фролова Л. А., Числова М. В. ; Мурман. гос. техн. ун-т, Библиотека, Справочно-библиографический отдел. – Мурманск...»

«МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ БЕЛОРУССКАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ ПОСЛЕДИПЛОМНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Кафедра физиотерапии и курортологии КОЗЛОВСКАЯ Л.Е., ВОЛОТОВСКАЯ А.В. ЭЛЕКТРОДИАГНОСТИКА Учебно-методическое пособие для врачей Минск БелМАПО 2010 1 УДК 616-073.7(075.9) ББК 53.54я73 К 60 Рекомендовано в качестве учебно-методического пособия У.М.С. Белорусской медицинской академии последипломного образования протокол № от Авторы Козловская Л.Е.,...»

«ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени А.С. ПУШКИНА Л.Г. Нагаева, Л.В. Нагаев КАК ВЫБИРАТЬ ПРОФЕССИЮ Курс предпрофильной подготовки для учащихся 8-9 классов Учебно-методическое пособие Санкт-Петербург 2009 ББК УДК В.Г. Казанская, доктор психологических наук, профессор, Рецензенты: ЛГУ им. А.С. Пушкина Л.А. Головей, доктор психологических наук, профессор, СПбГУ Л.Д. Симонова, заслуженный учитель РФ, директор МОУ Кингисеппская гимназия. Нагаева Лейла Гирфановна, Нагаев Леонид Витальевич...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.