WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

УДК 811.111 374.721=161.1

ТРУДНОСТИ ЧТЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ПО НАПРАВЛЕНИЮ «ЭКОНОМИКА» И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ

О.Н. Иванова, кандидат педагогических наук, доцент

Якутская государственная сельскохозяйственная академия, Россия

Аннотация. В статье рассмотрено понятие «трудность чтения», а также пути выявления и преодоления трудностей чтения на английском языке будущих экономистов, которые могут быть частично решены за счет использования: I) положительного переноса общих умений чтения с родного и русского в процесс чтения на иностранном языке; II) транспозиции явлений, которые имеют сходные черты с явлениями на родном и русском языках.

Ключевые слова: трудности чтения, механизмы чтения, линейный путь понимания, положительный перенос общих умений чтения, просмотровое, поисковое, ознакомительное, изучающее чтение, лингвистический опыт.

Научить студентов читать – одна из важнейших задач обучения иностранному языку (ИЯ), ценное практическое умение, которое «потребуется подавляющему большинству выпускников вузов» (Е. С. Полат, 1985) и будет «с наибольшей вероятностью востребовано в профессиональной и самообразовательной деятельности» (Н. В. Барышников, 2003).

В настоящее время общие вопросы психологии обучения чтению хорошо изучены и методически достаточно полно разработаны. Однако «практические результаты студентов в области чтения оставляют желать лучшего» [2, с. 230].

В связи с этим в данной статье мы рассмотрим понятие «трудность чтения», а также пути выявления и преодоления трудностей чтения на английском языке студентов 1–2 курсов экономического факультета агровуза.

Некоторые исследователи в качестве основных причин недостаточно высокой обученности чтению в неязыковом вузе выделяют: недооценивание роли чтения [4, с. 83], «отсутствие дифференцированного подхода к чтению текстов по специальности, незнание психологических особенностей зрелого читателя; сведение разнообразных видов чтения только к изучающему или ознакомительному; слабую разработанность методики обучения разным видам чтения» и др. [2, с. 230].

Также нельзя забывать и то, что чтение – это «сложный мыслительный процесс, направленный на извлечение информации» [5, с. 6], содержащейся в тексте, который при зрелом чтении представляет собой органическое единство двух сторон процесса чтения – техники и понимания. Соответственно трудности при чтении в зависимости от этапа обучения, уровня владения ИЯ могут быть связаны как с текстовым материалом, так и с этими двумя составляющими процесса чтения.

Трудность читаемого иноязычного текста представляет собой «психолингвистическое явление» [10, с. 3], которое сопрягается с такими факторами, как: «1) информационная насыщенность текста; 2) композиционно-логическая структура текста; 3) смысловые категории, реализованные в тексте; 4) языковые средства выражения смысловой информации; 5) полиграфическое оформление текста; 6) степень приближения лексики, грамматики и стиля речи чтеца к лексике, грамматике и стилю автора; 7) прошлый опыт чтеца; 8) знание чтецом большого контекста и подтекста; 9) обученность умению чтения (владение техникой, приемами чтения); 10) правильная организация направленности внимания при чтении; 11) эмоциональная подготовленность чтеца, его интерес к читаемому, эмоциональная чуткость и эмоциональное сопереживание чтеца; 12) возрастные особенности чтеца; 13) индивидуально-личностные особенности (особенности характера и темперамента)» [6, с. 180].

Исследователи по-разному оценивают значимость перечисленных факторов в определении трудностей текста для обучаемых.

Трудности, испытываемые студентами в процессе чтения текстов на ИЯ, могут быть связаны не только с характером читаемого текста и языковым материалом, но и «с несформированностью соответствующих механизмов чтения, таких как зрительное восприятие, речевой слух, осмысление, долговременная и оперативная память, вероятностное прогнозирование, языковая и контекстуальная догадка, внутреннее проговаривание» [7, с. 4]. Все перечисленные механизмы чтения развиваются в комплексе при чтении независимо от изучаемого языка и возраста читающих.

Анализ практики обучения чтению на английском языке студентов подтверждает высказываемое в методике мнение, что студентам «свойственен линейный путь понимания, то есть на аналитико-синтетическом уровне смыслового восприятия у них чаще всего происходит не узнавание лексических единиц и грамматических структур, а их опознавание, в результате чего снижается уровень понимания. Линейное нанизывание значений изолированных лексических единиц является одной из основных причин недостаточного понимания иноязычных текстов» [1, с. 30]. Линейность в восприятии текста противоречит сущности процесса чтения, коИванова О.Н. / Ivanova O.N., торая заключается в поиске и выделении смысловых вех в тексте [8, с. 183].

В результате студенты испытывают затруднения при необходимости одновременного решения лингвистических и смысловых задач. Соответственно, происходит торможение умений, позволяющих «видеть» текст в целом; в особенности умения прогнозировать, понимать основную мысль текста, выстраивать логическую последовательность фактов, излагаемых в тексте, делать выводы из прочитанного.

Выявленный комплекс трудностей может в какой-то мере быть скомпенсирован, если студенты при чтении текстов на английском языке реализуют возможность: I) положительного переноса общих умений чтения с родного и русского в процесс чтения на иностранном языке; II) транспозиции явлений, которые имеют сходные черты с явлениями на родном и русском языках.



Как же обеспечить перенос уже сформированных умений чтения с родного, русского в процесс чтения на иностранном языке?

Сформированные у студентов умения чтения на родном, русском могут быть перенесены в процесс чтения на иностранном языке при соблюдении ряда условий, которые сводятся к следующему: 1) формирование соответствующего отношения студентов к чтению на ИЯ (с самого начала обучения чтению – ориентация на понимание смысла читаемого и на извлечение смысловой информации); 2) использование специальных методических приемов, которыми пользуется преподаватель, обучая студентов читать на родном языке; 3) соблюдение определенной последовательности овладения различными видами чтения на ИЯ. Считается целесообразным начать обучение с ознакомительного чтения – вида чтения, который способствует переносу соответствующих приемов зрелого чтения из родного языка. Изучающее чтение предлагается вводить тогда, когда студенты уже приобрели определенные умения в ознакомительном чтении. 4) Использование легких в языковом отношении текстов, поскольку условия их чтения приближаются к условиям чтения на родном языке [9, с. 290– 291], [11, с. 49–52].

Соблюдая предлагаемые условия для переноса, мы считаем обоснованным внести изменения в третье и четвертое условия, т. е. начать обучение чтению на ИЯ с просмотрового чтения, так как первичное понимание общего смысла иноязычного текста как целого является необходимым этапом, который создает базу для более углубленной работы с текстом. Поисковое чтение может способствовать пониманию текста, которое можно достичь путем поиска явных и скрытых опор. При изучающем чтении «наступает более точное понимание за счет грамматического и лексического анализа». При повторном целостном восприятии текста (ознакомительное / синтетическое чтение) «достигается полное и адекватное понимание, благодаря предшествовавшему анализу» [3, с. 24].

Мы разделяем точку зрения исследователей о том, что успешность переноса приемов деятельности зависит от того, насколько верно оценивается сходство задач, условий и способов их решения, которые надо иметь в виду при обучении чтению на ИЯ.

Что может быть лингвистическим источником транспозиции при чтении?

Так, «для осуществления транспозиции в лингвистическом опыте студента должен присутствовать соответствующий пласт, элемент, модель и пр.» [12, с. 268]. По мнению Э. Келлерман, переносу может способствовать компаративный анализ, который создает необходимые предпосылки для его осуществления. Однако, как замечает А. В. Щепилова, здесь играет роль уровень формирования грамматической структуры: «чем глубже в языковом сознании располагается структура, тем значительнее влияние родного языка. На поверхностном уровне формулирования мысли перенос может осуществляться как из родного, так и русского языков на иностранный. Одним из важнейших условий осуществления и направления переноса является степень универсальности структуры в контактирующих языках. Универсальность явления в плане транспозиции важнее сходства явления с аналогом в родном языке» [12, с. 269]. «Когда лингвистические явления в языках основаны на одинаковом правиле и это правило относится к разряду языковых универсалий, для его усвоения в новом языке требуется наименьшее усилие». Соответственно, общие черты в изучаемых языках облегчают обучение. Однако необходимо подчеркнуть, что формальная похожесть явлений, которые тем не менее различны функционально или семантически, создают длительную интерференцию [12, с. 269].

В условиях субординативного якутско-русского билингвизма при чтении внутренними факторами транспозиции могут являться универсальные грамматические правила порядка слов в предложении: 1) постановка подлежащего в начале предложения в трех контактирующих языках; 2) в русском и иностранном языках дополнение, как управляемый глаголом член предложения, стоит после глагола; 3) в якутском языке спряжение глагола отличается многообразием временных форм, как и в английском языке, что приводит к наличию универсальных понятий (продолженное время, настоящее совершенное время, предпрошедшее время, прошедшее совершенное длительное время). Транспозиции в чтении способствуют также идентичные морфологические правила, например, в родном и иностранном языках прилагательные не согласуются с существительными (ни в роде, ни в падеже, ни в числе), не принимают флективных окончаний и т. д.

Таким образом, перенос – один из естественных ментальных процессов человека, «который, как и любой другой нуждается в развитии» [12, с. 271]. Без учета положительного межъязыкового и внутриязыкового переноса невозможно найти корректное решение проблемы обучения чтению на английском языке студентов, уже владеющих этим умением на якутском и русском языках.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Барышников, Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (фр. яз. как II и/я, ср. шк.) : автореф. дис. … док. пед. наук. : 13.00.02. / Н. В. Барышников. – СПб, 1999. – 32 с.

2. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ.

лингв. ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений. / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. – М. : Издательский центр «Академия», 2004. – 336 с.

3. Карпов, И. В. Психологическая характеристика процесса понимания и перевода учащимися иностранных текстов / И. В. Карпов // Теория и методика учебного перевода : сб. ст. – М., 1950 – С. 19–80.

4. Кушнир, А. М. Экспертиза? / А. М. Кушнир // Школьные технологии. – 1997. – №1. – С. 80–93.

5. Клычникова, З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / З. И. Клычникова. – М. : Просвещение, 1973. – 224 с.

6. Клычникова, З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. – 2-е изд., испр. / З. И. Клычникова. – М. : Просвещение, 1983. – 207 с.

7. Колединова, А. В. Формирование механизмов чтения на английском языке в школе : автореф. дис. …канд. пед.

наук. : 13.00.02. / А. В. Колединова. – М., 1999. – 16 с.

8. Соколов, А. Н. Психологический анализ понимания иностранного текста / А. Н. Соколов // Известия АПН РСФСР. – 1947. – Вып. 7. – С. 183–186.

9. Теоретические основы методики обучения иностранному языку в средней школе / под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. – М. : НИИ ИСМО АПН СССР. – М. : Педагогика, 1981. – 456 с.

10. Томина, Ю. А. Объективная оценка языковой трудности текстов (описание, повествование, рассуждение, доказательство) : автореф. дис. …канд. пед. наук. : 13.00.02. / Ю. А. Томина. – М, 1985. – 21 с.

11. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке: Учеб.-метод. пособие. – 2-е изд., испр. / С. К.

Фоломкина. – М. : Высшая школа, 2005. – 255 с.

12. Щепилова, А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному / А. В. Щепилова. – М. : ГОМЦ «Школьная книга», 2003. – 488 с.

Материал поступил в редакцию 20.06.14.

THE DIFFICULTIES OF READING IN ENGLISH

FOR «ECONOMY DEPARTMENT» AND SOLUTIONS

O.N. Ivanova, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor Abstract. The concept "difficulty of reading", and also the ways of identification and overcoming difficulties of reading in English of future economists are examined in this article. The difficulties of reading can be partially solved due to use: I) positive transfer of the general abilities of reading from native and Russian in the reading process in foreign language; II) transpositions of the phenomena, which have the resemblant features with the phenomena in native and Russian languages.

Keywords: difficulties of reading, reading mechanisms, linear way of understanding, positive transfer of the general abilities of reading, revision reading, reading for specific information, exploratory reading, reading for detail, linguistic experience.





Похожие работы:

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (ФГБОУ ВПО АмГУ) Биробиджанский филиал Л.П. Дьяконова ЭКОНОМИКА ТАМОЖЕННОГО ДЕЛА для студентов специальности 080115 - Таможенное дело Учебное пособие Рекомендовано Дальневосточным региональным учебнометодическим центром (ДВ РУМЦ) в качестве учебного пособия для студентов специальности 080115.65 Таможенное дело вузов региона Биробиджан...»

«Учреждение образования БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра химической технологии вяжущих материалов ТЕПЛОВЫЕ ПРОЦЕССЫ В ТЕХНОЛОГИИ СИЛИКАТНЫХ МАТЕРИАЛОВ Программа, методические указания и контрольные задания для студентов специальности 1-48 01 01 Химическая технология неорганических веществ, материалов и изделий заочной формы обучения Минск 2011 1 УДК 661.68(075.8) ББК 35.41я7 Т34 Рассмотрены и рекомендованы к изданию редакционноиздательским советом университета...»

«Составитель: Э.И. Шагиахметова УДК 336.6 МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ для проведения лабораторных занятий по дисциплине Управление инвестиционными проектами для студентов направления подготовки 270800 Строительство, профиля Экспертиза и управление недвижимостью, Информационные системы и технологии квалификации (степени) выпускника (БАКАЛАВР), формы обучения (очная)/КГАСУ.; Сост. Э.И. Шагиахметова. Казань, 2011 – 31 с. Печатается по решению Редакционно - издательского совета Казанского...»

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРАВИТЕЛЬСТВО МОСКВЫ ДЕПАРТАМЕНТ КУЛЬТУРЫ ГОРОДА МОСКВЫ Московский государственный зоологический парк ЕЖЕГОДНЫЙ ОТЧЕТ ANNUAL REPORT 2008 Вставить эмблемы с официального бланка зоопарка ЕАРАЗА, ЕАЗА, ВАЗА, ЕЕП. МОСКВА 2009 1 Министерство культуры Российской Федерации Правительство Москвы Департамент культуры города Москвы Московский государственный зоологический парк ЕЖЕГОДНЫЙ ОТЧЕТ Информационно-справочный материал о работе Московского зоопарка в 2008...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе и академическому развитию Н.В.Чичерина 2 0 июня 2014 г. Образовательная программа высшего образования Направление подготовки: 01.03.01 Математика Профиль подготовки: Математические модели и методы в логистике Квалификация (степень):...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ТОМСКИЙ ЭКОНОМИКО-ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО ДИСЦИПЛИНЕ Спецкурс по гражданскому праву ДЛЯ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ 030500.62 ЮРИСПРУДЕНЦИЯ ТОМСК - 2010 1 СОДЕРЖАНИЕ Раздел 1. Рабочая программа. Раздел 1. 1. Организационно-методический.С. 5 1.1.1. Выписка из государственного образовательного стандарта.С. 1.1.2. Цели и задачи учебной...»

«Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова ФИЛОСОФСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ П.В. Алексеев ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ УЧЕБНИК Рекомендовано Отделением по философии, политологии и религиоведению Учебно-методического объединения по классическому университетскому образованию в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, изучающих философию •ПРОСПЕКТ МОСКВА 2005 УДК 1(091)(075.8) ББК 87.3я73 А47 Алексеев П. В. А47 История философии : учеб. - М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2005.- 240 с....»

«Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ УТВЕРЖДАЮ Первый проректор _ Ю.Е. Леденева _ 20 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по дисциплине История государства и права зарубежных стран по специальности 12.00.01 Теория и история права и государства; история учений о праве и государстве форма обучения: очная/заочная Разработана Согласовано: к.и.н., доцент зав. кафедрой истории и теории _ А.К. Киселёв государства и права А.К. Киселёв...»

«Учреждение образования БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра лесных культур и почвоведения ГЕНЕТИКА И СЕЛЕКЦИЯ Методические указания к выполнению курсовой работы по одноименной дисциплине для студентов очной и заочной форм обучения специальности 1-75 01 01 Лесное хозяйство Минск 2011 УДК 630*165(076.5)(075.8) ББК 43.4я73 Г34 Рассмотрены и рекомендованы к изданию редакционно-издательским советом университета Составители: Л. Ф. Поплавская, П. В. Тупик Рецензент кандидат...»

«СПИСОК книг по экологии, поступивших в библиотеку во 2-е полугодие 2012 года. 20.1я7 Габдуллин Р.Р., Ильин И.В., Иванов А.В. Г 121 Введение в палеоглобалистику : учебное пособие. ОЧ М.: Издательство Московского университета, 2011. - 352 с.Библиотека факультета глобальных процессов МГУ). Познание закономерностей совместной истории Земли, жизни, человечества и применения этих знаний для объяснения современных глобальных процессов и решения стоящих перед человеческой цивилизацией глобальных...»

«Федеральное агентство по образованию ФГОУ СПО Уральский радиотехнический колледж им. А.С.Попова Учебное пособие по дисциплине ЭКОНОМИКА ОТРАСЛИ для специальностей 210308, 230101, 210306, 080802 (для очной, заочной форм обучения) 2007 Составлено в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по специальности 210306, Зам. директора по НМР Н.В. Ветлужских _ _ 2007 г. Одобрено ЦМК Управления, экономики и права Протокол № _ От 2007 г. Председатель...»

«Х. Т. ТУРАНОВ, А.Н. БОНДАРЕНКО, Н.В. ВЛАСОВА КРЕПЛЕНИЯ ГРУЗОВ В ВАГОНАХ Екатеринбург 2006 Х. Т. ТУРАНОВ, А.Н. БОНДАРЕНКО, Н.В. ВЛАСОВА КРЕПЛЕНИЯ ГРУЗОВ В ВАГОНАХ Под общей редакцией доктора технических наук, профессора Х.Т. Туранова Екатеринбург 2006 УДК 656.212.6 Т90 Туранов Х. Т., Бондаренко А.Н., Власова Н.В. Крепления грузов в вагонах: Учебное пособие для вузов железнодорожного транспорта / Под ред. д-ра техн. наук, профессора Х.Т. Туранова. – Екатеринбург.: Изд-во УрГУПС, 2006. – 321 с....»

«Утверждаю Председатель Высшего Экспертного совета В.Д. Шадриков 26 ноября 2013 г. ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ НЕЗАВИСИМОЙ ОЦЕНКИ ОСНОВНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ СРЕДНЕГО ЗВЕНА 111402 Обработка водных биоресурсов ГБОУ СПО ЯНАО Ямальский полярный агроэкономический техникум Разработано: Менеджер проекта: А.Л. Дрондин Эксперт АККОРК: О.В. Бредихина. Москва – Оглавление I. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УЧРЕЖДЕНИИ II. ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОУ СПО Уральский государственный экономический университет УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе _2011 г. СТРАТЕГИЧЕСКИЙ МЕНЕДЖМЕНТ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВЫХ РАБОТ Наименование специальности (направления подготовки) Менеджмент, Организация обслуживания в сфере сервиса Наименование специализации (при наличии) Екатеринбург Введение Курсовая работа – самостоятельное исследование студента на определенную тему - выполняется...»

«М. И. Лебедев САМОЛЕТОВОЖДЕНИЕ Учебное пособие для летчиков и штурманов гражданской, военно- транспортной и стратегической авиации Часть I Ставрополь 1 2003г 2 Содержание. Раздел 1 Основы авиационной картографии. Глава 1. Основные географические понятия 8 §1 Формы и размеры Земли. 8 §2. Основные географические точки, линии и круги на земном шаре. §3. Географические координаты §4. Длина дуги меридиана, экватора и параллели §5. Направления на земной поверхности §6. Ортодромия и локсодромия §7....»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского УЧЕБНО - МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по дисциплине ВВЕДЕНИЕ В ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО Нижний Новгород 2011 г. Бедный А.Б. Учебно - методический комплекс по дисциплине Введение в предпринимательство - Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2011 г. Данный учебно-методический комплекс...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 мая 2014 г. Часть 4 Тамбов 2014 УДК 001.1 ББК 60 В74 В74 Вопросы образования и наук и: теоретический и методический аспекты: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 мая 2014 г.: в 11 частях. Часть 4. Тамбов: ООО Консалтинговая компания Юком, 2014....»

«А.В.Федоров МЕДИАОБРАЗОВАНИЕ И МЕДИАГРАМОТНОСТЬ УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ВУЗОВ 2 Федоров А.В. Медиаобразование и медиаграмотность. Таганрог: Изд-во Кучма, 2004. 340 c. В учебном пособии рассматриваются вопросы истории, теории и методики медиаобразования (то есть образования на материале средств массовой коммуникации – телевидения, прессы, радио, кинематографа, видео, Интернета и т.д.), медиаграмотности, медиапедагогики. Даются характеристики наиболее известных медиаобразовательных концепций,...»

«Г.Б. ВОЛОДИНА МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ТЕСТИРОВАНИЮ Тамбов Издательство ГОУ ВПО ТГТУ 2010 УДК 574(075.8) ББК Б1я73 В68 Р е ц е н з е н т ы: Доктор химических наук, профессор ГОУ ВПО ТГТУ А.Б. Килимник Кандидат технических наук, ведущий научный сотрудник НИИХИМПОЛИМЕР М.Б. Клиот Володина, Г.Б. В68 Экология: материалы для подготовки к тестированию : терминологический словарь / Г.Б. Володина. – Тамбов : Изд-во ГОУ ВПО ТГТУ, 2010. – 80 с. – 100 экз. – ISBN 978-5-8265-0936-4. Представлены более...»

«Утверждаю Председатель Высшего Экспертного совета В.Д. Шадриков 26 ноября 2013 г. ОТЧЁТ о результатах независимой оценки основной образовательной программы 130101.65 Прикладная геология. Профиль Геологическая съемка, поиски и разведка твердых полезных ископаемых ФГАОУ ВПО Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова Разработано: Менеджер проекта: Е.В. Захватова, к.т.н. Эксперты: Д.Н. Ребриков, к.т.н. С.Ю. Попкова Andreas Hoppe, профессор, Германия Москва – Оглавление I. ОБЩАЯ...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.