WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 |

«Н.С. Колотилова История языка (немецкий язык в диахроническом аспекте) Учебное пособие Рекомендовано УМО по специальностям педагогического образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, ...»

-- [ Страница 1 ] --

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина»

Н.С. Колотилова

История языка

(немецкий язык в диахроническом аспекте)

Учебное пособие

Рекомендовано УМО

по специальностям педагогического образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности: 050303.65 (033200) – иностранный язык Рязань 2008 ББК 81.432.4 К61 Печатается по решению редакционно-издательского совета государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина» в соответствии с планом изданий на 2008 год.

Научный редактор Л.А. Манерко, д-р филол. наук, проф.

Рецензенты: Б.И. Репин, канд. филол. наук, доц., Ю.А. Воробьев, канд. филол. наук, доц.

Колотилова Н.С.

К61 История языка (немецкий язык в диахроническом аспекте) : учебное пособие / Н.С. Колотилова ; Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина. – Рязань, 2008. – 124 с.

ISBN 978-5-88006-546- В пособии рассматриваются некоторые теоретические вопросы, вызывающие трудности у студентов из-за недостатка справочной литературы, приводятся художественные и публицистические тексты, необходимые при подготовке к семинарским занятиям.

Адресовано студентам филологических факультетов, изучающим немецкий язык.

Ключевые слова: восточногерманские, северогерманские и западногерманские языки, немецкоязычные страны, христианизация, Карл Великий, восточная колонизация, Мартин Лютер, Иоганн Гутенберг, Иван Федоров, национальные меньшинства.

ББК 81.432. © Колотилова Н.С., © Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Рязанский государственный университет ISBN 978-5-88006-546-2 им. С.А. Есенина»,

ПРЕДИСЛОВИЕ

История немецкого языка занимает важное место среди учебных дисциплин при подготовке высококвалифицированного эрудированного филолога-германиста, учителя средней школы, гимназии, лицея. Эта роль обусловлена ее тесной связью с такими учебными дисциплинами, как фонетика, грамматика, лексикология, страноведение, история литературы, поскольку история языка освещает проблемы названных дисциплин с позиций диахронии, в свете становления и развития языка начиная с древнейших времен до настоящего времени.

Знакомство с историей языка помогает понять историко-лингвистические связи и пути развития немецкого языка, проследить общие закономерности в группе германских языков, а также создать возможности для углубления полученных знаний о языке в процессе самостоятельной работы.

Настоящее учебное пособие поможет студентам при подготовке к семинарским занятиям, так как в нем освещается ряд теоретических вопросов, вызывающих у студентов трудности из-за недостатка справочной литературы.

Кроме того, здесь же содержатся дополнительные материалы из художественной и публицистической литературы, которые помогут студентам глубже проникнуть в суть описываемых явлений и исторических событий, на фоне которых происходили преобразования в немецком языке.

ВОСТОЧНЫЕ ГЕРМАНЦЫ

И ИХ ПИСЬМЕННОСТЬ

Самое раннее упоминание о древних германцах сделано купцом Пифеем из Массалии (Марсель) еще во второй половине IV века до н.э. Описание путешествия до нас не дошло, но им воспользовались греческие и римские историки и географы: Полибий, Посидоний и Птолемей (II в. до н.э.), Тит Ливий, Плиний (I в. до н.э.) и Тацит (I в. н.э.).

Памятники древнегерманской письменности создавались в эпоху формирования варварских королевств, христианизации германцев. Так, к примеру, в VI веке, в эпоху существования готского королевства в Италии, Иордан, гот по происхождению, написал на латинском языке произведение «О происхождении и истории готов» или «Гетика». Он пользовался достоверной традицией, в частности «Историей готов» Кассиодора.

Восточные германцы составляют группу вандилов, в которую входят готы, бургунды, вандалы, карины, варины. (Ингвеоны, иствеоны, герминоны – носители западногерманских языков и гиллевионы – скандинавские племена, говорили на северогерманских языках). Готы (лат. Goti) – основная часть восточногерманских племен, называвших себя gutiuda, то есть народ гутов. В античных источниках это название встречается как с огласовкой u, так и с огласовкой о: у Плиния и Птолемея – Gutones, у Тацита – Got(ho)nes, у более поздних авторов обычной становится форма Gothi, в древнеисландских памятниках встречается Gotar, в древнеанглийских текстах Gotan. С племенным названием готов связаны некоторые географические названия в Скандинавии: остров Готланд (на местном языке он называется Gutland), а также Vstergtland и stergtland, жители которых называют себя гаутами, а также, по всей вероятности, такие названия как Gota lv (река в Швеции), Gteborg (город в Швеции), что подтверждает происхождение готов. Иордан сообщает в «Гетике», что готы отплыли на трех кораблях с острова Скандия с королем по имени Бериг, направились к противоположному берегу Балтийского моря и поселились в местности, которую назвали Готискандиа. Поселение на берегах Балтийского моря, в устье Вислы, относится историками к первым годам нашей эры. В названии древнего польского города Гданьска сохранилось старое топонимическое наименование Готискандца. С готами связывают и литовское Gudas, засвидетельствованное в VI веке, гудами литовцы называли, по-видимому, белорусов.



Переселение готов в Прибалтику из Скандинавии подтверждается также общностью готских и древнескандинавских языковых закономерностей. Вопрос о древних связях готского языка с северной и западной группами германских языков является сложным.

Наиболее значительны общие черты, объединяющие готский язык с северной группой германских языков, однако имеется ряд особенностей, сближающих готский с некоторыми западногерманскими языками.

Так, к примеру, только в готском и северогерманском языках выделяется группа глаголов с основообразующим суффиксом -ne / -no (в готском языке это четвертый класс слабых глаголов на -nan-:

fullnan – наполняться); одинаково оформление 3 лица единственного числа настоящего времени глагола «быть»: готское, южнонемецкое – ist, древнеисландское, древнеанглийское, древнесаксонское – is. Явления, объединяющие готский и всю группу западно-германских языков, были, по-видимому, относительно поздними образованиями. Герминоны оказались (бы) посредниками в распространении западногерманских форм у готов. Предполагают, что остров Готланд является первоначальной родиной готов. Если верить отдельным случайным сведениям, дольше всего сохранились остатки готских племен на территории Крыма, куда они проникли еще в III веке н.э. (258) во время своих походов против Византии.

Как свидетельствует фламандский путешественник Бузбек, во время своей поездки в Константинополь (1560–1562) он встретил крымского гота, позабывшего родной язык, и грека, говорившего и понимавшего по-готски. Бузбек приводит 68 слов крымско-готского происхождения.

Готы не испытывали недостатка в людях, способных обучать их философии. Поэтому среди варваров они были самыми образованными, чуть ли не равными грекам, как полагает Дион, написавший их историю на греческом языке.

Готы, бургунды, вандалы, а позднее лангобарды стали исповедовать арианство, объявленное ересью. В христианство их обратил «апостол готов» Ульфила (Вульфила, Ulfilas – 310–383), выходец из каппадокийских христиан, оказавшихся в 264 году в плену у готов. Выросший среди готов, он еще мальчиком был отправлен в Константинополь, где стал приверженцем арианства. Вернувшись к готам в качестве епископа с миссионерской целью, он перевел на готский язык Библию ради их наставления в вере (369 г.).

(полководец Велисарий после победы над готами отказался принять от них корону Италии) На готском языке написаны древнейшие германские литературные памятники. Кроме известного готского «Серебряного кодекса» известны также «Каролинский кодекс» (двуязычная рукопись V века, где параллельно даются готский и латинский тексты, впервые рукопись опубликована в 1762 году), «Амброзианские кодексы», хранящиеся в Милане в Амброзианской библиотеке. Все они происходят из монастыря Боббио, основанного в 613 году. Все эти рукописи опубликованы в 1819–1839 годах. В Алкуиновой рукописи IX–X веков из Германии приводится, по-видимому, готский алфавит (27 знаков), в основу которого положен греческий алфавит с добавлением некоторых латинских букв. Однозначное соответствие между графемами и фонемами прослеживается не всегда, его нарушению способствовали, в частности, фонетические изменения в готском языке IV–VI веков. В современных изданиях готские памятники воспроизводятся в латинской транскрипции.

Особо выделяются готские рунические надписи, в частности, надпись на кольце из Пьетроассы (Румынии). Кольцо найдено в числе многих золотых вещей и драгоценностей клада, зарытого готским конунгом Атанарихом около 380 года, спасавшегося бегством от гуннских полчищ. Надпись на кольце расшифровывается как gutaniowihailag. Перевод этой надписи вызывает споры. С наибольшей достоверностью выделяются gutani – готов (родительный падеж множественного числа) в начале надписи и hailag – святой, священный, неприкосновенный – в конце надписи.

К готским руническим надписям относится также надпись на острие копья (III в.), состоящая из одного слова tilarids. Этимологически это слово сопоставляется с древнеисландским tilri – нападение и с древнеанглийским именем собственным Tilri. Надпись может быть расшифрована как нападающий. Возможно и сопоставление готского tilarids с корнем древнегерманского глагола rian – скакать.

Преобладающее большинство готских рукописей происходят из Италии.

В готском языке выделяются два близких диалекта: остготский и вестготский. Готский язык сохранил большую близость к общегерманскому языку. В нем отсутствует перегласовка гласных в фонологической системе, отмечается наличие медиопассива и дуалиса, а также неразвитость аналитических глагольных форм. Готский язык играет важную роль в сравнительной грамматике германских языков.

Бургунды, как и готы, являются выходцами из Скандинавии.

Их древнейшие поселения найдены в районе устья Одера, откуда бургунды переселились в долину Майна. Первые столкновения между бургундами и римлянами относятся к 279 году н.э. В IV веке н.э. бургунды достигли Рейна и в 413 году получили приграничные области Галлии в районе Вормса и Майнца, где было основано Бургундское королевство, описанное в «Песне о Нибелунгах». Большая часть народа была уничтожена гуннами (гуннскими наемниками) в битве за римскую провинцию Бельгика в 436 году. Оставшаяся часть населения поселилась между Женевским озером и Роной (столица Лион). В 534 году государство Бургундия было покорено франками.

Бургунды смешались с романизированным населением Галлии, стоявшим на более высоком уровне общественного и культурного развития и восприняли язык побежденных ими народов. Название германского племени бургундов сохранилось в географическом названии Бургундия. При распаде франкского королевства в середине века возникло несколько самостоятельных бургундских государств. Около 900 года граф Ришар Отёнский основал в Центральной и Восточной Франции французское герцогство Бургундия, в названии которого, единственного из географических имен, сохранилось имя существовавшего некогда племени.

Письменных памятников на бургундском языке не сохранилось, кроме имен собственных, встречающихся у римских авторов, анализ которых позволяет установить некоторую общность фонетических признаков, отличающих эту группу германских языков от западногерманской и северогерманской групп. Среди памятников о бургундах, написанных на латыни, можно назвать Бургундский закон (Lex Burgundionum), изданный в 501 году и сохранивший силу вплоть до IX века включительно, обязательный для римских граждан, проживавших в Бургундии, был также закон Lex Romana Burgundionum.

Вандалы первоначально населяли полуостров Ютландию, а с I века до н.э. – территорию между Одером, Судетами и Карпатами.

Вандалы подразделялись на две ветви: хасдингов и силингов. Во II веке н.э. вандалы приняли участие в Маркоманских войнах и продвинулись до территории современной Северной Венгрии, а с IV века н.э. вместе с аланами и свевами они двинулись на запад и достигли Испании, о чем до сих пор напоминает название провинции Андалусия (Вандалусия). В 409 году силинги были почти полностью уничтожены вестготами в Испании, а хасдинги в 429 году направились в северную Африку и под предводительством Гейзериха (428–477) обосновали на территории современного Туниса королевство, которое в 442 году было признано Римом. Флот вандалов завоевал господство на Средиземном море и разграбил прибрежные области. В 455 году вандалы разграбили Рим, захватив Корсику и Сардинию. Арианские короли подавляли католическую церковь. Религиозные разногласия помогли византийскому полководцу Белизарию (Велизарию) в 533–534 годах завоевать королевство вандалов, известных своими захватами и грабежами. Неслучайно в 1794 году возникло понятие «вандализм».

Как и на бургундском, письменных памятников на вандальском языке практически не сохранилось. Однако, несмотря на это, ученым удалось установить общность восточногерманских языков.

Так, например, характерный для готского языка переход общегерманского e > i, не обусловленный позиционно, наблюдается в вандальских и бургундских именах собственных, древневерхненемецкое geban, древнеисландское gefa (давать) – соответсвует готскому giban. Ср. ванд. имя собственное Givamundus, также Sigismundus < Segismundus. Некоторые языковеды находят следы так называемого готского преломления i > e в бургундских именах собственных.

Для консонантизма языков восточногерманской группы характерен переход звонких спирантов в глухие: (b) > f, > p, z > s.

Готское giban – gaf (дал).

Вандальское имя собственное Fronimuth, th = <.

Бургундское имя собственное Vithuluf, f <.

Общие восточногерманские признаки в области морфологии выделить значительно труднее, поскольку слишком скудны вандальские и бургундские письменные памятники.

СОВРЕМЕННЫЕ ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

Основу языков северогерманской группы составляет древненордическая ступень (до VIII столетия), которая близка к языкуоснове – древнегерманскому. К группе северогерманских языков относятся шведский, датский, норвежский, исландский и фарерский (ферейский).

Шведский язык распространен в Швеции (государственный язык), Финляндии (один из государственных языков, так называемый финляндско-шведский), США, Канаде. Общее число говорящих около 10 миллионов человек. Шведский язык имеет 6 групп диалектов, среди которых можно выделить гутнийский говор на острове Готланд (см. материалы о готах).

Шведский язык в ранние периоды оказывал небольшое влияние на родственные языки. Участие Швеции в Калмарском Союзе (Kalmarer Union) в 1397–1523 годах при господстве Дании препятствовало национальному развитию шведского языка. С выбором Густава Вассы шведским королем (1523) Швеция завоевала независимость.

История шведского языка делится на два периода: древнешведский (с IX века по 1525 год) и новошведский (с 1525 года по настоящее время).

Древнейшие письменные памятники шведского языка, так называемые младшие руны, рунические надписи IX–XII веков (сохранилось около 2,5 тысячи таких надписей). Первые дошедшие до нас шведские рукописи с применением латинского алфавита восходят к XIII веку, первая печатная книга на шведском языке появилась в 1495 году.

Письменность шведского языка основана на латинском алфавите с добавлением трех букв.

К ХIV веку относится ряд законов и рукопись с собранием древнешведских легенд «Codex Bureanus». Несколько позже появились «Евфимиевы песни» – средневековые рыцарские баллады, а также рифмованная «Эрикова хроника», повествующая о шведской истории.

Как и в Дании, Реформация сыграла значительную роль в становлении литературного языка. Шведский язык стал языком богослужения. С возникновением книгопечатания появляются большие возможности для распространения письменного языка.

Для становления национальной нормы важнейшую роль сыграл выход в 1541 году печатного перевода «Библии Густава Васы».

Освободительная борьба против датского засилья укрепила стремление преодолеть специфические датские черты в национальной письменной норме. И все-таки в ХVI веке не было единого письменного языка. Канцелярский язык того времени сохранял еще многие черты датского. В ХVII веке укрепляется шведский национальный язык, увеличивается область распространения шведского языка.

В 1645 году Дания была вынуждена отдать Швеции провинции Хергедален, Йемтланд и остров Готланд, в 1658 году – Шонен, Галланд и Блекинге. В это же время шведский язык становится языком науки. Были проведены первые реформы, в частности, устранено написание существительных с большой буквы в 18 веке. Стихосложение и риторика способствовали дальнейшему развитию национального языка в 18 веке.

В 1786 году была основана Шведская Академия, которая возглавила работу над шведским словарем. В 1769 году выходит нормирующая грамматика А. Зальштедта. В 1885 году возникает орфографическое общество, и в 1889 году в шестом издании «Академического словаря» принимается упрощенное правописание.

В области фонетики можно отметить слоговое равновесие, музыкальное ударение.

В грамматике шведского языка отмечаются следующие особенности: существительное имеет общий и средний род, 2 числа, 2 падежа. Глагол имеет 4 типа спряжения. В предложении преобладает твердый порядок слов.

В шведском языке достаточно много заимствований из немецкого языка.

Еще в XII веке город Визби на Готланде, который поддерживал тесные торговые отношения с Любеком, Вестфалией, Фландрией и Новгородом, был населен также немецкими ремесленниками и купцами. Влияние немецкого языка еще более распространилось в XIII веке, когда в Швецию переселилось достаточно большое количество немцев и осело в таких городах, как Калмар, Лёдёзе, в Стокгольме, Упсале, Линкёпинге и других.

Нередко средневековые шведские города представляли шведско-немецкое смешанное население, особенно Стокгольм. Переселенцы прибывали в основном, из немецких приморских городов, но также и из отдаленных областей, таких как Кёльн, Дортмунд, Брауншвейг.

Король Магнус Ладулас пригласил в горные регионы горняков из Гарца в XIII веке. Медь и железо были основными предметами экспорта. Когда в 1364 году на Шведский трон взошел Альбрехт Мекленбургский, влияние немцев достигло своего кульминационного пункта. После его падения (1389) усилились торговые контакты. Немецкие семьи быстро приживались на шведской земле. В 1460 году 1/3 населения шведских городов составляли немцы. Несмотря на это, шведский язык оставался правовым языком и языком управления. Так, к примеру, Стокгольмское городское право предписывало, что не более половины городского совета могли составлять немцы.

Политическое освобождение от датского господства в эпоху Реформации ослабило влияние Ганзы на Швецию. А вот влияние немецкого языка в шведском словарном составе вплоть до настоящего времени остается значительным. Были заимствованы обозначения для предметов и понятия, которые относятся к средневековой культуре и которые были неизвестны в Швеции, например: herre, fru (Frau), hov (Hof), riddare (Ritter), furste (Frst), slott (Schloss) и др.

В словарный состав шведского языка вошли слова, связанные с градостроительством: rdhus (Rathaus), borgare (Brger), borgmstare (Brgermeister).

Немецкого происхождения являются также слова handel (Handel), vara (Ware), frakt (Fracht), rkna (rechnen), betala (bezahlen), которые в свою очередь были заимствованы из латыни.

Многие обозначения профессий имеют немецкое происхождение: skomakere (Schuhmacher), sadelmakere (Sattelmacher), bagare (Bcker).

Шведское mnniska (Mensch) было заимствовано из древнесаксонского; слова из религиозной сферы: helgon (дсакс. heligon «die Heiligen»), prst (Priester), dop (Taufe), lra (Lehre), nd (Gnade).

Немецкое языковое влияние часто обнаруживается в понятиях, относящихся к мореплаванию, судоходству, военному делу, одежде, жилищу и повседневной жизни: trappa (Treppe), spegel (Spiegel), klocka (Glocke), frukt (Frucht), grns (Grenze); konst (Kunst), gva (Gabe, Geschenk), makt (Macht), resa (Reise); skn (schn), rlig (ehrlich), mla (malen), spela (spielen).

Некоторые суффиксы восходят к немецкому языку:

-het (-heit), -an (-en).

Ряд исследователей придерживается мнения, что многие немецкие слова проникли в шведский язык через датский, а именно во времена Колмарского Союза (1397–1523).

Интересным является факт наличия в немецком языке слов с корнем -швед-, часто являющихся пейоративами.

Во времена Тридцатилетней войны (1618–1648) шведские войска вторглись в Центральную Европу. Воспоминание об этом тяжелом времени в последующие столетия были еще достаточно живы, и словом Schwede называли каждого, кто отличился своей жестокостью. Выражение Hinter schwedische Gardinen kommen означало – попасть в тюрьму (Ins Gefngnis gebracht werden).

Поскольку шведы в последние столетия не принимали участия в войне, то названные слова и выражения с отрицательным оттенком почти вышли из употребления. Новое, позитивное значение получило выражение «alter Schwede», то есть старый честный человек (парень).

Датский язык является официальным языком королевства Дания и в XVI–XIX веках – Норвегии, распространен на Фарерских островах, в Гренландии и США. 150 тысяч датчан эмигрировали в США. Датский язык долгое время был важнейшим средством общения в Норвегии (1380–1814), в Исландии (1380–1918). История датского языка делится на два периода: древнедатский (IX–XV) и новодатский (с XVI века). Диалекты делятся на три группы: западные, островные и восточные. Древнейшие письменные памятники датского языка – надписи младшими рунами IX–XI веков, к XIII– XIV векам относятся рукописи с графикой на латинской основе.

Особенно известны две надписи на камнях из Еллинге и Ютландии (X век) «Горм король поставил этот памятник после (то есть в память) Тюры, своей жены, спасительницы Дании». По преданию королева Тюра руководила возведением оборонительного вала на юге Дании, отсюда и эпитет «спасительница Дании».

Древнейшая сохранившаяся датская рукопись «Сконское право», относится к концу XIII века. Особо следует выделить древнейшую датскую печатную книгу «Датская рифмованная хроника»

(1495). Особую роль в развитии национального языка сыграла реформация церкви 1536 года. Большим событием в становлении нормы национального языка было издание датского перевода «Библии Кристиана Третьего» (1550). Огромная роль в становлении нормы литературного языка принадлежит выдающемуся датскому писателю Людвигу Хольбергу.

Для фонетики датского языка характерны: монофтонгизация дифтонгов (X век), так называемый датский перебой согласных (XII–XIII вв.), замена музыкального ударения толчком (резкое смыкание голосовых связок – стёд). Артикуляционно датский толчок сходен с немецким сильным приступом (Knacklaut). В отличие от немецкого языка датский толчок имеет место не перед гласными или дифтонгами, а после них и некоторых согласных.

Особенности грамматики заключаются в следующем: существительное имеет категории рода общего и среднего, числа и падежа – общего и родительного, прилагательные имеют 2 формы: сильную и слабую. Датские глаголы делятся на сильные и слабые, система времен сходна с немецким языком: презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, будущее I и II. Глаголы имеют 2 наклонения:

изъявительное и повелительное.

Лексика содержит значительное количество заимствований из немецкого, французского и английского языков.

О том, насколько велико было влияние немецкого языка, свидетельствует положение в Ютландии. После притока ремесленников и купцов туда проникает северо-немецкий язык. В ХIV веке немецкий язык стал правительственным языком в Шлезвиге. С развитием бюргерства и торговых отношений увеличилось количество заимствованных слов из немецкого языка в конце ХVII века.

В 1690 году немецкий язык стал языком Двора и командным языком в датской армии. В придворных кругах и среди бюргерского населения датский язык на какое-то время был вытеснен немецким языком. На датском языке говорил «народ».

После 1750 года развивается «датский пуризм», деятельность которого направлена на возврат к истокам родного языка. Повышение уровня образования (с 1814 года – обязательное школьное обучение) способствовало упрочению книжной письменной нормы.

В датской орфографии до 1870 года были незначительные изменения. Употребление больших начальных букв развивалось по образцу немецкого языка. В 1889 году состоялась первая реформа правописания, а позднее в 1948 году было упразднено написание существительных с большой буквы.

Одной из древнейших записей на датском языке является надпись на золотом роге Галлехуза, которая по своей древности может сравниться с готскими текстами. Эта надпись датируется 400 годом н.э. Текст состоит из пяти слов и представляет собой язык, который почти идентичен реконструированному общегерманскому.

Язык Золотого рога можно было бы обозначить как древненордический, который известен из 150 надписей времен с 250 по 700 год н.э., надписи на металле и камне, найденные в областях от Готланда до западного побережья Норвегии и от южной Ютландии до местности, центром которой является Упсала.

Надпись на Золотом роге отражает более древнее состояние языка, чем готский: «Ek HlewagastiR HoltjaR horna tawido» (Ich Hlewagastir, Sohn (bzw. Einwohner) von Holt, schuf (dieses) Horn).

Надписи подобного рода являются ценнейшим материалом для выявления древнейших форм, в том числе немецкого языка.

Норвежский язык распространен в Норвегии, а также в США и Канаде. Норвежский язык имеет две группы диалектов: западную и восточную. История норвежского языка делится на два периода:

древненорвежский (с IX века по 1525 год) и новонорвежский (с 1525 года). Некоторые языковеды выделяют также средненорвежский (1370–1525).

Первые памятники древненорвежского языка – надписи младшими рунами X–XI веков. В Норвегии таких надписей найдено 350.

В конце ХIV века Норвегия находится в политической зависимости от Дании и превращается практически на 400 лет в колонию без культурного центра и собственного литературного языка. Датский язык становится в Норвегии официальным языком. С года в Норвегии начал распространяться датский письменный язык.

Интенсивно развиваются взаимовлияния между датским и разговорным норвежским. Возникают городские смешанные диалекты (stdtische Mischdialekte), особенно в регионе Осло. (Норвегия оставалась отсталой датской провинцией до 1814 года). Образовалось значительное расхождение между письменным (датским) и разговорным (норвежским) языком. Когда в 1814 году был заключен союз со Швецией (до 1905 года), страна получила свой Парламент и Конституцию.

Получив в 1814 году свой Парламент, Норвегия становится самостоятельным государством. Однако потребовалось еще около века после разрыва с Данией для того, чтобы сложился норвежский национальный язык. С середины XIX столетия существуют две языковые нормы: риксмол (самостоятельная ветвь датского) (Ибсен, Бьернсон, Коилланд и др.) и лансмол. Были возможны два пути создания национального языка: датско-норвежский литературный язык (риксмол), с 1889 года на основе городского языка, находящегося под большим влиянием датского, и лансмол (ланнсмол) с года на основе норвежских говоров. Лансмол разрабатывал И. Аазен (1813–1896) на основе западно-норвежских говоров. В 1885 году оба языка были признаны по закону равноправными. Борьба за «норвегизацию» литературного языка велась на протяжении последних двух третей XIX века. В 1892 году норвежский Парламент принимает закон, по которому администрация народных школ получала право решать какие учебники – на риксмоле или лансмоле – должны использоваться в данной школе, и на каком из вариантов ученики должны выполнять письменные работы.

В 1929 году Парламентом были введены (утверждены) обозначения для двух языков: букмол (Buchsprache) для риксмола и нонорск (Neunorwegisch) для лансмола.

В настоящее время в стране существуют две официально признаваемые равноправными нормы литературного языка – букмол и «новонорвежский». На букмоле издается примерно 90 % всей печатной продукции и ведется преподавание более чем в 80 % школ.

Букмол является не только письменным, но и разговорным языком, который употребляется большинством норвежцев. С по 1950 год нонорск пережил свой расцвет после введения в качестве языка преподавания.

Целью реформ было сближение обеих норм норвежского языка с перспективой их слияния в будущем.

Фонетика норвежского языка имеет некоторые особенности, например очень открытое [qe], наличие так называемых постальвеолярных согласных, динамическое (силовое) ударение сочетается с музыкальным ударением.

Грамматический строй достаточно несложен. Существительное имеет 3 рода, 2 падежа, артикли.

Прилагательное имеет сильную и слабую формы.

Глаголы делятся на сильные и слабые, система времен общая для всех скандинавских языков.

Исландский язык распространен в Исландии (официальный язык), а также в Канаде и США. История исландского языка делится на два периода: древнеисландский (примерно до середины XVI века) и новоисландский. Диалектальных различий почти нет, исландский язык ближе всего стоит к скандинавскому языку – основе.

Исландский язык на протяжении столетий ориентировался на датский, что сказывается и до сих пор. Однако жители острова смогли сохранить свой самобытный язык благодаря географической изоляции. Исландский язык находится ближе всех древних языков к древненордическому. Когда норвежские викинги в IX–X веках осели в Исландии, началось время языкового обособления. С XII века жители Исландии укрепили свои позиции, что способствовало развитию исландского языка. Древнейшие исландские памятники восходят ко 2-ой половине XII века.

От древнеисландского до нас дошло множество письменных памятников. Исландские рунические надписи малочисленны (около 45) и не имеют большого значения. Сохранилась богатая и самобытная литература древней Исландии. В основу письменности положен латинский алфавит. Первые памятники – это отрывок из книги проповедей, два отрывка из записи исландских законов, так называемая книга «Серый гусь» («Grgs») и другие. В XIII веке появляются древние мифологические и героические песни, так называемые эддические песни. Сборник этих песен, найденный в XVII веке «Codex Regius», то есть «Королевский список» получил название «Эдды». Наиболее значительные произведения древнеисландской литературы – саги: родовые саги, королевские саги, саги о епископах и вождях и «саги древних времен». Некоторые из них основаны на мотивах героического эпоса (сага – древнеисландский корень -segia- – говорить). Первые печатные книги появились в XVI веке. Современный исландский язык близок к древнеисландскому.

Одним из источников немногочисленных русских переводов исландских саг были шведские издания XVII века, появившиеся в результате многолетнего шведско-датского военно-политического и культурного соперничества.

Однако шведских специалистов, способных заняться переводом и изданием исландских источников на шведский язык, было недостаточно, и до 1658 года, когда после морского сражения с датчанами шведами был захвачен исландский студент Ю. Ругман (Rugman), специализировавшийся на изучении древних исландских текстов. Ругман начал помогать знаменитому шведскому антикварию О. Верелиусу (Verlius) переводить и издавать рукописи, а также нашел возможность доставить в Упсалу несколько находившихся в Копенгагене исландских текстов. В 1664 году в Упсале была издана «История Готриция и Рольфа», в 1666 году – «Сага о Гаральде и Бозе», в 1672 году – знаменитая «Герварар сага».

На шведском языке саги продолжали издаваться и в конце XVII и на протяжении всего XVIII века: в 1697 в Стокгольме вышел «Круг земной» Снорри Стурлусона, в 1700 – «История о Гиальмаре», а в 1715 году – «Вилькина сага» – шведский перевод «Истории о Дитрихе Бернском».

В 1737 году в Стокгольме вышла книга секретаря коллегии Древностей Э. Бьернера «Северные боевые подвиги, собранные во множестве саг о древних королях и героях», включающая 13 саг, а в 1762 году – «Сага об Ингваре Видтфарне и его сыне Свене». Это итоговое издание исландских саг сопровождается беглым анализом книг Верелия.

Саги об Ермарудде, Герварар, Эгиле и Афмунде, Эгиле Скалагриме и Гаральде Хэрфагре рассказывают о событиях и подвигах всех северных воинов в этом государстве.

В Стокгольме в 1762 году издано «Повествование о странствующем Ингеваре и его сыне – с старого Исландского языка переведенное и исследование по поводу сего повествования древности Рунических на камнях начартаний», а также «История о Гиалмаре».

Со времен Реформации датские колонизаторы усилили свое влияние на Исландию. Но и в 1814 году после отделения Норвегии от Дании, страна оставалась «собственностью» Дании.

Лишь в 1854 году была объявлена свобода торговли, а в году была провозглашена республика Исландия. Словарный состав, который был закреплен еще в древнеисландском, остался в силе и в новоисландском. Литература и разговорный язык относительно свободны от заимствованных и иностранных слов.

Основные фонетические отличия между древнеисландским и современным исландским лежат в области произношения. Характерно различие долгих и кратких дифтонгов. В современном исландском языке ударный слог может быть только долгим. Исландский язык содержит глухие сонанты.

Ударение в современном исландском языке во всех без исключения словах падает на первый слог. Как и в древний период, так и в современном языке, в исландском отсутствует редукция гласных.

В безударных слогах могут встречаться гласные a, i, u, [qe]. Редуцированный звук [] отсутствует в исландском и фарерском языках.

В грамматике исландский язык в большей мере, чем другие скандинавские языки, сохранил древнюю систему словоизменения.

Существительное имеет 4 падежа, 2 числа и 3 рода. В исландском языке имеется только определенный артикль, неопределенный отсутствует.

Прилагательное изменяется по родам, падежам, числам и степеням сравнения, имеет 2 типа склонения: сильное и слабое.

Глагол изменяется по лицам, числам, временам, наклонениям и залогам. Глагол имеет 3 лица, 2 числа, 3 наклонения и 3 залога (действительный, средний и страдательный). Система времен та же, что и в других германских языках. В лексике мало заимствований.

Фарерский (ферейский) язык вместе с исландским образует группу островных скандинавских языков. Диалектные различия в фарерском довольно значительны, имеется 6 диалектальных зон.

Фарерский язык близок к норвежскому, но еще ближе к исландскому, с которым он имеет много общего в грамматическом строе и словарном составе. Фарерский язык в течение столетий развивался в устной форме, не имея собственной письменности.

Фарерский язык оставался бесписьменным до начала XIX века. Во всех официальных сферах употреблялся датский язык.

До нашего времени дошло очень немного языковых памятников средних веков: несколько рунических и пергаментных грамот.

С конца XVI века появляются земельные книги, с начала XVII века – протоколы заседаний Парламента.

Важнейший памятник фарерского языка – богатейшая средневековая поэзия, передававшая изустно народные баллады. Старейшие баллады относятся к XIV веку. Расцвет этой поэзии длился до XVII века. Записывать фарерские баллады начали в конце XVIII века. На их основе Расмус Кристиан Раск составил первую фарерскую грамматику. Современная фарерская орфография была создана в 1846 году Хаммерсхаймбом (Хамершаймбом), в основу которой была положена нормализованная древнеисландская орфография. В 1906 году фарерский язык был введен в качестве учебного предмета в школах. В 1938 году фарерский язык получил равные права с датским в качестве языка преподавания, с 1948 года фарерский язык признается основным языком островов, однако датский разрешается использовать наравне с фарерским во всех официальных сферах.

Фонетика фарерского языка имеет хорошо развитый вокализм с долгими и краткими гласными и дифтонгами. Согласные также могут быть долгими и краткими.

Грамматический строй фарерского языка близок к исландскому.

Существительное имеет 3 грамматических рода, 2 числа и падежа. Различают сильное и слабое склонение существительных.

Артикль только определенный (ср. исландский).

Прилагательное склоняется по родам, числам и падежам, во множественном числе, как и в исландском, оно имеет особые формы для каждого рода. Два типа склонения: сильное и слабое.

Глагол имеет категории числа, лица (в единственном числе), времени, залога и наклонения. Глаголы делятся на сильные и слабые. Система времен сходна с другими германскими языками при наличии синтетических и аналитических форм. Категория наклонения представлена изъявительным, повелительным и желательным, последнее имеет одну неизменяемую форму презенса.

К группе современных западногерманских языков относятся английский, немецкий (в данном учебном пособии не описывается), голландский (нидерландский), фризский, африкаанс, а также идиш.

Английский язык – официальный язык Великобритании, Северной Ирландии, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады, один из официальных языков Индии, распространен также в 15 государствах стран Азии и Африки. Его тремя основными разновидностями являются британский, американский и австралийский варианты. Общее число говорящих – 573 миллиона человек.

В истории английского языка выделяют три периода: древнеанглийский (англосаксонский – с конца VII до конца XI века), среднеанглийский (XII–XV), новоанглийский (с XVI века до настоящего времени).

Письменность на английском языке существует с VII века. Рунические надписи на английском языке очень немногочисленны. Наиболее известные: стихотворная надпись религиозного содержания на каменном кресте близ деревни Рутвелл на югозападе Шотландии, и надпись на ларце Фрэнкса (VII в.). К древнейшим памятникам также относится эпическая поэма «Беовульф» (около Евангелие Келлса VIII век н.э., 700 г.), «Англосаксонская летопись» Дублин (IX в.), перевод всемирной истории Орозия (Оросия) (IX в.). Латинский алфавит стал применяться для письма у англосаксов с распространением у них христианства.

К англосаксам латинский алфавит пришел через ирландских миссионеров.

Англосаксонские ученые ввели в алфавит рунический знак для обозначения звонкого и глухого дорсальных (межзубных) спирантов [] и []. Для обозначения этих двух звуков применялась также буква []. В этот период английский язык заимствовал из латинского языка значительное количество новых слов (VI в.).

В 1016 году Англия была подчинена датскому королю, в результате чего в Англии появились скандинавские поселения и произошло взаимодействие английского и скандинавских языков, о чем свидетельствует значительный слой заимствованной лексики из скандинавских языков.

В 1066 году, после завоевания Англии норманнами, в Англии наступил период двуязычия: французский язык стал официальным языком, английский – языком простого народа. В период расцвета нормандской культуры (XII–XIII вв.) создавалось очень мало памятников на английском языке. К XIV веку французский язык был вытеснен из официальной сферы, однако в английском языке сохранились большие пласты французской лексики.

В среднеанглийский период (XII–XV вв.) в английском языке существуют 3 диалектальные зоны: северная, центральная и южная.

В этот период происходит ряд фонетических и грамматических изменений. Редукция гласных приводит к упрощению морфологической структуры. В 1476 году получает развитие книгопечатание.

С XV века началось расхождение между написанием и произношением.

В основу литературного английского языка положен язык Лондона. XVI век и первая половина XVII века – эпоха становления английского национального литературного языка и повсеместного распространения в стране лондонской нормы. Со второй половины XVII века в английском языке намечается отчётливая тенденция к унификации грамматических и орфоэпических норм, в последующее столетие устанавливается их единообразие.

В современном английском языке наряду с литературной нормой отмечается наличие большого количества территориальных диалектов, как в Великобритании, так и в США.

Для фонетического строя английского языка характерно наличие специфических гласных [qe, i,, u], дорсальных согласных [, ].

Среди германских языков английский язык отличается ярко выраженным аналитическим строем. Основными средствами выражения грамматических отношений являются служебные слова (предлоги, вспомогательные глаголы) и порядок слов. Имя существительное полностью утратило категорию грамматического рода.

Множественное число подавляющего большинства существительных образуется с помощью окончания -s. В спряжении глагола количество различающихся форм минимально. Слабые глаголы являются продуктивной моделью новых образований. Прилагательные в атрибутивной функции не имеют окончаний. Как и в немецком, в английском языке используется мононегативный тип отрицательного предложения. В синтаксисе простого предложения развивается такая форма связи, как примыкание, которое с исчезнованием падежных окончаний почти полностью вытесняет согласование.

Для английского предложения характерен твердый порядок слов.

Большое распространение получает предложное управление, инфинитивные, причастные и герундивные конструкции.

В лексике высок удельный вес заимствованных слов (около 70 %).

Нидерландский (голландский) язык распространен в Нидерландах, Бельгии, Вест-Индии, США. История нидерландского языка делится на 3 периода: древненидерландский (IX–XII вв.), средненидерландский (XII–XV вв.) и новонидерландский (с XVI в. до настоящего времени). Голландский язык распадается на 6 групп диалектов. Нидерландский язык создан на основе племенных диалектов салических франков. Древнейшие памятники на нидерландском языке, глоссы и топонимы, относятся к VIII–IX векам, а также одно изолированное предложение XI века. Связные тексты этого периода до нас не дошли. Так называемые Каролингские псалмы IX века (известные также под названием Вахтенденкских), по мнению большинства исследователей, не могут считаться древнезападнонижнефранкским памятником. Ранними памятниками средненидерландского периода считаются также юридические грамоты XIII века.

Самые старые тексты на средненидерландском – сочинения поэта второй половины XII века Хендрика ван Велдеке, писавшего впоследствии также на средневерхненемецком и известного в Германии под именем Генриха фон Фельдеке.

К XIII–XIV векам восходит также ряд переводных рыцарских романов («Фергуут», «Карл и Элегаст» и др.), а также поэма «О лсе Рейнарде».

Литературная норма сформировалась в XVII веке. Попытки нормализации языка и упорядочения орфографии начинаются во второй половине XVI века. К этому же периоду относится появление первых больших словарей.

Письменность нидерландского языка создана на основе латинской графики. Орфографические правила изданы в 1804 году первым профессором нидерландского языка Маттейсом Сигенбееком.

Фонетика нидерландского языка характеризуется наличием глухих взрывных согласных, богатством дифтонгов, силовым ударением на корневом слоге. Голландский язык не затронут вторым перебоем.

Нидерландский язык относится к аналитическим языкам.

Грамматический строй подвергся значительному упрощению.

Существительное имеет 2 рода: общий и средний, 2 падежа:

общий и притяжательный.

Прилагательные не склоняются.

Глаголы имеют 2 простые и 6 сложных временных форм, 2 залога, 3 наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное.

Фризский язык относится к западногерманской языковой группе вместе с английским, нидерландским, немецким, идиш и африкаанс. Среди них особо выделяется североморская, или англофризская, подгруппа в составе английского, фризского и нижненемецкого (в древности – древнесаксонского), которые развились из диалектов германских племен ингвеонской группы. По этой причине их иногда называют также ингвеонскими языками. Исходя из того, что античные историки, писавшие об ингвеонах, сообщают лишь сведения о наличии у них общих богов, общности верований и т.п., некоторые германисты склонны рассматривать ингвеонскую группу лишь как культовый союз. С этим трудно согласиться:

большая близость ингвеонских языков на всех уровнях, существовавшая уже на самых древних этапах их развития, свидетельствует о несомненной этнической, культурной и языковой общности этих трех германских единств.

В пределах ингвеонской подгруппы английский и фризский языки более близки друг к другу, чем каждый из них к древнесаксонскому (ныне нижненемецкому). Поэтому высказывалось предположение о том, что два этих языка восходят к общему предку – англофризскому языку. Однако более глубокое изучение исторических данных не подтвердило этой гипотезы: сколько-нибудь гомогенных этнических групп, которые могли бы служить основой для будущего выделение диалектов англов, саксов и фризов, никогда не существовало. Современное сходство североморских германских языков представляет собой лишь продолжение существовавшей еще в доисторические времена близости соответствующих племенных диалектов.

Фризский язык распространен в нидерландской провинции Фрисландия (около 400 тысяч человек), а также в двух районах ФРГ: Затерланд (Нижняя Саксония) и северо-запад Шлезвига, включая северные фризские острова и остров Гельголанд. Фрисландские диалекты, легшие в основу литературного языка, объединяются под названием западнофризского. Диалекты Затерланда получили название восточнофризских, Шлезвига (Гольштейна) – северофризских. Между континентальными и островными диалектами существуют значительные различия. Кроме названных диалектов выделяют также так называемый «городской фризский» – городской говор административного центра Фрисландии. На «городском фризском» говорят около 30 тысяч человек.

Ранее фризский язык был распространен на более обширной территории. Бесспорно, что история фризского языка последнего полутысячелетия – это сокращение области его распространения.

Причина заключается в том, что к началу XVI века Фрисландия утратила самостоятельность, а фризский язык был вытеснен из официальной сферы нидерландским языком.

После Второй мировой войны произошли существенные изменения. Наблюдается рост печатной продукции, начала выходить газета на фризском языке, ведутся радиопередачи, хотя языком преподавания в школах сейчас остается нидерландский. С 1948 года фризский язык является факультативным предметом во всех школах Фрисландии. Наиболее характерная черта языкового положения – полное двуязычие фризского населения. Фризы в разной степени владеют своим родным языком. В последние десятилетия сфера применения фризского языка расширилась.

История фризского языка делится на 2 периода – древнефризский (примерно с 800 до 1550 год) и новофризский. Древнефризский обнаруживает большую близость с древнеанглийским, характеризуется довольно богатой морфологией.

Наиболее ранние памятники – книги законов и документов XIII–XIV веков. С XVI века фризский язык существовал в форме языка бытового общения, за исключением творчества поэта Гисберта Яникса, основателя фризской литературы.

Фризский язык находится в ближайшем родстве с английским языком.

Фризская орфография крайне сложна. Отдельные буквы и сочетания букв могут обозначать несколько различных фонем. Фризский язык имеет богатый вокализм: 26 дифтонгов и 6 трифтонгов, имеются носовые гласные. Назализированными могут быть большинство гласных и некоторые дифтонги. Во фризском языке имеются только краткие согласные.

Морфология богаче, чем в английском языке. У существительных имеется 2 грамматических рода: общий и средний, определенный и неопределенный артикли.

У прилагательного различают сильную и слабую формы.

Различают сильные и слабые глаголы. Глагол имеет категории лица, числа, времени, наклонения и залога. Изменение по лицам имеется только в единственном числе, все формы множественного числа одинаковы. Имеются отделяемые приставки. Система времен как и в других германских языках. Наклонений 2 – изъявительное и повелительное.

Африкаанс (ранее – бурский язык) наряду с английским языком официальный язык ЮАР (с 1925 года). Этот язык распространен по всей территории ЮАР, но более всего в Трансваале и Оранжевой провинции, в Капской провинции распространен одинаково с английским языком.

Африкаанс самый «молодой» из германских языков. Формирование африкаанса началось во второй половине XVII века на мысе Доброй Надежды. Африкаанс возник в результате интеграции и смешения различных нидерландских диалектов с немецким и английским языками, находился под влиянием французского языка, а также языка коренного населения, креольского, малайско-португальского языка моряков, торговцев и рабов. У африканеров полностью отсутствуют диалектные различия.

До середины XIX века африкаанс использовался только в быту.

Письменный язык этого периода – нидерландский. Движение за превращение африкаанс в литературный язык и его официальное признание возникло в последней трети XIX века. В 1875 году было основано «Общество истинных африканеров». Борьба за утверждение языка африкаанс была направлена против английского языка, ставшего с 1806 года официальным языком этой колонии. Изучение африкаанс началось в 1909 году в Южноафриканской академии наук и искусств. В 1914 году вводится преподавание африкаанс в школах, с 1925 года африкаанс приобретает статус официального языка. В 1976 году в городе Соуэто произошли кровавые события, поводом для которых послужил отказ негритянских школьников от принудительного изучения языка белых расистов – африкаанс.

Орфография языка африкаанс строится на тех же принципах, что и нидерландского.

Фонетическая система также близка фонетической системе нидерландского. Для фонетики характерно наличие назальных гласных и оглушение звонких щелевых согласных в начале слова, наличие сильного приступа у гласных, отсутствие долгих согласных.

С грамматической точки зрения африкаанс является самым аналитическим из всех германских языков.

Глагол характеризуется полной утратой лица и числа, нет претерита и плюсквамперфекта. В африкаансе употребляется двойное, точнее, многократное, отрицание, отсутствует грамматический род и склонение существительных.

Лексика более чем на 99 % состоит из слов нидерландского происхождения.

Идиш (Jiddisch) – один из германских языков ашкеназских (германских по происхождению) евреев.

Язык идиш сложился в X–IV веках на основе средневерхненемецких диалектов. В дальнейшем он подвергся гебраизации, а позже – славянизации.

Первоначально идиш назывался «йидиш-тайч» из средневерхненемецкого «jdisch-tiutsch» (совр. Jdisch-Deutsch). Диалектные различия в языке сглаживались достаточно быстро, и постепенно различия между ним и немецкими диалектами увеличивались.

В ХV–ХVI веках происходит массовое переселение ашкеназских евреев из Германии в Польшу и другие страны Европы.

Областью распространения идиш стали Польша, Литва, Украина, Белоруссия. Со второй половины XVIII века распространение идиш в Западной Европе ограничивается, в Восточной Европе возрастает, в конце XVIII – начале XIX века развивается современная литература. (В Западной Европе идиш распространяется в Германии, Чехии, Моравии, Австрии, Швейцарии, Эльзасе-Лотарингии, Нидерландах). Миграция евреев во второй половине XIX – начале ХХ века из Австро-Венгрии и царской России привела к распространению идиш в США, Канаде, странах Латинской Америки, а после прихода нацистов к власти в 1933 году в Германии – в Великобритании, Южной Африке и других странах.

Периодизация истории языка: до XIV века – «пред-идиш», или «до-идиш», XIV–XVII века – «старый идиш», с XVIII века – «новый идиш».

Основные диалекты: польский, литовско-белорусский и украинский, который положен в основу литературного языка. Литература на идише издается в России, США, Израиле (государственным языком Израиля является иврит, в основе которого лежит древнееврейский, относящийся к семитским языкам), Румынии, Бразилии, Великобритании, Канаде и др. странах.

Для фонологической системы характерны специфические черты в подсистеме вокализма:

– утрата долготы гласных;

– гласные, реализуются как дифтонги ej, oj, например:

нем. Brot – ид. broit, нем. Rede – ид. reid;

– долгое a [a:] немецкого языка переходит в [o]:

нем. sagen – ид. zogn;

– немецкие [y:] [y] соответствуют [i] в идише:

нем. ber, dnn – ид. iber, din и др. В области консонантизма отмечается появление -,, преимущественно в заимствованных словах:

– развитие под влиянием системы славянских языков, йотированных («мягких») согласных t’, d’, n’, s’, z’, l’;

– появление аффрикат dz и d (всего четыре аффрикаты);

– нет оглушения в конце слога.

Орфография отражает преимущественно произношение литовско-белорусских диалектов.

Морфология основана на украинском варианте идиша.

Существительное имеет категории рода, числа, падежа (4 падежа), определенности/неопределенности (неопределенный артикль a/an).

Прилагательное имеет краткую и полную формы. Прилагательное в атрибутивной функции употребляется в постпозиции. Артикль при этом употребляется дважды, например: a kind a guts – хороший ребенок Глаголы делятся на сильные, слабые и нерегулярные. Деепричастия образуются с помощью суффикса –dik, например: kumendik.

Важнейшей чертой порядка слов является фиксированное место глагола в личной форме в предложениях разного типа.

Лексика богата заимствованиями из древнееврейского, славянских языков, интернационализмами и кальками.

Диалекты идиша делятся на западные и восточные.

Письменность традиционная древне-еврейская, приспособленная для передачи фонетической системы идиша.

Литература на идише носила вначале религиозный характер (до середины XIX века). С XIV века появляются сказки, легенды, стихотворные рыцарские романы.

Более подробно см. : Берков В.П. Современные германские языки. – М., 2001.

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫЕ СТРАНЫ

Австрия – федеративное государство в южной части Центральной Европы. Около 99 % населения говорят по-немецки. К этническим группам относятся словены, хорваты, венгры, чехи и словаки. Австрия расположена на перекрестке трех культур: романской, германской и славянской.

Уже в раннюю эпоху железного века, примерно от 1000 до лет до н.э., индогерманское племя иллирийцев достигло высокого уровня цивилизации. За иллирийцами последовали кельты и римляне. В начале нашей эры римляне к своей империи присоединили альпийские и придунайские территории. Римская провинция Норикум – когда-то кельтское королевство – включала в себя большую часть территории современной Австрии. Форарльберг и некоторые части Тироля относились к провинции Реции.

Под властью римлян альпийские и придунайские страны достигли быстрого экономического и культурного расцвета. Римские поселения стали колыбелью австрийских городов: Виндобона – Вены, Ювавум – Зальцбурга, Ленция – Линца. Распространение христианства здесь началось с 300 года н.э. Сто лет спустя римские провинции на Дунае и в Альпах завоевываются германскими племенами. Германцы, гунны, авары и венгры покоряли страну и властвовали над ней. В период между 500 и 700 годами н.э. на территорию Австрии проникли баварцы и утвердились в ней.

В конце VIII века Карл Великий одержал победу над австрийским народом всадников и для защиты своей империи Каролингов основал маркграфство, которое распалось в 880 году под натиском венгров.

В 955 году Отто Великий завоевал марку. Восточная марка в 996 году впервые была названа Австрией (Ostarrichi). С 1156 года Австрийская марка стала самостоятельным герцогством. Расширившиеся владения Австрии превратили ее в многоязычное государство. Так, к примеру, в 1880 году вышло предписание о двуязычии органов власти, учреждений для Богемии и Моравии, в 1882 году – для словенских областей. Официальным языком и языком образования является немецкий язык, который имеет значительные различия с немецким литературным языком Германии, но в разговорном языке (Umgangsprache) во многом совпадает с языком южной части Германии (влияние баварского диалекта). К примеру в Штейермарке, Каринтии и Тироле прослеживаются черты южно-баварского: наличие аффрикаты kch [kx] – по второму перебою, дифтонгизация свн. > ea, > oa. Особенно архаичным является тирольский.

В зальцбургском отмечаются особенности в произношении другого порядка, например: нем. Stern произносится как [tegn], Garten – [gaxtn].

В австрийском варианте немецкого наблюдаются большие различия по сравнению с национальным языком Германии, особенно в области лексики, которая пополнялась и пополняется заимствованиями из различных языков в силу исторического развития:

латинского, французского, испанского, славянских языков, венгерского и итальянского. Австрийский язык находится под большим влиянием разговорного языка, в особенности в области словообразования, например, производные существительные на -ler: der Postler (Postangestellter), bstler (Obsthndler). Употребление уменьшительных суффиксов -l/-erl: Foxl (Foxterrier). Отмечаются многочисленные различия в словарном составе австрийского и немецкого национального языков, например:

австр. sauber – нем. hbsch, Древнейшими письменными памятниками на австрийском языке (языке Восточной марки) являются произведения IX века, к примеру, «Wiener Genesis».

В 1150 году в монастыре Форау создан сборник поэтического творчества. В XII, XIII веках, наряду с религиозными произведениями появляются рыцарское и придворное поэтическое творчество, крупнейшими представителями которого являются Дитмар фон Айст, Кюренбергер, представители придворной лирики миннезанг Райнмар Старший, Вальтер фон дер Фогельвейде, а также Освальд Волькенштейн. К этому же времени относится придворный эпос:

Песнь о Нибелунгах, Кудруна.

Швейцария относится к государствам Центральной Европы.

83 % населения составляют швейцарцы, 17 % – иностранцы: более 10 % – итальянцы, 2 % – немцы (2005). Самими ранними поселенцами Швейцарии были реты (die Rter), выходцы с Востока и кельтские племена гельветов (Helvetier), которые населяли эту территорию с 400 года до н.э. и по имени которых Швейцарию и сегодня называют Гельвецией (Helvetia).

В 58 году до н.э. римляне покорили страну и в 15 году до н.э.

присоединили восточные области к основанной ими провинции Реция (Raetia), западные к провинции Галлии (Gallia). Уже тогда было положено начало к различному языковому развитию Швейцарии: ретороманскому, итальянскому и французскому.

Во времена великого переселения народов сюда направились бургунды и алеманны. В 534 или 536 году франки завоевали большую часть Швейцарии и присоединили к своей империи. В раннем средневековье область Швейцарии относилась к Германской (Франкской) империи. При разделе империи в 843 году восточная Швейцария стала немецкой, а с 1032 – и западная Швейцария. В последующем страна распалась на множество княжеств. В 1191 году был основан Берн. Многочисленные монастыри того времени, в особенности Сан-Галлен (St. Gallen) и Эйнзиделен (Einsiedeln), имели большую влиятельную силу. Как самостоятельное государство Швейцария была признана в 1648 году.

Немецкий язык, на котором говорят в Швейцарии, имеет три отличительные черты по сравнению с немецким языком Германии:

окрашенность разговорного языка местными говорами (mundartliche Frbung der Umgangssprache), архаичность его словарного запаса и формообразования и сильное влияние романских языков. Немецкий язык относится к государственным языкам наряду с французским, итальянским и ретороманским.

На немецком языке говорят 63,9 % населения, на французском – 19,2 %, итальянском – 7,6 % и ретороманском – 0,6 %.

Большинство швейцарцев проживают в одноязычном языковом пространстве. Однако большая часть населения применяет в профессиональной деятельности второй язык, распространенный в стране или английский язык.

В немецкоязычной части страны существуют литературный швейцарский (Schweizerhochdeutsch) и алеманские диалекты, большей частью называемый Schwytzerttsch (das Schwyzerdtsch).

Понятие «Schwyzerdtsch» обозначает наддиалектальный язык (Gemeinsprache) с целым рядом локальных вариаций, которые имеют особый отпечаток в произношении, формообразовании и словарном составе от кантона к кантону, от города к городу, а часто от долины к долине.

На литературном швейцарском языке, прежде всего, читают и пишут, говорят на нем в официальной сфере (Парламентские дебаты, лекции в вузах). В то время, как в публицистике почти без исключения применяется литературный швейцарский, электронные средства массовой информация используют как литературный язык, так и диалект (Schwytzerttsch).

«Schwytzerttsch» является национальным символом. Среди особенностей этого языка отмечаются особая просодика предложения и лексика так называемые гельветизмы. К примеру, слово Kasten имеет значение в литературном языке Германии большой ящик, в Швейцарии, в Баварии и Австрии – шкаф или большой ящик:

Morgenessen – нем. Frhstck, Nachtessen – нем. Abendbrot, Papeterie – нем. Schreibwaren, Ablad – нем. Abladen.

Винительный и именительный падеж имеют в швейцарском одну и ту же форму: ср. der Teddybr – meinen Teddybr.

Характерной чертой швейцарско-немецкого является использование старых долгих монофтонгов и старых дифтонгов (не произошли нвн. дифтонгизация и монофтонгизация: uf – нем. auf, ttsch – нем. deutsch.

В целом можно отметить, что пишут преимущественно на литературном немецком языке, а говорят на швейцарско-немецком.

Люксембург (Великое Герцогство Люксембург) – Ltzelburg, Letzeburg – принадлежит к малым государствам Западной Европы.

Площадь 2 586,4 км2, численность населения – 412 тысяч человек (1996).

Люксембургский этнос имеет смешанное кельто-романо-германское происхождение: кельто-германское племя треверов подверглось романизации в период римского господства, с начала V века н.э. было ассимилировано германцами – рипуарскими франками.

В 963 году один из сыновей лотарингского графа Вигериха (из династии Каролингов), Зигфрид получает в наследство замок Lucilienburhuc, который дал название графству Люксембург. Немецкое герцогство завоевало в XII–XIII веках обширные валлонские области, откуда проникла французская культура.

В 1354 году Карл IV превратил Люксембург в герцогство. В 1441 году Люксембургом завладел Филипп Бургундский. В XV веке Люксембург стал одной из провинций Нидерландов, в XVI веке вошел в состав Испанских Нидерландов, с 1714 года – Австрии.

В 1815 году Люксембург приобретает статус Великого Герцогства и входит в состав Германского Союза. Пруссии отошли восточные области Великого Герцогства. В 1839 году Бельгия получила франкоязычные земли, а также немецкоязычную область с центром Арлон. С 1867 года Люксембург становится самостоятельным государством. Территория современного Люксембурга составляет лишь часть его раннесредневековых владений.

Влияние французского языка в XIX веке было огромным: в общественных учреждениях все процедуры велись на французском языке, а также преподавание в средних школах.

В современном Люксембурге на всей территории страны используются одновременно три языка (трилингвизм – Trilingualismus) – люксембургский, французский, немецкий, что отражает процессы исторического развития. Особенностью Люксембурга является употребление тройного названия для местности, например:

lux. Ltzebuerg, dt. Luxemburg, frz. Luxembourg.

Родным языком населения страны является люксембургский (летцебургиш) язык, в основу которого положен мозельско-франкский диалект:

lux. Kend – dt. Kind, lux. Loft – dt. Luft, Люксембургский распадается на четыре поддиалекта (Untermundarten): западно-люксембургский (das Westluxemburgische) сохраняет наиболее консервативные черты; восточно-люксембургский поддиалект (das Ostluxemburgische) наиболее подвижен; северо-люксембургский (das Nordluxemburgische) находится под большим влиянием рипуарского; южно-люксембургский (das Sdluxemburgische) – под влиянием баварского и алеманского.

Люксембургский является средством повседневного общения без каких-либо социальных, возрастных и других ограничений.

Имеющиеся локальные фонетические и другие различия выравниваются за счет постепенного развития наддиалектального (berlandschaftlich) языка общения. Этот процесс происходит, в первую очередь, в промышленных и культурных центрах, прежде всего, в столице Люксембург, в котором городской говор явно носит черты люксембургского единого языка (Gemeinsprache).

В XIII веке появляются первые письменные памятники на летцебургиш. С начала XIX века получает развитие люксембургская литература (предпочтение отдается лирическим и драматическим формам повествования). В прозе предпочтение отдается за небольшим исключением французскому или немецкому литературному языку.

С 1912 года люксембургский введен как предмет обучения в начальную школу и на начальной ступени средней школы. На люксембургском ведутся радиопередачи с 1959 года. Возросшее влияние люксембургского появляется в официально выработанной орфографии 1946 года.

Немецкий литературный язык и люксембургский являются двумя формами существования языка. Люксембургский используется всеми жителями Люксембурга в качестве родного языка. Несмотря на то, что этот язык был поднят в 1984 году до уровня национального языка, жители этой страны не хотят отказываться от двух других языков: французского и немецкого. В повседневном общении люксембургскому отдают бесспорное предпочтение, но в качестве письменного языка его редко употребляют. Немецкий литературный язык играет важную роль в переписке, церкви, ежедневной прессе и художественной литературе. Утверждают, что люксембуржцы охотнее читают на немецком, чем на французском или люксембургском. Авторы, пишущие на немецком языке, придерживаются литературной нормы Германии.

Княжество Лихтенштейн, площадь которого составляет км, занимает четвертое место среди самых маленьких государств Европы. Расположен Лихтенштейн между Австрией и Швейцарией, 6 км в ширину и 26 км в длину, находится в Прирейнской долине в Альпах. Здесь проживает примерно 33 тысячи жителей, 34 % составляют иностранцы, преимущественно швейцарцы, австрийцы и немцы. Сто лет назад численность населения составляла 8 000 жителей.

В 1140 году австрийский княжеский род был впервые назван по названию крепости Лихтенштейн. Начало рода положено Хуго фон Лихтенштейном (Hugo von Liechtenstein). С XIII века развиваются две линии: Лихтенштейн-Мурнау, вымершая в 1619 году, и Лихтенштейн-Николсбург, от которой происходит ветвь, правящая в Лихтенштейне. На рубеже XVI–XVII веков сыновья Гартмана фон Лихтенштейна (Hartmann von Liechtenstein) положили начало новому периоду истории рода Лихтенштейнов. С 1608 года целью рода Лихтенштейнов стало приобретение определенной области, которая должна была стать резиденцией семьи. В 1699 году Иоганн Адам Андреас фон Лихтенштейн (Adam Andreas v. Liechtenstein – 1657–1712) купил поместье Шелленберг, а в 1712 году графство Фадуц (Vaduz). С 1866 года Лихтенштейн приобретает статус самостоятельного государства, тесно связанного политически с Австрией, с конца Первой мировой войны с Швейцарией. Ландтаг (однопалатный Парламент) состоит из 15 человек, которые избираются на 4 года. В Лихтенштейне насчитываются три партии, в частности Отечественный союз – die Vaterlndische Union (VU).

В Лихтенштейне говорят на немецком языке. В школах преподается литературный язык (Hochdeutsch), население говорит преимущественно на алеманском диалекте. (Характерно для этого диалекта является произношение начального k как ch (z.B. chind – Kind).

Система школьного образования хорошо развита, но для получения высшего образования, а также профессионального, как правило, отправляются в Швейцарию или Австрию.

Важным партнером Лихтенштейна является соседняя Швейцария. С 1924 года княжество Лихтенштейн составляет общее экономическое пространство с Швейцарией.

Планкен, Шелленберг и Тризенберг (Planken, Schellenberg, Triesenberg), где говорят на диалекте вальсер, составляют 3 лихтенштейнских общины. (Вальсер – германский народ, вышедший из древней Швабии (lat. Alamannia). Вальсеры (die Walser) происходят из южной Швейцарии (катон Wallis), народная группа, говорящая на верхнеалеманском диалекте – Hchstalemannisch (Walserdeutsch oder Walserisch). Вальсер распространен также в Граубюндене, Форарльберге и других регионах. К примеру, некоторые явления в вальсере Граубюндена свидетельствуют о ретороманском влиянии.

Алеманны Валлиса переселились около 1000 года н.э. с верхнего Аареталя (vom oberen Aaretal).

В XII – первой половине XIII века они мигрировали на юг до области Монте Роза. Высказывается предположение, что они являются потомками нероманизированных бургундов. Вальсер сохраняет древневерхненемецкие явления: полные (тяжелые) гласные в безударных слогах, например: tsunga, Gen. tsungu, der besto, gueti (gute). Верхнеалеманнская аффриката kch после n (швейц. trinkchen – trinken) в вальсере превращается в спирант – ch [x]: trihen [trixn].

Бельгия также относится к немецкоязычным странам. Немецкий язык является официальным государственным языком наряду с нидерландским и французским. Территория современной Бельгии была заселена кельтскими племенами белгов в 1000 до н.э. В 57– годах до н.э. они были покорены Цезарем. Племена белгов дали название стране. В V веке н.э. страна стала ядром империи салических франков. В 843 году по Верденскому договору страна была поделена между западными (Фландрия) и восточными франками (Герцогство Нижняя Лотарингия). Лишь в XV веке Бельгия была снова объединена под бургундским господством. С 1556 года оставалось испанской, с 1715 до 1797 года – австрийской, а с этого момента до 1815 года – французской. Венским конгрессом Бельгия вместе с Голландией и Люксембургом входила в состав королевства Объединенных Нидерландов. В 1831 году Бельгия получила независимость, которую Нидерланды признали лишь 19 апреля года (см. Люксембург).

Вопрос о языке потерял свою остроту благодаря признанию фламандского в качестве государственного языка, языка школьного обучения, официального языка в том числе судопроизводства в законах о языке 1873, 1878, 1888, 1898 годов.

Позднее происходит сближение с Францией и Великобританией.

В законах 1932–1938 годов во фламандских и валлонских областях, за исключением Брюсселя, было введено одноязычие (die Einsprachigkeit).

Во время Второй мировой войны Бельгия была оккупирована, в сентябре 1944 года освобождена и восстановлена в границах года. В 1964–1665 годах, в результате быстрого прироста фламандского населения, граница между фламандцами и валлонами была обозначена заново. Брюссель остался двуязычным. Фламандцы проживают в северной и западной частях Бельгии (около 5 миллионов человек – 54 % населения).

Фламандский язык (das Flmische) является, по всей вероятности, языком салических франков и сохраняет черты приморской германской группы (ингвеонов). Фламандского происхождения являются такие слова как Ritter, Wappen, Tlpel.

в качестве родного или иностранного «Языковые острова» (Sprachinseln) существуют в различных странах: Румынии, России, США, Канаде, Казахстане, некоторых странах Южной Америки.

Россия – не менее 17 миллионов, Польша – не менее 8, Нидерланды, США – не менее 6, Франция, Украина – не менее 4, Казахстан, Узбекистан – не менее 3, Бразилия, Чехия, Венгрия – не менее 2, Румыния – не менее 1,5, Италия, Канада, Словакия – не менее 1, Аргентина, Австралия – не менее 0,5, Южная Африка – не менее 0, (2004).

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ТЕКСТЫ

ПЛАВАНИЕ БРИТА

Некогда, во времена столь давние, что ныне мало кто может исчислить прошедшие с тех пор годы, жил славный юноша по имени Брит, добрый воин и хороший вождь изгнан из родной земли; и воины его с женами и детьми своими последовали за ним.

нескольких кораблях, подул сильный и ровный ветер. Два дня и одну ночь не менял он И воины сошли на берег и отправились в путешествие по острову. Ни одного жителя не встретили они там, но изобиловал остров дикими зверями, и в лесах и на горных склонах охотились на них разведчики Брита.

Спустя несколько дней набрели они на безлюдный город, и там, среди замшелых каменных развалин, нашли они древний храм Луны, или Дианы на языке римлян. Неся на себе добытую дичь, вернулись они к кораблям и рассказали товарищам об увиденном.

И когда поведали они о найденном ими храме, принялись все уговаривать Брита отправиться в тот храм и вопросить великую богиню, уготовано ли им на земле место, где найдут они новую отчизну.

И вот сошел Брит на берег, взяв с собою прорицателя Гериона и двенадцать старейшин, и отправился к храму. Там обернули они вокруг головы жреческие повязки, сложили по старинному обычаю перед входом в святилище три очага, предназначенные для трех божеств, – для Юпитера, Меркурия и Дианы – и каждое из них почтили подобающей ему жертвой. Стоя у жертвенника богини и держа в правой руке священную чашу, полную вина и крови белой оленухи, сам Брит, подняв лицо к изваянию божества, нарушил молчание такими словами:

«Дебрей богиня лесных, вепрей дубравных погибель, Коей открыты пути в темных просторах небес, В безднах подземных миров! Открой нам судьбы В землях каких обитать ты нам нынче велишь?

Место такое назначь, где вечно я чтить тебя буду, Дев хороводы ходить будут вкруг храмов твоих».

Повторив это девять раз, четырежды обошел он вокруг алтаря.

После того вылил он из чаши вино с кровью в огонь и возлег на шкуре жертвенной оленухи, разостлав ее у подножия алтаря. И тогда необоримая дремота сковала его мысли и члены, и Брит уснул.

И в третьем ночном часу привиделся ему сон, будто стоит перед ним сама великая богиня. И сказала ему Диана:

«Там, где солнца закат, о Брит, за землями галлов, Средь океана Остров лежит, окруженный водой.

Роды огромных людей доселе на нем обитали;

Ныне он пуст, и ждет, чтоб его заселили Люди твои. В путь! – незыблемой станет твердыня, И короли королей народятся из чресел твоих».

Пробудившись ото сна, поведал Брит товарищам своим о том, что видел. И было среди них великое ликование, и каждый хотел немедленно тронуться в путь к обещанной богиней земле. Погрузив на корабли добытую дичь, вышли они в море, и ветер был им попутен. Спустя некое время прибыли они к берегам Галлии, и встретили там небольшое родственное племя, говорившее на том же языке.

Вождем их был человек по имени Кориней, и Брит предложил ему и его людям присоединиться к их кораблям, следовавшим к обетованному острову. Вместе отправились они дальше, и вскоре подошли к берегам Альбиона, Медового Острова. И дивные его земли, обильные реки, богатые рыбой, нетронутые его леса очаровали их;

и вознеся благодарение Диане, стали они заселять Остров.

Тогда не жил там никто, кроме немногих великанов, с которыми воины Брита и Коринея вступали в бои и прогоняли их в горы;

более всего было великанов на длинном полуострове, тянувшемся на юго-западе той земли. Этот полуостров отдал Брит Коринею, и по имени его стал он называться Коринея, а позднее – Корнубия;

ныне же его именуют Корнуолл.

А весь Остров назвали они Британией по имени своего предводителя; и все, кто вместе с Бритом прибыл в ту благословенную землю, стали с тех пор называть себя бриттами.

А после того загорелся Брит неудержимым желанием выстроить на Острове большой и прекрасный город. Много исходил он земель в поисках подходящего места, пока не вышел на берег реки, что ныне зовется Темзой. И там увидел он большой холм, и заложил на нем крепость, и нарек ее Триновант.

Века спустя король королей Британии Ллидд, брат Касваллауна, окружил этот город новыми мощными стенами с башнями искуснейшей постройки, и повелел, чтобы назывался он Каэр Ллидд, то есть Город Ллидда. А еще века спустя от правления Ллидда стал именоваться этот город Лондунум, что значит Твердыня-на-Холме.

Римляне переделали это имя в Лондиний, а пришедшие после римлян саксы – в Лондон, как и зовется он до сих пор.

Трех сыновей родила Бриту его супруга, и имена их прославлены по всей Британии: Локрин, Альбанакт и Камбр. После того, как отец их на двадцать четвертом году по прибытии на Остров переселился из этого мира в иной, они погребли его в городе Тринованте и, разделив его королевство меж собою, удалились каждый к себе. И Локрин, старший из них, владел серединою Острова, и была эта страна названа по его имени Логрией, Камбр владел областью, что лежит за Северном и зовется ныне Валлией, или Уэльсом, Альбанакт же получил под свою руку страну, где живут ныне скотты, и по имени своему назвал ее Альбанией.

ХЛОДВИГУ СЛЕДОВАЛО БЫ СКАЗАТЬ:

Весной 492 года, когда по всей Галлии расцвел боярышник, из Валенсии в долгий путь отправились пять всадников. Галопом они пересекли Бургундию, поднялись вдоль Роны, проскакали мимо Лиона, Дижона, Лан гре, пронеслись, не замедляя хода, по франкской территории через Труа, Шалон, Реймс и ранним майским утром, вконец обессиленные, но гордые от честно выполненного долга, оказались у королевского дворца Хлодвига в Суассоне.

Они не сомневались, что король обрадуется принесенной ими вести.

– Мы нашли для тебя самую красивую женщину в мире, – молвил один из всадников.

У Хлодвига загорелись глаза. Широко улыбнувшись, он обнажил острые зубы типичного варвара. Ему уже исполнилось двадцать пять лет, и он давно подыскивал себе жену, которая должна была, по его мнению, отвечать двум условиям: быть красивой и происходить из знатного рода. Но оказалось, что в те времена не так-то просто было найти женщину, обладавшую одновременно этими двумя качествами – Кто ее отец? – спросил он.

– Король Бургундии Хильперик из Лиона. Но она осталась сиротой.

Однажды владения Хильперика подверглись нападению короля Гундобада из Дижона, который застал своего брата обедающим вместе со всей своей многочисленной семьей. Король Гундобад повел себя крайне невежливо для гостя. Для начала хорошо поставленным ударом он отсек голову брата, что, конечно, не могло не прервать обед. Воспользовавшись всеобщим замешательством, два воина схватили кричавшую от ужаса жену Хильперика и, не раздумывая, бросили ее в Рону. Другие варвары тем временем не нашли себе иного более веселого развлечения, чем истребление попадавших им под руку детей. В живых после этой бойни остались только две девочки, одной из которых было пять, а другой шесть лет. Гундобад который был в душе не очень уж злым человеком, пожалел бедных сироток, взял их к себе во дворец и позаботился о воспитании девочек. Несколько лет спустя одна из сестер постриглась в монахини, а другую – чудо грации и ума – видели посланцы Хлодвига и Валенсии… – Клотильда. Ей восемнадцать лет. Она блондинка. У нее зеленые с золотыми крапинками глаза… Поблагодарив воинов за отлично выполненное задание, Хлодвиг вызвал своего друга Орельена, который неоднократно доказывал свою ловкость в такого рода делах, и поручил ему добиться согласия на брак Клотильды и Гундобада В тот же вечер Орельен отравился в путь. Через несколько дней он прибыл в Валенсию и попытался, переодевшись в нищего, приблизиться к Клотильде, не привлекая внимания слуг Гундобада.

Однажды вечером, как свидетельствует монах Эмуен, в час, когда Клотильда раздавала милостыню у входа во дворец, Орельену удалось подойти к ней Он поцеловал подол ее платья, осторожно потянув его на себя. Клотильда наклонилась.

– Госпожа, тихо произнес он, – у меня к вам важное дело.

– Говори, – сказала Клотильда, еще ниже наклоняясь к нищему.

– Мой господин, король Хлодвиг, изъявил желание взять вас в жены. Он и послал меня просить вашего согласия. Вот кольцо государя – знак того, что я действительно выполняю его волю.

– Дай его мне, – ответила Клотильда, – и передай своему хозяину, чтобы он побыстрее просил моей руки у Гундобада, я согласна.

Посланнику короля в обмен на кольцо Клотильда вручила монету.

Не теряя времени, Орельен поспешил в Женеву, где находился в то время Гундобад, и попросил официально руки Клотильды. Король Бургундии был очень удивлен и недоволен, но в то же время ему не хватило смелости отказать Хлодвигу – Не знаю, будет ли согласна моя племянница?

– Она уже дала согласие. Если и ты не возражаешь, то я препровожу Клотильду к моему королю – Да будет так, ответил удрученный Гундобад. Орельен возвратился в Валенсию. Он позаботился о том, чтобы побыстрее подготовить невесту к путешествию. И как только на повозки было погружено приданое Клотильды, они отправились в дальний путь.

Клотильда была в радостном настроении: наконец-то она покинула опостылевшую ей Бургундию и скоро увидит своего жениха, о силе, мужестве и красоте которого она так много слышала лестного… Еще задолго до границы один из верных людей предупредил Клотильду о том, что ее дядя очень сожалеет, что дал согласие на свадьбу с Хлодвигом, и хочет, чтобы она вернулась.

– Группа всадников под командованием Аридиуса движется по вашим следам, – сказал он.

Это сообщение повергло Клотильду в ужас. Она пересела из тяжелой крытой повозки на лошадь и, оставив все свое приданое в лесу, поскакала галопом в сопровождении Орельена, стараясь как можно быстрее уйти от погони.

Только после пяти дней изматывающей гонки она почувствовала себя в безопасности. А неделю спустя прибыла благополучно в Суассон.

Хлодвиг был ослеплен красотой своей невесты.

– Свадьба назначена на завтра, но мы поженимся сегодня! – воскликнул он.

Являясь христианкой, молодая женщина сильно страдала от того, что ее муж продолжает поклоняться богам варваров.

Она стала убеждать его в несостоятельности исповедуемой им религии, используя доводы подсказанные священнослужителем Иеремией. Король любил Клотильду, и ей не составило большого труда переубедить его. Без сомнения, он давно бы уже стал христианином, если бы не боялся, что отход от веры в богов предков поставит под угрозу незыблемость его власти. И он был прав. Курт писал: «Франки видели в своих королях потомков богов. И только богам и их детям разрешалось править народами. Стать христианином означало предать предков, обрубить генеалогическую ветвь и потерять тем самым право на власть. Необходимо было настоящее мужество, чтобы перейти в веру Христа».

Клотильда была очень умной женщиной и все это прекрасно понимала. Она поклялась сделать все, чтобы пробудить в Хлодвиге желание перейти в другую веру и тем самым доказать своим воинам, что королевская власть не зависит от богов их предков.

Для начала она добилась у своего мужа разрешения крестить их первого ребенка Энгомира. Считая, что пышная церемония окажет благоприятное впечатление на Хлодвига, Клотильда позаботилась об украшении церкви богатыми полотнами и коврами. Такая обстановка должна была понравиться варвару. И снова, в который уже раз, она оказалась права. Хлодвиг был в восторге.

– Какая прекрасная вера! – воскликнул он. Увы! Спустя несколько дней маленький Энгомир заболел. Все усилия королевы спасти его оказались тщетными.

Ребенок умер.

– Если бы ребенок был освящен моими богами, – произнес король н гневе, – он был бы жив, но его крестили от имени вашего Бога, и он умер!

Клотильда, однако, не растерялась.

– Я благодарю Создателя за все, что он сделал, – промолвила она, – за то, что он не посчитал меня недостойной и принял ребенка, родившегося от меня, а я знаю, что детям, которых Бог берет к себе после крещения, обеспечено вечное блаженство.

Хлодвиг был озадачен словами своей жены. Сам он никогда бы не додумался до этого. Проявленная его женой святая покорность судьбе наполнила его таким восхищением, что он еще сильнее полюбил прекрасную Клотильду.

Вскоре у королевы родился мальчик. Рождение наследника привело Хлодвига в прекрасное настроение. Клотильда поспешила воспользоваться этим, сказав ему, что будет просто счастлива, если он разрешит крестить их ребенка. Король вновь уступил настойчивым просьбам дорогой своей супруги. Церемония превзошла по своему великолепию крещение их первенца. Но ребенок, которого назвали Кладомиром и который являлся потомком легендарного Меровея, тоже заболел на следующий день. Такой поворот событий вывел Хлодвига из себя.

– С ним повторится то, что произошло с его братом, – сказал он с горечью, – крещенный от имени вашего бога Христа, он обречен на скорую смерть.

Бедная Клотильда с трудом смогла скрыть охватившее её отчаяние. Она поспешила в церковь и провела в молитвах двое суток.

Она молилась гак страстно и с таким усердием, что смогла, как свидетельствует Григорий Турский, вымолить спасение для своего ребенка.

И это в тот самый момент, когда Хлодвиг уже принял было решение никогда больше и не помышлять об обращении в такую опасную веру.

Но читатель может не сомневаться: Клотильда сумела найти способ переубедить его...

Король все же не спешил принимать христианство. Правда, у него были другие не менее важные заботы, которые занимали все его помыслы Со стороны многочисленных германских племен, известных своими грабительскими набегами, с каждым днем увеличивалась угроза того, что они пересекут Рейн и обоснуются в Галлии. Однажды утром ему сообщили, что алеманы вторглись на Эльзасскую равнину. Чтобы предотвратить их наступление в глубь своих земель, Хлодвиг поспешил им навстречу со всеми имеющимися в его распоряжении франкскими воинами и сумел остановить противника, но не у Тольбиака (Зульпих), недалеко от Кельна, как это утверждается в большинстве современных учебников, а недалеко от Страсбурга, на местности, которая не имела в то время названия.

Согласно легенде Хлодвиг, который увидел, что преимущество переходит к противнику, решил адресовать молитву к Бoгy Клотильды. И сразу же алеманы обратились в бегство и в беспорядке покинули поле боя, Именно тогда король франков принял окончательное решение креститься, чтобы тем самым отблагодарить господа Христа...

Правда, по мнению современных историков, решающую роль в крещении Хлодвига сыграла всё-таки не победа над алеманами, а любовь короля франков к Клотильде.

После победы над германцами Хлодвиг вернулся к своей жене. Однажды Клотильда снова затеяла разговор о спасении его души. А утром король уступил и согласился принять с помощью священнослужителя Иеремии христианство.

Почтенный епископ преподал ему несколько уроков катехизиса, еще находившеюся на начальной стадии разработки. Хлодвига крестили в 496 году, на рождество, в Реймсе перед огромной толпой франков, прибывших из самых удаленных уголков Галлии. После того как Хлодвиг наклонил голову перед епископом, по его приказу были окрещены и три тысячи воинов королевского войска.

Это был умный ход с его стороны, так как франки, принимая веру короля, оставались связанными с ним, как и раньше...

Обращение в христианство, происшедшее под влиянием любви Клотильды, имело чрезвычайно важные политические последствия. В то время как другие короли варваров, готы и бургунды, придерживались арианской формы христианства, Хлодвиг был признан правителем миллионов галло-римлян, населявших Галлию, которые исповедовали католическую форму христианства. Это позволило ему, заручившись поддержкой могущественных епископов, завоевать обширные территории между Луарой и Пиренеями.

Позднее переход Хлодвига в христианскую веру позволит его сыновьям, которые станут королями католиков, распространить свою власть над всей Бургундией.

Магия улыбки!

Не будет преувеличением сказать, что именно из-за улыбки Клотильды королевство франков стало единым государством. Это единство позднее решит судьбу Франции.

ВЫБОР ВЕРЫ

И созвал князь Владимир бояр своих и старцев и сказал им:

«Вот пришли посланные нами мужи, послушаем же все бывшее с ними», – и обратился к послам: «Говорите перед дружиною». Они же сказали: «Ходили де к болгарам, смотрели, как они молятся в храме, то есть в мечети, стоят там без пояса; сделав поклон, сядут и глядят туда и сюда, как бешеные, и нет в них веселья, только печаль и смрад великий. Не добр закон их. И пришли мы к немцам, и видели в храмах их различную службу, но красоты не видели никакой. И пришли мы в Греческую землю, и ввели нас туда, где служат они Богу своему, и не знали – на небе или на земле мы: ибо нет на земле такого зрелища и красоты такой и не знаем, как и рассказать об этом. Знаем мы только, что пребывает там Бог с людьми, и служба их лучше, чем во всех других странах. Не можем мы забыть красоты той, ибо каждый человек, если вкусит сладкого, не возьмет потом горького; так и мы не можем уже здесь пребывать в язычестве». Сказали же бояре: «Если бы плох был закон греческий, то не приняла бы его баба твоя Ольга, а была она мудрейшей из всех людей». И спросил Владимир: «Где примем крещение?» Они же сказали: «Где тебе любо».

КРЕЩЕНИЕ ВЛАДИМИРА

И когда прошел год, в 6496 (988) году пошел Владимир с войском на Корсунь, город греческий, и затворились корсуняне в городе. И стал Владимир на той стороне города у пристани, в расстоянии полета стрелы от города, и сражались крепко из города. Владимир же осадил город. Люди в городе стали изнемогать, и сказал Владимир горожанам: «Если не сдадитесь, то простою и три года».

Они же не послушались его. Владимир же, изготовив войско свое, приказал присыпать насыпь к городским стенам. И когда насыпали они, корсунцы, подкопав стену городскую, выкрадывали подсыпанную землю и носили ее себе в город и ссыпали посреди города.

Воины же присыпали еще больше, и Владимир стоял. И вот некий муж корсунянин, именем Анастас, пустил стрелу, так написав на ней: «Перекопай и перейми воду, идет она по трубам их колодцев, которые за тобою с востока». Владимир же, услышав об этом, посмотрел на небо и сказал: «Если сбудется это – крещусь!» И тотчас же повелел копать наперерез трубам и перенял воду. Люди изнемогли от жажды и сдались. Владимир вошел в город с дружиною своей и послал к царям Василию и Константину сказать: «Вот взял уже ваш город славный. Слышал же, что имеете сестру девицу; если не отдадите ее за меня, то сделаю столице вашей то же, что и этому городу». И, услышав это, опечалились цари. И послали ему весть такую: «Не пристало христианам выдавать жен за язычников; если крестишься, то и ее получишь, и царство небесное воспримешь, и с нами единоверен будешь. Если же не сделаешь этого, то не сможем выдать сестру за тебя». Услышав это, сказал Владимир посланным к нему от царей: «Скажите царям вашим так: я крещусь, ибо еще прежде испытал закон ваш и люба мне вера ваша и богослужение, о котором рассказали мне посланные нами мужи». И рады были цари, услышав это, и упросили сестру свою, именем Анну, и послали к Владимиру, говоря: «Крестись и тогда пошлем сестру свою к тебе». Ответил же Владимир: «Придите с сестрою вашею и тогда крестите меня». И послушались цари, и послали сестру свою, сановников и пресвитеров. Она же не хотела идти, говоря: «Иду, как в полон, лучше бы мне здесь умереть». И сказали ей братья: «Может быть, обратит тобою Бог Русскую землю к покаянию, а Греческую землю избавишь от ужасной войны. Видишь ли, сколько зла наделала грекам Русь? Теперь же, если не пойдешь, то сделают и нам то же, что в Корсуни». И едва принудили ее. Она же села в корабль, попрощалась с ближними своими с плачем и отправилась через море. И пришла в Корсунь, и вышли корсунцы навстречу ей с поклоном, и ввели ее в город, и посадили ее в палате. По божественному промыслу разболелся в то время Владимир глазами и не видел ничего. И скорбел сильно и не знал, что сделать. И послала к нему царица сказать: «Если хочешь избавиться от болезни этой, крестись поскорей; если же не крестишься, то не избудешь недуга своего». Услышав это, Владимир сказал: «Если вправду исполнится это, то поистине велик Бог христианский». И повелел крестить себя. Епископ же корсунский с царицыными попами, огласив, крестил Владимира. И когда возложил руку на него, тотчас же прозрел Владимир. Владимир же, ощутив свое внезапное исцеление, прославил Бога «Теперь узнал я истинного Бога». Многие из дружинников, увидев это, крестились. Крестился же он церкви святого Василия, а стоит церковь та в городе Корсуни посреди града, где собираются корсунцы на торг; палата же Владимира стоит с края церкви и до наших дней, а царицына палата – за алтарем. По крещении же Владимира привели царицу для совершения брака. Не знающие же истины говорят, что крестился Владимир в Киеве, иные же говорят – в Васильеве, а другие и по-иному скажут. Когда же Владимира крестили и научили его вере христианской, сказали ему так:

«Пусть никакие еретики не прельстят тебя, но веруй, говоря так:

«Верую во единого Бога Отца Вседержителя, творца неба и земли – и до конца этот символ веры».

СОЗДАНИЕ СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ



Pages:     || 2 | 3 |


Похожие работы:

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное автономное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н.Ельцина Центр классического образования Институт естественных наук Кафедра астрономии и геодезии ГЕОДЕЗИЧЕСКОЕ ИНСТРУМЕНТОВЕДЕНИЕ Методические указания к лабораторному практикуму для студентов-бакалавров 1-го курса направления 120100 Геодезия и дистанционное...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ИСТОРИЯ ФАРМАЦИИ Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета 2014 Утверждено решением научно-методического совета фармацевтического факультета от мая 2014 г., протокол № 1500-08-05 Составители: Е.Е. Чупандина, А.А. Черникова,...»

«ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ для студентов ТЭФ специальность: 140101 (100500) – Тепловые электрические станции; 140103 (100600) – Технология воды и топлива на тепловых и атомных электрических станциях; 140104 (100700) – Промышленная теплоэнергетика; 140106 (101600) – Энергообеспечение предприятий. 9 семестр Раздел 1. Организационные структуры управления предприятием 1. Организационные структуры управления предприятием. 2. Организационные структуры управления ТЭС и энергоснабжающих...»

«Министерство образования Республики Коми Государственное автономное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов Республики Коми Коми республиканский институт развития образования Федеральная стажировочная площадка по направлению Модернизация муниципальных систем дошкольного образования Учебно-методические материалы к образовательной программе стажировки Управление ДОУ в условиях модернизации муниципальных систем дошкольного...»

«Департамент образования города Москвы Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Колледж сферы услуг № 10 Согласовано Утверждаю Зам директора по УМР Директор ГБОУ СПО КСУ №10 Л. Э. Кустова _М. Ю. Дерюгина Методические рекомендации по планированию и организации самостоятельной работы обучающихся в ГБОУ СПО КСУ №10 в условиях действия ФГОС HПO и CПO (для преподавателей) Разработчики: методист Большеянов Н.А. методист Самсоненко Т.Ф. Москва 2012г....»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОУ ВПО МАРИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ БОЛЬШОЙ ПРАКТИКУМ ПО БИОЭКОЛОГИИ Учебное пособие Часть 1 Йошкар-Ола 2006 ББК Е 081.я7 УДК 574.24 Б 799 Рецензенты: С.И. Новоселов, д-р с./х. наук, профессор МарГУ; Р.Р. Иванова, канд. биол. наук, доцент МарГТУ Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом МарГУ Воскресенская О.Л. Б 799 Большой практикум по биоэкологии. Ч. 1: учеб. пособие / Мар. гос. ун-т; О.Л. Воскресенская, Е.А. Алябышева, М.Г....»

«ТРУДЫ ЗАСЛУЖЕННОГО ПРОФЕССОРА КОНСТАНТИНА ЕФИМОВИЧА СКУРАТА ЗА ГОДЫ 1955-2008. СТИПЕНДИАТСКИЙ ОТЧЕТ И ДИССЕРТАЦИИ 1. Христианское учение о молитве и ее значении в деле нравственного совершенствования. Курсовое сочинение (кандидатская диссертация). Загорск, Троице-Сергиева Лавра, 1955. 146 С. Машинопись 2. Митрополит Платон, его жизнь и деятельность. Отчет профессорского стипендиата по кафедре Истории Русской Церкви. Московская Духовная Академия, 1955-56 гг. 123 С. Машинопись 3. Сотериология...»

«ГОСУ ДАРСТВ ЕННОЕ ОБ РАЗОВАТЕЛЬ НОЕ У Ч РЕЖДЕНИЕ ВЫ СШЕГО ПРОФ ЕССИОНАЛ Ь НОГО ОБРАЗОВАНИЯ Л ИПЕЦКИЙ ГОСУ ДАРСТВ ЕННЫ Й ТЕХНИЧ ЕСКИЙ У НИВ ЕРСИТЕТ Научно-техническая библиотека Библиографический список литературы Форма № Полочный Авторский Библиографическое описание Кол-во издания издания индекс знак Абрамов, А. П. Социология управления [Текст] : учебное пособие / книга С.я7 А161 А. П. Абрамов, Е. И. Боев, Е. Г. Каменский. — Старый Оскол : ТНТ, 2012. — 340 с. — ISBN 5-94178-312-4....»

«Автономная некоммерческая организация Высшего профессионального образования Российская академия предпринимательства (АНО ВПО РАП) РК СМК 01 Система качества образовательного учреждения ОДОБРЕНО УТВЕРЖДАЮ Ученым советом Ректор Протокол № B.C. Балабанов 2012 г. 2012 г. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ НАПИСАНИЯ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ СК-МРВКР -28-02-11 Дата введения 2011 - 02 - Согласовано Проректор по учебной работе О.А. Воробьева 2012 г. Москва, ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА КАК...»

«ПРОГРАММА И МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ПРАКТИКЕ ДЛЯ МАГИСТРОВ ФАКУЛЬТЕТА ЭКОНОМИКИ И УПРАВЛЕНИЯ Магистерская программа Бухгалтерский учет, анализ и аудит в коммерческих организациях по направлению 080100.68 – Экономика Москва Издательство МИЭП 2014 Программа научно-исследовательской практики составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки 080100 Экономика (квалификация...»

«Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (РОССЕЛЬХОЗНАДЗОР) Федеральное государственное учреждение Федеральный центр охраны здоровья животных (ФГУ ВНИИЗЖ) Методические рекомендации по картографическому анализу распространения африканской чумы свиней на территории Российской Федерации Владимир 2010 2 1. Введение Прикладное использование ГИС в эпизоотологии африканской чумы свиней (АЧС), которая получила широкомасштабное распространение на территории некоторых регионов ЮФО и...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники Кафедра Экономики Грицай А.В. Электронный учебно-методический комплекс по дисциплине ЭКОНОМИКА ПРЕДПРИЯТИЯ ОТРАСЛИ Для студентов неэкономических специальностей Минск 2008 УДК 330 ББК 65 Г Автор-составитель Грицай А.В. Экономика предприятия отрасли: Электронный учебно-методический комплекс для неэкономических специальностей /Сост. А.В. Грицай. – Мн.: БГУИР,...»

«1. Котельников А. А., Абышев К. И., Алпеева Е. В., Брусенцев А. А. Компьютерное моделирование в сварочном производстве: учебное пособие/ Юго-зап. гос. ун-т. Курск, 2013. 228 с.: ил. 258. 2. Котельников А. А., Крюков В. А., Алпеева Т. В. Производство сварных конструкций: учебное пособие/Курск. гос. техн. ун-т. Курск, 2005. 600 с. 3. Котельников А.А. Производство сварных конструкций: Методические указания к выполнению курсового проекта по дисциплине Производство сварных конструкций / Курск. гос....»

«2 1. Цели освоения дисциплины Целью изучения дисциплины является освоение будущими бакалаврами современных мировоззренческих концепций и принципов в области метрологии, стандартизации и сертификации, приобретение ими глубоких знаний и твердых навыков для применения их в практической деятельности. 2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Метрология, стандартизация и сертификация относится к базовой части профессионального цикла БЗ. Изучение данной дисциплины позволяет специалистам шире...»

«СОДЕРЖАНИЕ Общие сведения о направлении подготовки. Организационно 2 1 правовое обеспечение образовательной деятельности Структура подготовки специалистов. Сведения по основной 4 2 образовательной программе Содержание подготовки специалистов 8 3 Учебный план 3.1 8 Учебные программы дисциплин и практик, диагностические средства 3.2 13 Программы и требования к выпускным квалификационным испытаниям 3.3 18 Организация учебного процесса Качество подготовки обучающихся Уровень требований при приеме...»

«РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕЧНАЯ АССОЦИАЦИЯ ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА ИНФОРМАЦИОННО-БИБЛИОТЕЧНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Пособие для руководителей библиотек Санкт-Петербург 2013 1 ББК 78.370.1 О- 136 Составители: Центральная городская публичная библиотека им. В.В. Маяковского, Санкт – Петербург: Кузнецова Т.В., заместитель директора по развитию, куратор проекта; Ахти Е.Г., начальник Управления научно-организационной работы и сетевого взаимодействия; Сухарева М.Н., начальник Управления библиографическими...»

«Пояснительная записка Рабочая программа учебного курса экономики для 11 класса (далее – Рабочая программа) составлена на основе федерального компонента стандарта среднего (полного) общего образования по экономике, Областной программы экономического образования школьников (5-11 классы) Под ред. И.А. Симонова, НИРО, НГЦ 2002, методических рекомендаций НИРО 2012 - 2013 уч. г., методическим письмом по преподаванию экономики в 2013- 2014 уч. г Рабочая программа рассчитана на 68 учебных часов,...»

«СОДЕРЖАНИЕ Предисловие к советскому изданию. 5 Предисловие.... 9 1. Характеристика и структура современного волейбола. 11 2. Основные компоненты волейбола. 15 2.1. Техника игры и индивидуальная тактика.. 18 2.1.1. Подачи.. 22 2.1.2. Прием подачи. 33 2.1.3. Верхняя передача. 37 2.1.4. Нападающие удары. 50 2.1.5. Блокирование. 59 2.1.6. Защита игровой площадки. 68 2.2. Командная тактика. 77 2.2.1. Сущность и значение. — 2.2.2. Системы игры. 80 2.2.3. Методы нападения и защиты....»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НОУ ВПО МОСКОВСКАЯ АКАДЕМИЯ ЭКОНОМИКИ И ПРАВА Воронежский филиал Кафедра экономических дисциплин УТВЕРЖДАЮ Директор Воронежского филиала д.т.н., профессор Заряев А.В. 2013 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по учебной дисциплине УЧЕТ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ МАЛОГО БИЗНЕСА по специальности: 080109.65 – Бухгалтерский учет, анализ и аудит Воронеж Автор: Воронин В.П., д.э.н., профессор _ Учебно-методический комплекс рассмотрен и одобрен на заседании...»

«Дискретная математика: [учебное пособие для вузов по направлению подготовки 230700 Прикладная информатика], 2010, 184 страниц, Галина Николаевна Романенко, 5994701432, 9785994701430, Лик, 2010. Пособие предназначено для студентов вузов, обучающихся по направлению подготовки 230700 - Прикладная информатика Опубликовано: 23rd July 2012 Дискретная математика: [учебное пособие для вузов по направлению подготовки 230700 Прикладная информатика] СКАЧАТЬ http://bit.ly/1ovhVrU,,,,. Лемма неоднозначна....»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.