ДВОЙНОЙ ПОРТРЕТ
ФИЛОЛОГИ-КЛАССИКИ
О ФИЛОЛОГАХ-КЛАССИКАХ
Эта книга - о тех, кто спасал и спасает
основы европейской цивилизации в России,
и для тех, кто не понимает значимости сохранения
греко-латинского мира Античности и Средневековья
для современной культуры России.
Москва
2011
УДК 8(092)
Д24 Печатается по решению научно м пщи'нч ниш кпичи < МГХПА им.С.Г. Строгашта Автор проекта и составитель сборники СЛАВЯТИНСКАЯ М.Н.
Биографические заметки - ИОВА Н.М., СЛАВЯТИНСКАЯ М.Н.
Ответственный редактор - ИОВА Н.М.
Д24 Двойной портрет (филологи-классики о филологах классиках): Сб.статей / Сост. М.Н.Славятинская. М.: МГХПА им. С.Г.Строганова, 2011. - 192 стр.
Публикуемая книга предназначена тем читателям, кото рые должны и хотят знать о тех деятелях культуры, кото рые спасали и спасают основы европейской цивилизации в России-СССР-России.
Она также предназначена для читателей, желающих боль ше узнать о значимости сохранения греко-латинского ми ра Античности и Средневековья для современной культу ры России.
18ВК 978-5-627-088- © М.Н.Славятинская, сост.. Н.М.Иова © МГХПА им. С.Г.Строганова
МАРИНА НИКОЛАЕВНА СЛАВЯТИНСКАЯ
Марина Николаевна Спавятинская - филолог-классик, спе циалист по истории греческого языка, доцент кафедры классической филологии филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова.Окончила филологический факультет Московского университета в 1958 г., в 1969 г. защитила кандидатскую диссертацию «Семантика глагольных основ презенса и ао риста в греческом языке древнейшего периода» (на материале языка поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея»).
В течение последних 15 лет М.Н.Славятинская является координатором Объединения региональных центров греко-латинской лингвокультурологии, дей ствующего в рамках секции «Классическая, византийская и новогреческая фило логия» Научно-методического совета по филологии университетов России.
Научные интересы М.Н.Славятинской связаны с изучением языка Гомера, по мимо этого она занимается проблемами культурно-языкового взаимодействия ^ греко-латинского и славянского миров, проблемами общенаучной и специальной терминологии.
Автор около 100 научных работ, из которых широко известны две книги «Учебное пособие по древнегреческому языку (культурно-исторический аспект)»
(1988) и «Учебник древнегреческого языка», выдержавший 3 издания (1993, 1996, 2003). / После окончания аспирантуры Марина Николаевна получила должность пре подавателя на кафедре классической филологии МГУ, где работала и Валентина Иосифовна Мирошенкова.
ВАЛЕНТИНА ИОСИФОВНА МИРОШЕНКОВА
Валентина Иосифовна Мирошенкова (22 октября 1924, дер. Дороховка, Орловской губернии - 16 декабря 1991, Москва) - филолог-классик, специалист по препода ванию древнегреческого и латинского языков, старший преподаватель кафедры классической филологии филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова.Была без экзаменов зачислена на филологический факультет МГУ после окончания с золотой медалью школы в 1941 г. Окончила классическое отделение в 1947 г. и с тех пор преподавала латинский и древнегреческий языки на филологи ческом факультете МГУ.
Ею был опубликован (в соавторстве с Н.А.Федоровым) «Учебник латинского языка» (1976), выдержавший уже 11 изданий, и «Хрестоматия по античной лите ратуре. Греция. Рим» (1981), также неоднократно переизданная.
Преподавание античных дисциплин в России всегда былсгделом и труд ным, и ответственным. Трудным потому, что непричастным к изучению античности людям всякий раз нужно доказывать необходимость при сутствия этих дисциплин в системе образования (не составляют исклю чения и современные чиновники от образования), а ответственным по тому, что именно в последние десятилетия у преподавателя-античника сформировалась особая миссия: спасти основы европейской цивилиза ции, которая нигилируется и практически (миграции неевропейских народов, «деятельность» и самодеятельность чиновничества сверху до низу), и теоретически (бездумное заигрывание с идеей «евразийства», получившей в современном культурном контексте иной смысл и зна чимость, чем в конце XIX - начале XX вв., толерантность, понимаемая большинством как уступчивость, причем именно со стороны европей цев).
Тем более важно сейчас поговорить о том преподавателе классиче ских языков, для которого не существовало проблем что-то доказывать, в чем-то убеждать. Античность как фундамент культуры не только Ев ропы, но и вообще мировой культуры, - это было ясно, уже когда Вален тина Иосифовна Мирошенкова еще только начинала объяснять алфавит древнегреческого и латинского языков, потому что слушатели ощущали за каждым ее словом мощный, как сказали бы археологи, «культурный слой». Но этого было бы недостаточно (знатоков много), если бы к этому не присоединялись индивидуальные особенности ее личности, которую сформировали ее семейное окружение, тип образования, университет ская среда и ее активная жизненная позиция.
1. Семья, родня, друзья.
Валентина Иосифовна родилась в деревне Дороховке Орловской гу бернии 22 октября 1924 года. Ее отец, Иосиф Афанасьевич, был главным бухгалтером леспромхоза, а мать, Екатерина Романовна, растила двух до черей - Евгению (старшую) и Валентину (младшую).
Позже семья переезжает в Брянск, где в 1941 г. Валентина Иосифов на окончила школу с золотой медалью, подала заявление на филологиче ский факультет МГУ им. М.В.Ломоносова и была зачислена без вступи тельных экзаменов.
Но началась война... Иосиф Афанасьевич сразу эвакуировал семью (Брянск стали бомбить через 2-3 дня после начала войны). Московский университет был эвакуирован в Свердловск, и принятые студенты на чали учиться уже в 1942 году. Валентина Иосифовна приехала в Сверд ловск; жили студенты в общежитии, трудно и голодно, но все учились.
Группа классиков состояла из шести человек (Соломон Константинович Апт, Нина Борисовна Клячко, Нина Александровна Вишневская, Давид Персис, Сесиль Яковлевна Топштейн (Шейнман) и Валентина Иосифов на Мирошенкова).
К концу войны университет вернули в Москву, и в 1947 г. Валенти на Иосифовна получила диплом и поступила в аспирантуру. На кафедре классической филологии тогда работали Сергей Иванович Соболевский, Сергей Иванович Радциг, Федор Александрович Покровский, но самым близким человеком для Валентины Иосифовны стала Жюстина Севериновна Покровская, жена академика Михаила Михайловича Покровского.
^ Тем временем старшая сестра Валентины Иосифовны, Женя, жив шая в Уфе, выходит замуж за башкира Исмаила Салиховича Салихова, И это было началом формирования дома Валентины Иосифовны как до ма «дружбы народов». Сейчас в моде слово «толерантность» («переноси мость, терпимость»), но оно укрепляется в языке, когда уже есть "Вражда и ее как-то нужно переносить. Но в СССР не было вражды на уровне на родов, этнической ненависти, как главного принципа сосуществования.
Поэтому никому в голову не приходило запускать в обращение это латин ское слово. А для семьи Валентины Иосифовны это было тем более неле пое понятие: университетские друзья - евреи, башкирские родственни В 1956 г. Валентина Иосифовна выходит замуж за греческого полит эмигранта Михаила Георгиевича Малева (Михалиса Малиоса), имя ко торого известно всем эллинистам благодаря «Новогреческо-русскому словарю», написанному им в соавторстве с И.П.Хориковым. Но до выхо да словаря еще долго, а рассказать о Михаиле Георгиевиче нужно здесь.
И не только потому, что он был необыкновенным человеком, но и пото му, что с его появлением неизмеримо расширился жизненный горизонт Валентины Иосифовны, что незамедлило сказаться, пусть и косвенно, на ее преподавательском облике.
Кто интересуется историей Греции прошлого (XX) века, знают, что после окончания Второй мировой войны в Греции началась граждан ская война - левых (под руководством коммунистов) и правых. Михалис (17-ти лет) и его младший брат Лазос (16-ти лет) приняли сторону левых (вспомним наших молодогвардейцев!). После трагических собы тий в семье в 1949 г. они ушли в партизанский отряд в горы. Там Михалис стал одним из руководителей большого партизанского объединения, членом Коммунистической партии. Но вскоре греческое сопротивление было разгромлено и партизанам пришлось уходить из Греции - или че рез Албанию (туда направился Михалис), или через Югославию (туда по шел Лазос). В Албании Михалис был арестован советскими спецслужба ми и препровожден в СССР, где он был обвинен в провале греческого Со противления.
После смерти Сталина обвинения были сняты. Он остался жить в СССР (позже он скажет Валентине Иосифовне: «Я, Валюща,, Россию вы брал сознательно»), и поступил в Высшую Партшколу, где и встретил на каком-то вечере Валентину Иосифовну.
Их дом стал домом греческого объединения. Приезжал брат Михалиса из Югославии, сестра из Чехии, а уж московские греки' были здесь по стоянно. Читали греческие газеты, переживали выборы, отмечали празд ники - и все время звучала греческая речь. Дом был всегда открыт и для русско-башкирского сообщества, и для русско-греческого. Да и универ ситетские друзья бывали там постоянно, включая Илью Шмерлинга, по жизненно влюбленного в Валентину Иосифовну, и так и не женившего ся. Было всегда место и для студентов. Вот откуда и идет так точно под меченная студентами особенность преподавательской «ауры» Валенти ны Иосифовны: восприятие ею всего греческого (включая и древнегрече ский язык) как живого и современного.
2. Профессиональный «багаж».
Не будем говорить здесь о преимуществах или недостатках советской системы образования (как ее ни ругают, а факт остается фактом: почемуто все уехавшие из нашей страны легко находят работу, и притом хоро шую - ради нее уезжали и уезжают). Но нельзя не сказать о престижно сти образования, особенно высшего (всегда недостойно низко оплачива емого). Об этом на одном из собраний филологического факультета упо мянула Клавдия Васильевна Горшкова, заведовавшая кафедрой русского языка. Вспоминая об учебе в школе и в университете, она сказала: «Мы любили просто учиться - без оглядки на то, пригодится ли это дальше, и сколько за это будут платить». Именно так и учились на классическом (таком неперспективном) отделении те, кто здесь оставался (иных пере водили на другие отделения, иные уходили сами). И учили основательно, на всю жизнь, такие непрактичные предметы, как древнегреческий и ла тинский языки, античную историю и литературу и т. п. Так учила и ВаСтоит вспомнить хотя бы семью Зорбала - голубоглазую красавицу Катину, ко торая много лет преподавала новогреческий язык на кафедре классической фи лологии МГУ, ее детей - Маргариту, ставшую известной певицей, и Никоса, и ее мужа - Ставроса Зорбаласа - видного деятеля Компартии Греции.
лентина Иосифовна: все навсегда в памяти! И эту толщу знаний всегда подспудно ощущали студенты.
К середине 50-х годов обнаружилось, что на кафедре некому читать курс истории греческого языка, который до тех пор вела Жюстина Севериновна Покровская. Это явилось счастливым обстоятельством, по тому что этот курс поручили вести Валентине Иосифовне, которая уже давала отзывы на лингвистические дипломы студентов (например, ди плом Л.А.Гиндина). Научной литературы по этой теме было мало, и Ва лентина Иосифовна, в основном, пересказывала нашей группе (мы были ее первыми студентами!) «Историческую морфологию греческого языка»
П.Шантрена, перевод которой вышел в 1953 г. И, пусть мы скучали, но речь не о нас. А пересказ Шантрена обернулся для Валентины Иосифов ны необыкновенной удачей. Кто сейчас знает эту «Историческую морфо логию...» от корки до корки? Как известно, уча других - учишься сам. А преподавать классические языки, не занимаясь их историей, дело небла годарное: слишком многое позже приходится объяснять студентам тако го, о чем можно было сказать походя уже на 1-П курсе. Именно так вводи ла Валентина Иосифовна своих студентов в самую суть изучения грам матики.
Была у Валентины Иосифовны одна черта, делавшая ее примечатель ной. Это ее неравнодушие ко всему, что делается на свете, в стране, в уни верситете, на факультете, на кафедре. Валентина Иосифовна и Михаил Георгиевич были не карьерными коммунистами. Обсуждение свежих га зет и фундаментальных монографий было в этой семье делом обычным.
Нужно напомнить, что при той ориентации в мировой экономике (спе циальность Михаила Георгиевича - политэкономия), при наличии в до ме разноязычных газет и журналов, Валентина Иосифовна, тем не менее, правильно оценивала газетную информацию.
Ради шутки приведу пример. Приходит как-то Валентина Иосифов на на кафедру и делает распечальное лицо. «Всю ночь не спала, слезьми (именно так!) обливалась. И знаете почему? Читаю вчера, что в Канаде на 0,2% увеличилась квартплата (в наших терминах - М. С). Бедные! Как же им плохо, не собирать ли им срочно помощь?».
А если всерьез, то еще до начала лихих 90-х гг. Валентина Иосифовна, внимательно наблюдая за типом обучения на экономическом факульте те МГУ, где учились ее дочери, не раз говорила: «Это антигуманный фа культет». Она была права?
Активная жизненная позиция в сочетании с любовью к своим слу шателям и привела ее к мысли о необходимости начать работу над учеб ником латинского языка нестандартного типа. Оговорюсь сразу, что над учебником она работала вместе с Николаем Алексеевичем Федоровым, но здесь речь идет только о Валентине Иосифовне. Несмотря на разницу лет, мы были, можно сказать, подругами, и много раз обсуждали замедляю щее усвоение языка при пофразовой иллюстрации грамматического ма териала во всех учебниках латинского языка. Ко мне, молодому препода вателю, не раз обращались студенты с отделений «новых языков»: «Поче му в латинском учебнике только фразы и фразы, причем с неповторяю щейся лексикой?» В самом деле, это гарантировало скуку от урока и от вержение языка в целом.
Главный принцип, на котором настаивала Валентина Иосифовна язык познается в тексте. В это время она уже была знакома с разными за рубежными учебниками, а по «легендарному Вольфу», учебник которо го именно Валентина Иосифовна утвердила на классическом отделении, студенты занимаются и сейчас (и не только в МГУ). Кроме этого ощуще ние древнегреческого языка как живого не могло не повлиять и на пре подавание латинского языка. А живому восприятию латинского языка мешали существующие (и до сих пор) «фразовые» учебники: граммати ческий материал иллюстрировался отдельными фразами, выдернутыми из контекста эпохи и текста автора или вообще безымянными (что также требовало специального объяснения).
Прийти к принципу «текстового» учебника побуждали и объектив ные обстоятельства. В 60-е годы началось продолжающееся до настояще го времени наступление на латинский язык и античную литературу. Я на чинала работать в 1964 году, когда на русском отделении латинский язык изучался два года, по два занятия в неделю. Сейчас даже трудно себе представить, сколько текстов (включая средневековые) я успевала прочи тать в аудитории! А, кроме того, было обязательное внеаудиторное чте ние. Потом два года сократились до полутора лет, потом - до года. И это на фоне беспорядочного интеллектуально сокращаемого среднего обра зования, при иллюзорной, но нарастающей комбинаторно-технической составляющей.
Главной задачей при сжимающемся, как шагреневая кожа, курсе ла тинского языка на филологическом факультете Валентина Иосифовна считала как можно более ранний переход к связному тексту. Именно та кой текст и был помещен в начало каждого урока учебника. Это имело и психологическое значение: студент видел, что с самого начала он может (или должен) перевести связный текст.
Вторая задача - обеспечить легкий поиск грамматического материа ла. Чаще всего он обычно помещался в конце учебника. Здесь весь грам матический материал был приведен в уроке; тут же дан лексический ми нимум и разнообразные упражнения. Такая комплексность хорошо по могала студентам в случае пропуска занятия: сразу было понятно, что пройдено, что следует знать.
Но обратной стороной была «клиновость», несистемность изложения грамматики, что с самого начала вызывало возражения коллег. И все же учебник имел какое-то неизъяснимое очарование, о чем всегда говорили «нестоличные» коллеги, и что позволило на одном из методических все союзных совещаний в г. Черновцы назвать его «учебником революцион ным» (Татьяна Николаевна Чернышева, супруга Андрея Александрови ча Белецкого).
Жаль, что от издания к изданию построение учебника и каждого уро ка подвергались искажению: грамматика была в еще более клиповом ва рианте отнесена в конец учебника, количество не связанных друг с дру гом фраз непомерно разрасталось (а ведь учебник не предназначался спе циально для классического отделения, имеющего несравненно большее время для изучения латинского языка), даже были добавлены (почемуто) юридические формулы, и, наконец, отдельные фразы опять заняли первое (!) место, - то, с чем боролась Валентина Иосифовна. Но так как >^ есть соавтор, то, вероятно, ему виднее...
Сочетание всех обстоятельств, о которых шла речь выше (семья, не ординарная отношениями супругов и детей (Татьяны и Ольги), неорди нарная по многоплановости интересов; разностороннее и постоянно до полняемое образование и самообразование; активная позиция при об суждении любой современной проблемы; искреннее заинтересованное отношение к любому человеку; понимание классических языков как жи вых) - все это и создало неповторимый облик Валентины Иосифовны.
В этом и была ее преподавательская «тайна».
В силу своей эмоциональности Валентина Иосифовна, конечно же, давала повод вспомнить о сказанных кому-то неласковых словах, о не со всем справедливой оценке какого-либо студенческого или «взрослого»
опуса. Но резкость эта шла не столько от характера, сколько от высокой требовательности к любой работе.
Сошлюсь в заключение на впечатление не филолога. Когда мой сын поступил на отделение философского факультета, где в программе не бы ло латинского языка, я посоветовала ему хотя бы немного «познакомить ся» с ним и попросила преподавателей нашей кафедры разрешить ему нерегулярно посещать занятия. И позднее он сказал мне: «У Валентины Иосифовны латынь - это совсем другой язык».
В советское время существовала система регулярного, серьезно го, и притом бесплатного, повышения квалификации для преподавате лей высших учебных заведений. У нас они всегда бывали на занятиях Ва лентины Иосифовны и потом спрашивали: «Валентина Иосифовна проПозже структура учебника, предложенная В.И.Мирошенковой, была отчасти восстановлена.
фессор? - Нет. - Доцент? - Нет. - Кандидат? - Нет». Удивлению не бы ло границ. Просто всем было невдомек, что Валентина Иосифовна бы ла «педагогом - Академиком», а такого звания, подкрепляемого дипло мом, - увы! - нет.
Есть профессия, суть и смысл которой полно раскрывается только кос венно: в статьях, учебниках, а главное - в судьбах людей.^го профессия преподавателя. Поэтому ниже приводятся воспоминания о Валентине Иосифовне двух ее бывших студентов - старшего и младшего поколений.
Михаил Вадимович Бибиков - доктор исторических наук, зав. ка федрой византийской и новогреческой филологии филологического фа культета МГУ, заместитель директора Института всеобщей истории РАН, профессор.
Окончил классическое отделение филологического факультета МГУ в 1973. Защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Византийские ис точники XII - XIII вв. по истории Руси, народов Северного Причерно морья и Северного Кавказа» - в 1976; докторскую диссертацию на тему:
«Византийский прототип древнейшей славянской кни^и («Изборник»
Святослава 1073)» - в 1992 г.
Есть люди, особенно из числа педагогов, Учителя с большой буквы, ко торые, как показывает жизнь, играют в жизни учеников определяющую роль. Причем это происходит несколько раз в жизни. Таким педагогом для меня была Валентина Иосифовна Мирошенкова.
Мы познакомились еще года за два до моего поступления в универ ситет. Дело в том, что, придя первый раз на «День открытых дверей»
в МГУ еще чуть ли не в восьмом классе, я сразу определился со своим бу дущим - это отделение классической филологии, о чем я сразу поведал самой близкой по духу и интересам в школе преподавательнице русско го языка и литературы Симе Давидовне Токаревой. Она внимательно вы слушала мои восторги и сказала, что для целенаправленной подготовки к поступлению на столь особое отделение (к «классике» все всегда испыты вали особый пиетет), она организует для меня встречу с преподавателем этой кафедры, с которой она была дружна еще с послевоенных студен ческих времен. Этой преподавательницей кафедры оказалась Валентина Иосифовна, с которой я встретился два-три раза до поступления и кото рая очень верно, методически точно определила стратегию подготовки к поступлению: безусловно, отличная подготовка по дисциплинам всту пительных экзаменов, а в качестве «введения в специальность» - книги А.Ф.Лосева - по мифологии, С.И.Радцига - по введению в классическую филологию, И.М.Тронского - по античной литературе... Она же и осту дила мой пыл начать самостоятельно изучать древнегреческий и латынь:
«Всему свое время». Много лет спустя, когда я уже работал в Академии наук, при одной из не столь частых, к сожалению, встреч Валентина Ио сифовна рассказала мне, что недавно (это было в начале 80-х гг.), при ге неральной уборке квартиры, она нашла записочку «Сильный мальчик Миша». Это был «документ» того телефонного разговора, что состоял ся в середине 60-х годов, университетских подруг-преподавательниц обо Можно представить мою радость, когда на I курсе оказалось, что древнегреческим с нами будет заниматься Валентина Иосифовна. И тог да, с 1968 по 1970 гг., она, обучая нас языку - от алфавита и ударений до чтения Ксенофонта и Фукидида, вновь сыграла решающую роль в моей жизни - обучила, можно сказать, профессии, без каковых знаний не быЛи бы возможны ни дальнейшие мои статьи, ни книги, ни лекции, ни до клады на конгрессах. Потрясающим было методическое мастерство Ва лентины Иосифовны, не всегда, может быть, заметное, но всегда ведущее к главной цели - научить так, что студент запоминает все эти основы на всегда. Валентина Иосифовна дала нам в руки инструмент основного де ла в нашей жизни.
После того, как она ушла от нас, мы все - коллеги, ученики, близ кие - собирались по памятным дням в квартире Валентины Иосифовны в Раменках, у дочерей - Оли и Тани. Я как-то особенно хорошо чувство вал себя среди обстановки жилища педагога, ее книг, слушал рассказы о муже Валентины Иосифовны - Михаиле; вместе с дочерьми не раз бы вал на кладбище. Это было вскоре после защиты моей докторской (1992), когда после перенапряжения (я перепечатывал диссертацию сам на трех машинках, оформлял, готовил бумаги, документы) у меня начались бес прерывные гипертонические кризы и головные боли. Как раз в это вре мя я особенно часто, три-четыре раза в год, приходил на Востряковское кладбище. Думаю, что эти, примиряющие с жизнью, встречи с памятью Валентины Иосифовны помогли мне тогда преодолеть недуг.
При всей серьезности и интенсивности наших занятий, Валенти на Иосифовна была легким в общении, остроумным человеком, прин ципиальным в отстаивании истины и невероятно по-человечески до брым. На II курсе она стала куратором нашей группы, что предопреде лило нередкие наши беседы «за жизнь» (к этому времени группа, в ко торой я учился, из двенадцати первоначальных студентов сократилась до трех - В.Асмуса, Д.Драгунского и меня). И Валентина Иосифовна в этой связи вспоминала, как во времена ее студенчества в такой же роли наставника их курса выступал П.М.Шендяпин. И вот, как-то раз, вся ее группа звонит по телефону Павлу Матвеевичу и серьезным взволнован ным тоном просит встретиться, так как у них появилась очень важная проблема. Павел Матвеевич всерьез воспринял дело и для срочного до верительного разговора пригласил всех тут же к себе домой. И когда сту денты ввалились в квартиру к наставнику, на его тревожный вопрос, что же случилось (а это был конец 40-х годов), студиозы с порога выпалили:
«В чем смысл жизни??»
Думаю, что Валентина Иосифовна, как никто, внутренне понимала, в чем смысл жизни, и старалась передать это дочерям, ученикам, колле гам и близким.
Сергей Александрович Степанцов окончил отделение филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова в 1995 г. С 1997 г. работает в Инсти туте всеобщей истории РАН. В 2000 г. защитил кандидатскую диссерта цию по теме «Семантика «высоты» в^ эксегезе блаженного Августина (на материале толкований на «Песни восхождения»)». С 2005 г. - доцент ка федры классической филологии МГУ.
Валентина Иосифовна Мирошенкова преподавала нам древнегреческий язык в первом семестре I курса. Это были осень и зима 1990 г. Мы ока зались последней группой классического отделения, которую Валентина Иосифовна обучала в университете, да и то, очень недолго: всего три ме сяца с половиной. В 1991 г. она умерла...
Многое из того, что она по ходу дела или ех!га сашат рассказывала, представляя с особым подчеркиванием или почти заговорщически как нечто новое или мало кому известное, так и запоминалось: как нечто осо бенное, редкостно-важное, имеющее быть специально отмеченным в па мяти. Это была некая золотая бусина, отдаваемая нам по секрету, и по том уже сами мы, став преподавателями, рассказывали о том же так же, как будто делились золотыми бусинами, даже если речь шла всего лишь о правиле среднего рода или недосложившемся согласовании наклоне ний. Создаваемая Валентиной Иосифовной атмосфера «свежести новиз ны» (как называла это Клара Петровна Полонская), то есть постоянно го узнавания чего-то нового и удивительного, не только способствовала вниманию, но и делала сообщаемое - незабываемым.
В дополнение к методе у Валентины Иосифовны была еще и стро гость - это помнят все. Общеизвестна ее система оценок от пяти до ми нус единицы («За гранью рационального!»). Незаслуженных хороших от меток она не ставила и, насколько я могу судить, не одобряла тех, кто их ставил. Мне удалось заработать максимум 4+ (может, натяжечка в этом и была небольшая)... Еще - возмущение, иногда раздражение, увещева ния к тем, кого она считала неспособными, и призывы «соблюсти ин теллектуальное достоинство» (никогда не понимал этого выражения) и перевестись на другое отделение - все это было. Прибавим к тому и по стоянное подчеркивание во-всем-особости греческого языка, его невсем-посильности, необходимости непрестанно упражняться в нем на письме и вслух (ради ударения), все эти «шпрюхи» вроде «ничто так бы стро не рассыпается, как греческий язык в голове» или «учить латинский язык нужно быстро - почему? - чтобы больше осталось времени на грече ский». Все это имело, кроме очевидных положительных, и некоторые от рицательные последствия.
Чтобы завершить этот краткий очерк образа преподавания Валенти ны Иосифовны, нужно сказать еще три вещи, и хотя бы упомянуть еще С самого начала, с самых первых уроков изложение греческой грамма ми тики умело приправлялось элементарными сведениями из сравнительноисторического языкознания. Так и вижу теперь, как Валентина Иосифов на начинает новую тему или отвлекается от разбора текста, поднимая вверх палец и устремляясь к доске с мелом: «В индоевропейском языкеоснове....» Тут опять нужно было воспользоваться пресловутыми боль шими полями. Конечно, изучение языка как такового ни в коей мере не подменялось исторической грамматикой (историко-грамматические све дения, сообщавшиеся Валентиной Иосифовной в курсе греческого язы ка, по объему сопоставимы с теми, которые приводятся для латинского языка в грамматическом справочнике к учебнику Мирошенковой - Фе дорова, то есть не очень обширны), но привлечение данных из нее име ло двойную пользу. С одной стороны, оно позволяло некоторые темы из ложить одновременно компактнее, объемнее и осмысленнее, без умно жения механических правил (вроде «растягиваний», «выпадений/встав лений» и т.п.), с другой - расширяло наш кругозор в филологии и в линг вистике. Про деление языков на «кентум» и «сатэм», про архаичные чер ты литовского языка, про основную схему индоевропейского аблаута (конечно, на уровне младограмматики, без учета ларингальной теории;
впрочем, и она упоминалась), про тематические гласные, про большин ство фонетических процессов и законов (метатезу, заместительное уд линение, закон Грассмана и т. п.), как и про многое другое, мы впервые услышали именно во время занятий греческим, а не где-нибудь еще. Это было очень кстати: на семинарах по введению в языкознание для таких подробностей мало времени, а до курса собственно исторической грам матики греческого языка ждать было еще два года.
С самого же начала проводились параллели или отмечались разли чия с латинским языком. Общеизвестна максима о том, что филологклассик стоит крепко на двух ногах - латинской и греческой, хотя, на са мом деле, это, кажется, бывает нечасто. Метода Валентины Иосифовны включала в себя, хотя и в простейшем виде, опору сразу на эти две «ноги»:
греческая грамматика пояснялась через сравнение с латинской и наобо рот; выявлялось общее и различное; это способствовало и лучшему запо минанию, и лучшему пониманию общих закономерностей...
Кроме того, Валентина Иосифовна не забывала делать сопоставления древнего греческого языка с современным греческим. Кажется, она сво бодно на нем говорила, и мужем у нее, как известно, быятрек. Новогре ческая линия не была в ее преподавании навязчивой, но присутствовала, давала, так сказать, дополнительную историческую перспективу. На пер вом же занятии она начертила на доске длинную горизонтальную черту и разметила, где какой период греческого языка, как он называется, как соотносились (приблизительно) книжный и народно-разговорный язык в тот или иной период. А потом, на следующих занятиях, любила упоми нать случаи, в которых особенно курьезно проявлялась судьба греческих слов, или с опережением программе рассказывать про судьбу прираще ния, конъюнктива и т. п. после конца древнегреческого периода.
Как-то раз, объясняя очередную тему, Валентина Иосифовна сказа ла, что такой-то материал мы будем изучать во втором семестре. И при бавила: «Но уже оЬпе гшсЬ». В группе, несомненно, были люди, которые немецкие слова понимали не хуже меня, но, оглядев аудиторию, я, как ни странно, не заметил, чтобы кто-то показал видом, что понял сказанное. В этот момент я окончательно убедился, что во втором семестре Валентина Иосифовна вести занятий у нас не будет.
У нее было два шуточных ответа на вопрос «как вы себя чувствуе те»: «В пределах разумного» и «Субъективно - сносно, а объективно по-разному». Видимо, к началу 1991 г. пределы разумного были минова ны, а субъективное самочувствие сблизилось с объективными показате лями. Объясняя причины своего ухода, Валентина Иосифовна говори ла, что среди прочего ее доконало наше здание - Первый гуманитарный корпус. В это легко поверить, когда вспомнишь, что большую часть осе ни и зимы его огромные, в три четверти стены, окна представляют вид серого, высокого и вместе с тем тяжелого неба. Валентина Иосифовна го ворила, что переезд в новое здание с Моховой был для тех, кто его пере жил, своего рода границей эр. В университете она появлялась уже толь ко изредка, например, пришла на защиту дипломов того курса, где учи лись А.Г.Дунаев, А.И.Любжин, О.Д.Никитинский. Кажется, это был по следний раз, когда мы видели ее ттга тигоз.