WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 |

«Прикладной текст Научная публикация Электронный документ Методическое пособие Отредактировано 20.01.2011 Леонов Андрей Владимирович к.ф.-м.н., доцент МФТИ © 2006-2010 1. ПРИКЛАДНОЙ ТЕКСТ 5 1.1. Что такое прикладной ...»

-- [ Страница 1 ] --

Московский физико-технический институт

Кафедра системной интеграции и менеджмента

Прикладной текст

Научная публикация

Электронный документ

Методическое пособие

Отредактировано 20.01.2011

Леонов Андрей Владимирович

к.ф.-м.н., доцент МФТИ

© 2006-2010

1. ПРИКЛАДНОЙ ТЕКСТ 5

1.1. Что такое прикладной текст 5 1.1.1. Функция текста 5 1.1.2. Ремесло и искусство: прикладной текст и литература 6 1.1.3. Жанры прикладного текста 7 1.1.4. Подготовка прикладного текста как предмет обучения 1.2. Структура прикладного текста 1.2.1. Структура прикладного текста: введение, тело, заключение 1.2.2. Абзац – функциональная единица прикладного текста 1.3. Свойства прикладного текста 1.3.1. Пять свойств прикладного текста по Д.Лэннону 1.3.2. Понятность 1.3.3. Краткость 1.3.4. Связность 1.3.5. Точность 1.3.6. Авторская позиция 1.4. Модальность текста 1.4.1. Понятие модальности в психологии 1.4.2. Модальности восприятия и их влияние на текст 2. НАУЧНАЯ ПУБЛИКАЦИЯ – СТАТЬЯ, ДИССЕРТАЦИЯ, ДИПЛОМ 2.1. Что такое научная публикация 2.1.1. Наука как творческая деятельность: статья 2.1.2. Наука как организационная структура: диссертация 2.1.3. Система высшего образования: диплом 2.1.4. «Круг знаний» 2.2. Структура научной публикации 2.2.1. Введение 2.2.2. Тело 2.2.3. Заключение 2.2.4. Дополнительные элементы 2.3. Оформление научной публикации 2.3.1. Оглавление и заголовки 2.3.2. Иллюстрации и таблицы 2.3.3. Цитирование и список литературы 2.3.4. Другие элементы оформления 2.4. Этапы работы над текстом 2.4.1. Подготовка диплома 3. ЭЛЕКТРОННЫЙ ДОКУМЕНТ 3.1. Что такое документ 3.1.1. Фиксация информации как общекультурный критерий документа 3.1.2. Реквизиты как юридический критерий документа 3.1.3. Информация 3.1.4. Символ и гуманитарная трактовка информации 3.1.5. Мера информации и техническая трактовка информации 3.1.6. Знания 3.2. Электронный документ 3.2.1. Понятие электронного документа 3.2.2. История развития электронных документов 3.2.3. Качественный переход к динамическим документам 3.3. Динамический документ 3.3.1. Ключевые технологии динамических документов 3.3.2. Схема формирования динамического документа 3.3.3. Прототип динамического документа 3.4. 3D-документ 3.4.1. 3D-модель и 3D-документ 3.4.2. Сферы применения 3D-документов 3.4.3. Системы виртуального окружения 5.3. 3D-модели на основе данных наземного лазерного сканирования Аннотация Электронный документ – один из видов документа. В основе документа лежит текст.

Функция текста – передача информации между людьми.

В рамках курса рассматривается текст как способ передачи информации между людьми, документ как форма организации текста, электронный документ как актуальный для современной «компьютерной» цивилизации вид документа.

В первой части курса вводится понятие прикладного текста и даются общие рекомендации по подготовке прикладного текста.

Во второй части курса рассматривается важный жанр прикладного текста – научный текст, и даются специализированные рекомендации по подготовке и оформлению научной публикации – статьи, диссертации, диплома.

В третьей части курса рассматривается понятие документа, в частности электронного документа, и анализируется тенденции развития электронных документов: электронный документ -> динамический документ –> 3D-документ.

1. Прикладной текст 1.1. Что такое прикладной текст Функция текста. Ремесло и искусство: прикладной текст и литература.

Жанры прикладного текста. Подготовка прикладного текста как предмет обучения.

1.1.1. Функция текста Функция текста, его практическое назначение – передача информации между людьми.

Человек мыслит символами, «символ – минимальная единица смысла» (К.Ясперс).

Соответственно, для передачи информации друг другу люди используют символьные системы: вербальные (языковые) и невербальные (неязыковые). Вербальная символьная система – это естественный язык, который бывает устным (речь) или письменным (текст).

Невербальные символьные системы – это, например, изображения (картинки). А также мимика и жестикуляция, интонации, прикосновения.

Общепризнанно, что высшие функции человеческого сознания, такие как логика и рациональное мышление, связаны с естественным языком. Соответственно, для обмена прикладной информацией (которая до сих пор более рациональна, чем ассоциативна) люди используют преимущественно вербальные символьные системы.

“Хотя речевая деятельность и мышление не тождественны друг другу, любая мысль развивается в неразрывной связи с речевой деятельностью. Когда мы занимаемся физической работой или предаемся какой-либо иной осмысленной деятельности, наше мышление может не сопровождаться речью, но сами вещи служат для нас знаками и символами определенной деятельности и в этом смысле аналогичны речи. Никакая мысль не может существовать, не будучи укоренена в чем-то конкретном;

абстрактные идеи всегда поддерживаются символами, конкретное значение которых не осознается, но которыми человек мыслит. Символ – это минимальная единица смысла”. (К.Ясперс, Общая психопатология, 1913).

Одна из отличительных черт современного общества – это активный обмен большими объмами прикладных данных между массами территориально удалнных друг от друга людей. Средством такого обмена являются специальным образом организованные тексты в электронном (цифровом) формате – электронные документы.



Критерий эффективности прикладного текста Критерий эффективности прикладного текста – это время, которое читатель тратит на получение из текста нужной ему информации. Из двух прикладных текстов, которые содержат одинаковую информацию для читателя, лучше тот, чтение которого занимает меньше времени. Читателю прикладного текста интересен не сам текст, а содержащаяся в нм информация, и он хочет получить е как можно быстрее. Если можно получить требуемую информацию за пять минут – зачем тратить больше?

Время восприятия текста не пропорционально его объму, хотя и связано с ним.

Короткий текст может быть малопонятен или неоднозначен, и его многократное перечитывание и обдумывание с целью добраться до сути сказанного автором может занять гораздо больше времени у читателя, чем чтение большего по объму, но ясно и точно передающего мысль автора текста. Краткость и понятность – это конкурирующие свойства текста: их баланс называют также напряжнностью текста.

«Формула» прикладного текста («что, кому, зачем») Общие правила написания прикладного текста определяются его функцией – эффективная передача информации – и одинаковы для всех разновидностей, или жанров прикладного текста. Различие между жанрами прикладного текста состоит лишь в том, что (какую информацию), кому (какой аудитории) и зачем (с какой целью) сообщает автор. Эти три параметра – информация, аудитория, цель – определяют основные характеристики прикладного текста и, следовательно, методику его создания.

T = f (И, А, Ц) Текст и документ – соотношение понятий Текст – это слова, выстроенные друг за другом. Документ, как правило, основан на тексте, но включает также невербальные символы (изображения) и разметку (оформление). Эти элементы в прикладном документе часто не менее важны для эффективной передачи информации, чем собственно текст.

Например, инструкция по эксплуатации может стать практически бесполезной для читателя, если из нее удалить схемы и алфавитный указатель; в аналитическом отчете текст может служить лишь связкой между таблицами и графиками. Поэтому во многих случаях точнее говорить не о прикладном тексте, а о прикладном документе.

1.1.2. Ремесло и искусство: прикладной текст и литература Ремесло есть создание объектов, выполняющих необходимые человеку прикладные функции. Например, гончар лепит горшок, чтобы в нм можно было хранить масло.

Портной шьт пальто, чтобы его можно было одеть и защититься от холода. Строитель строит дом, чтобы в нм можно было жить более комфортно и безопасно, чем на улице. В наше время ремсла трансформировались в технологии массового производства, но суть их не изменилась. Ремесло (технология) есть создание функциональных объектов.

Искусство есть выражение личности автора через объект. Это уникальная способность и одновременно потребность человека: выражать себя, сво отношение к миру, через результат своего труда. Творческое начало человека способно превратить любое ремесло (технологию) в искусство, когда объект создатся не для выполнения прикладных функций, а для самовыражения автора. Дырявые вазы, неудобные шляпки, бесполезные монументы, бессвязные тексты – человек способен выразить себя через любую доступную ему форму.

Искусство не противоречит ремеслу: это независимые "координаты". Ваза, платье, здание могут одновременно быть практичными (успешно выполнять свои функции) и представлять художественную ценность (нести отпечаток личности автора). Или наоборот – безликими и бестолковыми. Однако, не освоив ремесла (технологии), вряд ли получится использовать соответствующую форму практической деятельности и е результаты для творческого самовыражения. Любой шеф-повар умеет жарить яичницу.

Но не каждый, кто умеет жарить яичницу, способен стать шеф-поваром.

"Искусство – это отражение, воспроизведение действительности в художественных образах" (Ожегов С.И. Словарь русского языка, 9-е изд.). "Искусство отражает не объект, а отношение субъекта к объекту; произведения искусства глубоко личностны" (Черникова И.В. Философия и история науки).

Каждый может добиться успехов в любом ремесле. Для того, чтобы подняться в какойлибо деятельности до искусства, нужен талант. Гуманистическое мировоззрение утверждает, что каждый человек талантлив в чм-то свом. Но форму творческого самовыражения нужно искать, она не может быть произвольной. В то же время, освоить любую практическую деятельность на уровне ремесла способен каждый. Варить борщ, шить одежду, класть печи, дифференцировать и интегрировать... Было бы время и желание.

Создание прикладного текста – это ремесло, литература – это искусство. Каждый способен научиться хорошо говорить, то есть эффективно доносить информацию до слушателей посредством речи. Точно так же каждый способен научиться хорошо писать, то есть эффективно передавать информацию в форме текста удалнному во времени или в пространстве получателю. В то же время, использовать эти формы практической деятельности для творческого самовыражения – стать оратором или писателем – способен далеко не каждый. Но в этом и нет необходимости: ведь каждый талантлив в чм-то свом, и творческая задача каждого – "открыть себя".

1.1.3. Жанры прикладного текста Многие разновидности, или жанры, текстов устойчиво существуют в человеческом обществе длительное время и применяются преимущественно для выполнения прикладной функции (передача информации). Хотя человек способен творчески самовыражаться в любой форме деятельности, в том числе в любом жанре текста, некоторые жанры текстов исторически применяются главным образом для прикладных целей. Общие приемы подготовки прикладного текста универсальны для всех жанров, поскольку определяются его функцией. Специфические примы определяются спецификой жанра – а именно, что, кому и зачем сообщает автор текста.

Среди традиционных жанров прикладных текстов можно выделить:

научный текст (статья, диссертация, диплом, отчет о научной работе...) технический текст (руководство пользователя, инструкция по эксплуатации, спецификация оборудования, рецензия, справочная статья...) деловой текст (деловое письмо, коммерческое предложение, бизнес-план, аналитический отчет...) рекламный текст (привлечение внимания потенциального покупателя к продукту посредством информирования о его преимуществах) учебный текст (учебник...) юридический текст (закон, договор, контракт, соглашение...) журналистика (объективное информирование читателя об окружающей действительности - аналитика, репортаж, обзорная статья...) Каждый из перечисленных жанров прикладных текстов исторически сложился как самостоятельная дисциплина со своими правилами и традициями, которые могут насчитывать десятки (рекламный текст, технический текст), сотни (научный текст, журналистика), тысячи (деловой текст, юридический текст) лет. В то же время, четкой границы между жанрами прикладных текстов нет. Например, текст может быть одновременно рекламным и деловым (сообщение для прессы, или пресс-релиз), учебным и научным (научно-популярный очерк), или сочетать в себе черты рекламного, делового, технического и юридического текста (коммерческое предложение потенциальному покупателю технически сложной продукции).

Текст любого жанра может, помимо своей прикладной функции, нести также отпечаток личности автора и иметь художественную ценность. Качественная научно-популярная литература и журналистика, речи великих политиков и адвокатов остаются в истории как образцы творческого самовыражения талантливых личностей, не теряя при этом своей непосредственной информационной ценности.

1.1.4. Подготовка прикладного текста как предмет обучения Культура передачи информации посредством текста, письменные коммуникативные навыки важны в любой сфере деятельности, будь то наука, бизнес или государственная служба. В западных странах система образования уделяет большое внимание развитию этих навыков, начиная со школы. В России, к сожалению, подготовка прикладного текста не воспринимается как самостоятельная дисциплина и не входит в программу школьного или университетского образования. В лучшем случае, на уровне высшего специального образования предлагаются курсы, посвящнные соответствующему жанру текстов.

Основная форма самостоятельно создаваемого текста, изучаемая на уроках литературы в школе – это сочинение. Это небольшой по объму и простой по оформлению документ, прикладная функция которого – в традиции отечественного образования – обычно акцентирована меньше, чем художественная. Сочинение позволяет оценить грамотность и общий уровень культуры выпускника, но мало что говорит о его способности создавать прикладные тексты, такие как курсовая работа, отчет о НИР или диплом. В результате нередко возникает абсурдная ситуация, когда выпускная дипломная работа оказывается первым прикладным текстом, который студент пишет в своей жизни.

"Я давно предлагал изменить критерии прима в высшие учебные заведения. Не надо никаких экзаменов – пусть абитуриент напишет сочинение на пяти страницах, в котором объяснит, почему он хочет поступить на тот или иной факультет. Умение грамотно изложить свои мысли, суть проблемы демонстрирует интеллектуальный багаж человека, уровень его культуры, степень развития сознания" (С.П.Капица, АИФ №37 от 09.09.2009).

Зарубежная практика: technical writing В западных странах на разных уровнях системы образования существуют учебные курсы, посвященные прикладным текстам. Во многих университетах обязательны к прослушиванию либо доступны по выбору курсы "technical writing", "analytical writing", "functional writing" (общий курс по подготовке прикладного текста), "scientific writing" (подготовка научного текста), "business writing" (подготовка делового текста), "copywriting" (подготовка рекламного текста) и т.п. В Германии со средней школы начинается обучение написанию Gebrauchstext (дословно – текст для использования).

Перечень зарубежных учебников и руководств по подготовке прикладного текста и его отдельных жанров включает десятки наименований. Например, один из популярных учебников - John M. Lannon "Technical writing" - выдержал уже 11 изданий с 1979 года.

Русскоязычные учебники, оригинальные и переводные, как правило, посвящены отдельным жанрам прикладного текста, таким как журналистика, рекламный текст, текст в деловом общении, квалификационные работы (дипломы, диссертации) и др. Для самостоятельного образования можно рекомендовать поиск в англоязычном интернете по приведнным выше ключевым словам.

1.2. Структура прикладного текста Структура прикладного текста: введение, тело, заключение. Абзац – функциональная единица прикладного текста. Структура абзаца.

Заглавное предложение (topic sentence).

1.2.1. Структура прикладного текста: введение, тело, заключение Практика показывает, что все прикладные тексты, независимо от их жанра и индивидуальной внутренней логики, имеют тенденцию к структурированию по принципу "введение – основная часть (тело) – заключение". В общем случае, введение и заключение в сжатом виде повторяют содержание основной части, выделяют и подчркивают основные идеи. Структурно выделенные введение и заключение привлекают внимание читателя, позволяют ему быстро составить представление о сути текста.

"Сначала скажите, о чем вы будете говорить, затем говорите, а в конце скажите, о чем же вы говорили" ("Руководство молодого проповедника", в изложении С.В.Клименко).

Введение и заключение могут играть разные роли в зависимости от жанра текста.

Например, в научной работе роль введения – кратко сообщить читателю о том, какую информацию он может получить из данной работы, роль заключения – кратко сформулировать итоги работы и е перспективы. В рекламном тексте вводная часть привлекает внимание читателя и интригует его, заключительная часть содержит конкретное указание или призыв к читателю. В деловом письме его суть формулируется в первом предложении, детализируется и поясняется в теле письма и повторяется в конце в форме предложения, просьбы или требования.

"Чтобы человек запомнил то, что вы ему говорите, нужно сказать это не менее трх раз. Скажете один раз – он забудет. Скажете второй раз – он, возможно, вспомнит, что где-то уже это слышал, но опять забудет. И только на третий раз, возможно, наконец запомнит" (Народная мудрость, в изложении В.А.Конышева).

Информационная напряжнность ("количество информации на единицу текста") у вводной и заключительной частей прикладного текста выше, чем у основной части – но без основной части они непонятны, необоснованны, пусты. "Открыт новый высокотемпературный сверхпроводник", пишет автор научной статьи. "Наш новый самолт в два раза экономичнее аналогов", утверждает реклама. "Министр попался на махинациях с землй", гласит анонс газетной статьи. Эти фразы уместны во введении или даже заголовке текста, либо в его заключительной части. Но без объяснения, обоснования, детализации, анализа в основной части текста они – лишь пустые лозунги.

Можно образно представить символьное выражение текста (поле символов) как гибкую поверхность, а смысл, который нест этот текст – как массивный предмет, удерживаемый этой поверхностью. Смысл "выдавливает" информацию к краям текста, и чем "весомее" смысл – тем сильнее "поднимаются" края и "продавливается" центр. Но основная масса лежит вс же на центральной части, и если центр "рвтся" – то "края" болтаются лохмотьями, и не могут самостоятельно удержать никакого смысла.

"В зависимости от размеров я разделяю китов первоначально на три КНИГИ (с подразделением на главы), которые дают возможность охватить их всех, и малых, и больших: I. Киты IN FOLIO; II. Киты IN OCTAVO; III. Киты IN DUODECIMO" (Г.Мелвилл. "Моби Дик, или белый кит").

"Кит - вода и суша, рыба и зверь. Кентаврическая форма. Он является и тем и другим, вернее, ни тем ни другим, и даже не условием, но актуализацией взаимного перехода и круговращения стихий. Кит размещается на границе перехода, собственно, он и есть эта плывущая граница - подвижная, размытая, а если и явленная наглядно, то опять же в облике кита. Он - ничто, ибо, строго говоря, кита нет" (Е.Петровская. "Кит как текст").

Хотя введение и заключение схожи по информационной насыщенности, их роль в тексте существенно различается. Народная мудрость гласит – «Встречают по оджке, провожают по уму». Перефразируя это утверждение, можно сказать, что введение имеет критически важное значения для того, чтобы ваш текст был прочитан, но после прочтения в памяти читателя остатся то, что сказано в заключении.

Это же правило относится и к отдельным предложениям: запоминается то, что сказано в конце. Поэтому ключевое слово или фразу лучше помещать в конец предложения.

«Штирлиц знал, что лучше всего запоминается последняя фраза» (Семнадцать мгновений весны).

Объмный прикладной текст, как правило, организован иерархически и имеет фрактальную структуру. Текст делится на главы, главы – на разделы (которые могут иметь несколько уровней, в зависимости от объема и сложности текста), разделы нижнего уровня – на абзацы (параграфы). Каждая глава, раздел и даже абзац имеют свою вводную и заключительную часть, которые дают общее представление об их содержании.

Например, стандартный абзац начинается с "заглавного предложения" (topic sentence) и завершается выводом (итогом) или связкой к следующему абзацу. Таким образом, каждая структурная единица прикладного текста повторяет "в миниатюре" общий принцип его организации: "введение – тело – заключение".

1.2.2. Абзац – функциональная единица прикладного текста Что считать единицей текста? Вопрос во многом риторический. Но без ответа на него мы не сможем определить тот предмет, к которому преимущественно относятся рекомендации данного курса. Ниже будет показано, что функциональной (несущей прикладной смысл) – а, следовательно, и структурной (выделенной в тексте оформлением) – единицей прикладного текста является абзац.

К.Ясперс утверждал, что "символ – минимальная единица смысла". В языке, и в тексте в частности, символом является слово. Язык состоит из слов, также как алфавит состоит из букв. С технической точки зрения, слово – это группа звуков или букв, которая интерпретируется получателем (слушателем, читателем) как известное ему слово языка и вызывает соответствующие ассоциации.

Можно считать, что слово – это «символическая» единица текста.

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

Означает ли это, что смысл текста заключен в словах? Стоит переформулировать этот вопрос, и ответ станет очевиден. Является ли смысл текста суммой смыслов составляющих его слов? Конечно, нет. Перемешайте слова в тексте – и вы получите бессмыслицу. Порядок и взаимное расположение рядом стоящих слов не менее важны для передачи смысла, чем значение слов самих по себе.

В любой развитой письменной речи принято организовывать слова в обособленные группы – предложения (которые в русском языке начинаются с заглавной буквы и заканчиваются точкой или другим терминальным знаком). Составление предложений регулируется правилами грамматики и пунктуации, общими для всего языка. Сложно написать текст иначе, чем с помощью отдельных предложений – это естественная и привычная для автора и читателя форма текста. В то же время, текст, состоящий из предложений, может не иметь никакой дополнительной структуры.

Можно сказать, что предложение – это грамматическая единица текста.

Означает ли это, что смысл текста заключен в предложениях? Стоит повторить мысленный эксперимент с перемешиванием, чтобы убедиться, что это не так. Перемешав предложения в тексте, вы получите ненамного более осмысленную бессмыслицу, чем перемешав слова. Полученный текст будет правилен грамматически, и каждое предложение будет понятно читателю, но смысл текста – по крайней мере, его существенная часть – окажется утерянным. Оказывается, порядок предложений и связи между близкими предложениями (в том числе ссылки на объекты, упомянутые ранее) не менее важны для передачи смысла, чем предложения сами по себе.

Предложенные выше упражнения позволяют, наконец, сформулировать вопрос таким образом, чтобы ответ стал возможен. Можно ли разбить текст на составные части таким образом, чтобы их перемешивание не приводило к существенной потере смысла текста (т.е. чтобы весь смысл текста, или по крайней мере его большая часть, содержался внутри этих составных частей, а не в связях между ними)? Ответ, безусловно, "да". В общем случае, это группы (смысловые блоки) из нескольких взаимосвязанных предложений, реже – отдельные «самодостаточные» предложения, которые несут относительно "автономную" мысль автора. В хорошо организованном прикладном тексте эти группы предложений выделены структурно в виде отдельных абзацев.

Грамотное формирование абзацев – одна из важных составляющих писательского ремесла. Если курс орфографии в начальной школе позволяет грамотно писать слова, а курс грамматики в средней школе дат способность писать предложениями, то университетский курс "подготовки прикладных текстов" учит мыслить абзацами.

Правила и приемы подготовки текста, рекомендуемые в рамках этого курса, регулируют правила создания абзацев, подобно тому, как правила орфографии регулируют написание слов, а правила грамматики – составление предложений.

Конечно, и буква, и слово, и предложение могут претендовать на роль "единицы" текста – это зависит от точки зрения. В контексте данного курса, нас интересует текст как способ передачи прикладной информации между людьми. Минимальную автономную "единицу прикладного смысла" в этом случае, как правило, нест группа из нескольких взаимосвязанных предложений. Поэтому, отдавая должное уважение букве как единице алфавита, слову как единице языка, и предложению как грамматической единице текста, мы будем считать функциональной и структурной единицей прикладного текста абзац.

Структура абзаца Стандартный абзац состоит из нескольких предложений, которые доносят до читателя автономную (понятную без контекста) мысль автора. Заглавное предложение (topic sentence) содержит суть, основную идею, которую хочет донести автор. Остальные предложения развивают, разворачивают мысль автора, поясняют, уточняют, обосновывают. Последнее предложение абзаца может содержать вывод или заключение, резюмировать идею автора, высказанную в абзаце, а также служить связкой к следующему абзацу.

Стандартный абзац повторяет общую структуру прикладного текста: "введение – тело – заключение".

Абзацы, которые выполняют специальные функции, могут не подчиняться общему правилу. Например, автор может выделить в отдельный абзац важное предложение, на котором он хочет сделать акцент. Этот прим часто используется в заключении, когда автор делает значимый вывод, ставит острый вопрос, обращается к читателю с указанием или напутствием.

У абзаца может не быть заключительной части, но заглавное предложение есть всегда.

Заглавное предложение (topic sentence) Структурируя текст и формируя абзацы, следует помнить о важности первого предложения абзаца. При этом удобно пользоваться следующим приемом. Представьте, что вам необходимо сократить абзац до одного предложения разумной длины (не более 10-15 слов). Напишите это предложение, и сделайте его первым в абзаце.

Хороший прикладной текст построен так, что читатель может уловить суть раздела (главы), пробежавшись по первым предложениям абзацев.

1.3. Свойства прикладного текста Пять свойств прикладного текста по Д.Лэннону. Понятность. Краткость.

Связность. Точность. Авторская позиция.

1.3.1. Пять свойств прикладного текста по Д.Лэннону Первым уровнем мастерства при создании прикладного текста является его правильное структурирование: разбиение на главы и разделы (Partitioning) и выделение абзацев, или «абзацирование» (Paragraphing). Второй уровень мастерства – сознательное достижение основных свойств, которые определяют эффективность прикладного текста.

Американская школа (John M. Lannon, Technical writing) выделяет пять таких свойств:

1. Понятность (Clarity) 2. Краткость (Conciseness) 3. Связность (Fluency) 4. Точность (Exact Words) 5. Авторская позиция (Author’s Tone) Понятность и краткость текста, при заданном «смысле» (количестве информации в тексте) – во многом конкурирующие характеристики. В российской школе исследования текста есть понятие «напряжнности», которое отражает соотношение между объмом текста и смыслом, которы нест текст (Валгина Н.С., Теория текста). В прикладном тексте «напряжнность» можно соотнести с балансом понятности и краткости текста.

Максимальной «напряжнностью» отличаются, например, стихи. При минимальном объме текста, лирика высокого уровня может нести разнообразные многоуровневые и неочевидные наборы смыслов. С точки зрения прикладной эффективности, понятность таких стихов оставляет желать лучшего.

Минимальной «напряжнностью» отличаются, например, бюрократические инструкции.

Это предельно понятные и однозначно трактуемые тексты, типа «Устава вооружнных сил». С точки зрения прикладной эффективности, многие из «казнных» текстов можно безболезненно сократить без потери смысла.

Допустимый в тексте уровень «напряжнности» тесно связан с уровнем подготовки целевой аудитории, «фоновым знанием».

1.3.2. Понятность Читатель должен понимать, что говорится в прикладном тексте, за первое прочтение.

Текст, который нужно перечитывать несколько раз, чтобы понять, о чем там идет речь – плохой текст.

Основные рекомендации, которых необходимо придерживаться для написания понятного текста:

1. Избегайте неоднозначности, двусмысленности.

2. Избегайте слишком длинных, перегруженных предложений.

3. Избегайте «телеграфного стиля».

4. Используйте преимущественно положительные утверждения.

5. Используйте преимущественно активный залог.

Избегайте неоднозначности, двусмысленности Каждое предложение прикладного текста должно иметь одно значение, одну интерпретацию. В этом смысле прикладной текст должен быть написан так, как пишется инструкция по эксплуатации стиральной машинки для домохозяйки средних лет.

Пример: «Исключите из списка лейтенантов Иванова и Петрова». Непонятно, то ли Иванов и Петров имеют другое звание, и их нужно исключить из списка лейтенантов, то ли они лейтенанты, и их нужно исключить из какого-то списка. Правильно будет либо «Исключите Иванова и Петрова из списка лейтенантов», либо «Исключите лейтенантов Иванова и Петрова из списка».

Пример: «Все инженеры не должны сдавать отчеты». Непонятно, то ли отчеты должны сдавать только некоторые инженеры, то ли никто из инженеров не должен сдавать отчеты. Правильно будет либо «Не все инженеры должны сдавать отчты», либо «Инженеры не должны сдавать отчеты».

Одним из основных источников неоднозначности в тексте является неаккуратное употребление анафор. Анафора – это элемент текста, активизирующий у читателя представление об определенном объекте, упомянутом в тексте ранее.

Например, во фразе «Миша вышел на улицу. На перекрестке он увидел машину»

местоимение «он» является анафорой, активизирующей у читателя представление об объекте «Миша». В качестве анафор чаще всего употребляются местоимения. В этой роли также может выступать название класса объектов («Миша вышел на улицу. На перекрестке мальчик увидел машину»), синоним или метафора («Автомобиль проехал около ста метров. На перекрестке чудо инженерной мысли заглохло»).

Когда косвенное упоминание объекта предшествует его прямому наименованию, такая конструкция называется катафорой. «Куда его не зашвырни, а бумеранг летит по кругу»

(А.Иващенко, Г. Васильев, «Бумеранг»).

Написать текст без употребления анафор достаточно сложно. Если всегда прямо именовать объект, текст будет монотонным и искусственным («казнный стиль» – инструкции, регламенты, уставы…). В то же время, неаккуратное использование анафор может сделать текст неоднозначным, двусмысленным.

Пример: «Инженер завершил монтаж оборудования. Вечером он связался с директором. Он изложил план работ на завтра». Непонятно, кто кому изложил план работ – инженер директору, или директор инженеру.

Простой способ исправить эту двусмысленность – использовать прямое наименование объекта: слово «директор» или «инженер» вместо местоимения «он».

Более изящный способ – объединить второе и третье предложения: «Инженер завершил монтаж оборудования. Вечером он связался с директором и изложил план работ на завтра».

Если речь идет о директоре, то можно использовать местоимение «тот», которое в русском языке обозначает второй по степени активизации объект: «Инженер завершил монтаж оборудования. Вечером он связался с директором. Тот изложил план работ на завтра» (Андрей Кибрик, Анафора).

Причина этого явления в том, что для автора текста степень активизации того объекта в его сознании, о котором он ведт речь, может быть существенно выше степени активизации этого же объекта в сознании читателя, который этот текст читает. Автор, быть может, годами думал об этом объекте, прежде чем написать свой текст, и постоянно думает о нм в процессе написания – а читатель ориентируется только на то, что он прочитал ранее. И если текст активизировал некоторый объект в создании читателя в недостаточной степени для того, чтобы анафора однозначно ассоциировалась именно с этим объектом, у читателя в голове может возникнуть путаница.

Пример: «Метрополитен – один из основных видов городского пассажирского транспорта, многие станции которого представляют собой памятники истории, культуры, архитектуры и охраняются государством» (Правила пользования московским метрополитеном).

Непонятно, многие станции чего представляют собой памятники – метрополитена или городского пассажирского транспорта. Лучше сказать: «Метрополитен – один из основных видов городского пассажирского транспорта. Многие станции метрополитена представляют собой памятники истории, культуры, архитектуры и охраняются государством».

Избегайте слишком длинных, перегруженных предложений Слишком длинное предложение – это предложение, в конце которого читатель плохо помнит, о чем шла речь в начале. Одно предложение должно содержать одну легкую для усвоения мысль. «Сокращайте фразы до размера мысли» (автор неизвестен).

Пример: «Объединяя несколько утверждений в одном предложении, автор рискует запутать читателя, который потеряет логику высказывания и будет вынужден многократно перечитывать это предложение для того, чтобы понять его, поскольку связь между отдельными утверждениями будет слишком запутана, а акценты потеряны».

Лучше сказать: «Объединяя несколько утверждений в одном предложении, автор рискует запутать читателя. В длинном предложении сложно сохранить четкие акценты и связь между отдельными утверждениями. Читатель легко теряет логику высказывания и вынужден многократно перечитывать длинное предложение, чтобы понять его».

Русский язык предоставляет неограниченные возможности по составлению длинных предложений. Для примера можно ознакомиться с рассказом Виктора Пелевина «Один Вог», который представляет собой одно предложение из 361 слова, или его же рассказом «Водонапорная башня» (одно предложение из 2799 слов). Рекордсменом является, повидимому, один из законов Самарской области (одно предложение из 9377 слов)1.

Прикладной текст – не тот случай, когда уместно использовать эти возможности.

В случае сомнений без колебаний разбивайте длинное предложение на два коротких – читатель от этого только выиграет.

Пример: «Поклонников камерной музыки ждет прекрасный вечер – в исполнении лауреата Всесоюзного конкурса Валерия Горохолинского (кларнет) и лауреата международных конкурсов «Романтик-квартета» в составе: Владислав Народницкий (1-я скрипка), Михаил Болховитин (2-я скрипка), Андрей Усов (альт), Сергей Асташонок (виолончель), будут звучать произведения Иоганнеса Брамса, Клода Дебюсси и редко исполняемого у нас французского композитора ХХ столетия Жана Франсэ, автора превосходных камерных опусов, обаятельной музыки к кинофильмам и Приложение к Закону Самарской области «Об установлении границ муниципального района Волжский Самарской области» №58-ГД от 25.02.2005. Картографическое описание границ муниципального района Волжский Самарской области.

оригинальным по стилю инструментальным концертам и операм». («Филармоник».

Журнал о музыкальной жизни Москвы. Репертуарное приложение к №4 за 2006 г.) Разбиение этого слишком длинного предложения на несколько коротких автор оставляет читателю в качестве упражнения. Один из вариантов: «Поклонников камерной музыки ждет прекрасный вечер. Произведения Иоганнеса Брамса, Клода Дебюсси и Жана Франсэ прозвучат в исполнении лауреата Всесоюзного конкурса Валерия Горохолинского (кларнет) и лауреата международных конкурсов «Романтикквартета» в составе: Владислав Народницкий (1-я скрипка), Михаил Болховитин (2-я скрипка), Андрей Усов (альт), Сергей Асташонок (виолончель). Жан Франсэ – редко исполняемый у нас французский композитор ХХ столетия, автор превосходных камерных опусов, обаятельной музыки к кинофильмам и оригинальным по стилю инструментальным концертам и операм».

Не перегружайте текст литературными примами. В частности, аккуратно употребляйте причастные и деепричастные обороты. Причастия и деепричастия часто затрудняют понимание текста, а при недостаточном языковом чутье легко ошибиться и сделать стилистическую ошибку: «Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа».

Пример: «Методы, используемые в эксперименте…». Лучше сказать: «Методы, которые использовались в эксперименте…»

Пример: «Настраивая систему, мы обнаружили…». Стилистическая ошибка:

«Настраивая систему, нами были обнаружены…». Лучше сказать: «При настройке системы мы обнаружили….»

Избегайте «телеграфного стиля»

Текст не должен быть чрезмерно сжатым, в нм должно быть достаточное количество необходимых служебных слов. Служебные слова несут важную функцию связки между предложениями, поясняют ход мысли автора, выстраивают логику повествования. Это, например, такие слова как: прежде всего, во-первых, во-вторых, в-третьих, в то же время, в свою очередь, тем не менее, несмотря на, нужно отметить, следовательно, таким образом. Удаление этих связок может привести к «телеграфному стилю», неестественно звучащему и малопонятному для читателя.

Используйте преимущественно положительные утверждения Исследования показывают, что для восприятия отрицательного утверждения человеку требуется больше усилий, чем для восприятия положительного утверждения.

Положительное утверждение человек воспринимает непосредственно. Отрицательное утверждение человек сначала преобразует в противоположное ему положительное, а затем выполняет отрицание. С течением времени операция отрицания может стереться, и в памяти, подсознании человека останется лишь положительное утверждение.

Это хорошо знают специалисты по рекламе, прикладной психологии. Вместо лозунга «наша система не ломается» специалист по рекламе скажет «наша система исключительно надежна». Вместо предупреждения «Не ходи на улицу» опытный воспитатель скажет «Сиди дома».

Пример: «Этот алгоритм снижает вероятность сбоя». Лучше сказать: «Этот алгоритм повышает надежность».

Пример: «Не опаздывайте со сдачей курсовых работ». Лучше сказать: «Сдавайте курсовые работы вовремя».

Пример: «Не мусорьте!». Лучше сказать: «Соблюдайте чистоту!»

Предложения с двумя отрицательными утверждениями воспринимаются с трудом, таких конструкций в прикладном тексте необходимо избегать.

Пример: «Не отгружайте товар тем покупателям, которые не оплатили счет».

Лучше сказать: «Отгружайте товар только тем покупателям, которые оплатили счет».

Прием двойного отрицания распространен в пословицах: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда», «Кто не работает – тот не ест», «Не зная броду – не суйся в воду».

Но пословица по природе своей иносказательна, афористична. В прикладном тексте лучше выражаться прямо: «Любишь кататься – люби и саночки возить».

Используйте преимущественно активный залог Активный залог: «субъект действует на объект», например «Миша купил машину».

Пассивный залог: «объект подвергается действию субъекта», например «Машина была куплена Мишей», или «Мишей была куплена машина».

Использование пассивного залога удлиняет текст, делает его менее четким, концентрирует внимание читателя на объекте, а не на субъекте. Активный залог, как правило, понятнее, короче и точнее, чем пассивный.

Пример: «Нами были получены следующие результаты…». Лучше сказать: «Мы получили следующие результаты…».

Пример: «Гипотеза была подтверждена нашими исследованиями». Лучше сказать:

«Наши исследования подтвердили гипотезу».

Активный залог концентрирует внимание на субъекте, пассивный – на объекте. Сравните:

«Вася из Москвы выиграл путевку в Сочи» и «Васей из Москвы была выиграна путевка в Сочи».

Пассивный залог можно употреблять без указания субъекта («объект подвергается действию»), что позволяет скрыть действующее лицо от читателя. Это корректно, когда субъект не важен для читателя, или когда требуется выразиться более вежливо.

Пример: «Депутат был доставлен в больницу с многочисленными ранениями».

Читателю неважно, кем он был доставлен в больницу.

Пример: «Вы не оплатили счет. Пожалуйста, проверьте платежи» Более вежливо будет сказать: «Счет не оплачен. Пожалуйста, проверьте платежи».

Но употребление пассивного залога без указания субъекта может сделать текст менее точным, скрыть от читателя информацию, которую подразумевает автор.

Пример: «Производительность была повышена с помощью новых алгоритмов».

Непонятно – кем повышена? Если это важно, лучше сказать: «Мы повысили производительность с помощью новых алгоритмов».

Пример: «При размещении вашего заказа была допущена ошибка». Непонятно – кем допущена? Возможно, лучше не скрывать ответственность и сказать прямо: «При размещении вашего заказа мы допустили ошибку».

1.3.3. Краткость Краткость, или лаконичность – выражение того же смысла меньшим объемом текста. Для того, чтобы достичь краткости, соблюдайте два правила. Во-первых, не давайте читателю лишнюю информацию, не существенную для той темы, о которой вы ведте речь. Вовторых, удаляйте из текста ненужные, бесполезные слова, не добавляющие смысла.

В качестве девиза можно использовать известный принцип бритвы Оккама – «не умножайте сущности сверх необходимости» («Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem», Уильям Оккам).

Пример: «Пуско-наладочные работы на программно-аппаратном комплексе проводились техническим персоналом в количестве трех человек в течение пяти календарных дней». Лучше сказать: «Систему наладили три инженера за пять дней».

Как говорят журналисты, «краткость – сестра таланта, но мачеха гонорара».

Приведм несколько рекомендаций, которые позволяют эффективно сократить текст:

1. Удаляйте ненужные вступления, вводные обороты.

2. Удаляйте повторения.

3. Избегайте длинных фраз и оборотов там, где достаточно одного слова.

4. Удаляйте слова-паразиты.

5. Избегайте «слабых» глаголов и оборотов с ними.

Удаляйте ненужные вступления, вводные обороты Пример: «Я пишу это письмо для того, чтобы обратиться к вам за помощью». Лучше сказать: «Обращаюсь к вам за помощью».

Пример: «Что касается искусственного интеллекта, эта технология находится в состоянии своего зарождения». Лучше сказать: «Технология искусственного интеллекта находится в состоянии зарождения».

Удаляйте повторения Пример: «Увеличение входного напряжения приводит к росту скорости реакции.

Иными словами, реакция протекает тем быстрее, чем выше напряжение на входе».

Второе предложение не несет никакой дополнительной информации для читателя, его можно спокойно удалить без потери смысла.

Пример: «Настройка системы осуществляется из системы управления. Система управления имеет интерфейс командной строки и графический интерфейс». Лучше сказать: «Настройка системы осуществляется из системы управления, через графический интерфейс или из командной строки»

Избегайте длинных фраз и оборотов там, где можно обойтись одним словом Заменяйте длинные обороты на короткие слова:

в ближайшем будущем – скоро на сегодняшний день – сегодня вследствие того что – из-за большое количество – много Избегайте тавтологий, лишних определений:

«взаимное сотрудничество»

«базовые основы»

«месяц октябрь»

«официальный закон» (в то же время – федеральный закон, региональный закон, неформальный закон) «итоговый результат» (в то же время – промежуточный результат, окончательный Удаляйте слова-паразиты Слова-паразиты в устной речи несут функцию универсальных связок, универсальных определений и приходят на помощь, когда говорящему не удается вовремя подобрать точную связку или определение, либо когда говорящий намеренно скрывает точное значение от слушателя. Распространенные слова-паразиты: действительно, на самом деле, в некотором роде, в каком-то смысле, определенно, совершенно, очень, вполне, самый, некоторый, какой-то, определенный, настоящий, данный, текущий, теоретически, фактически, практически, ситуация, аспект, фактор.

В прикладном тексте следует удалять слова-паразиты, так как они не несут никакой информации для читателя, а лишь удлиняют текст и делают его расплывчатым, как речь плохого оратора или хорошего политика.

Пример: «В текущей ситуации, действительно, нужно отметить, что наша концепция в ближайшем будущем может, по-видимому, претерпеть определенные изменения». Лучше сказать: «Наша концепция скоро может измениться».

Часто являются лишними обороты, выражающие сомнения или неуверенность автора в высказываемых утверждениях: кажется, по-видимому, наверное, вроде бы, скорее всего.

В научной работе этикет требует прямо указывать на догадки и гипотезы.

Выражение «По-видимому, гипотеза Иванова основана на экспериментальных данных Петрова и не учитывает последних результатов Сидорова» выглядит корректно.

В деловом письме такого рода неуверенность неуместна. Фраза типа «Я думаю, завтра оборудование поступит на склад, и скорее всего, мы сможем его вам отгрузить» звучит глупо. Лучше сказать: «Оборудование ожидается завтра, о готовности к отгрузке мы вам сообщим».

Избегайте «слабых» глаголов и оборотов с ними «Слабые» глаголы – это глаголы, которые имеют настолько много значений, зависящих от контекста, что сами по себе мало информативны. Они обычно употребляются вместе с существительным, конкретизирующим действие. К «слабым» относятся глаголы быть, иметь, давать, делать, идти, вести и т.д. Оборот, состоящий из «слабого» глагола и существительного, следует заменять на конкретный глагол, указывающий действие.

быть в состоянии – мочь иметь возможность – мочь давать указания – указывать делать предположение – предполагать приходить к заключению – заключать проводить отладку – отлаживать принимать решение – решать выполнять исследование – исследовать 1.3.4. Связность Связность текста – это чткая связь между высказываниями, баланс длинных и коротких предложений, и акцентирование основных идей.

Варьирование длины и структуры предложений позволяет избежать монотонности.

Четкая связь между идеями и акценты на основных мыслях делают текст более понятным. Объединение нескольких коротких и разрозненных предложений в одно делает текст более естественным («плавным»), а иногда – и более кратким.

Для достижения связности придерживайтесь следующих рекомендаций:

1. Комбинируйте взаимосвязанные идеи.

2. Соблюдайте баланс длинных и коротких предложений.

3. Используйте короткие предложения для акцентирования основных идей.

Комбинируйте взаимосвязанные идеи Набор коротких и не связанных друг с другом предложений звучит монотонно и плохо понятен для читателя. Иногда нужно объединить несколько утверждений в одно предложение, чтобы сделать логику повествования ясной для читателя.

Пример: «Бег может быть полезен для здоровья. Вам требуется правильная экипировка. Подходящая обувь наиболее важна. Без не вы можете повредить свои ноги. Колени особенно подвержены травмам» (5 предложений, бессвязный текст, «телеграфный стиль»).

Лучше сказать: «Бег может быть полезен для здоровья, если у вас правильная экипировка. Важнее всего подходящая обувь, так как она предохраняет от травм ваши ноги, особенно колени» (2 предложения, понятный, краткий и связный текст).

Не заставляйте читателя догадываться, как именно предложения текста связаны между собой. Используйте служебные слова для связки между предложениями, чтобы показать ход мысли автора, логику повествования.

Набор утверждений можно объединить по-разному, в зависимости от того, что вы хотите акцентировать (см. также раздел «Авторская позиция»).

Пример: «Иван – выпускник МФТИ. У него нет опыта работы. У него хорошие рекомендации». Нейтральный, но бессвязный текст.

«Несмотря на то, что Иван – выпускник МФТИ с хорошими рекомендациями, у него нет опыта работы». Неравная значимость утверждений, явный негатив, так как позитивное утверждение предваряется вводным оборотом «несмотря на».

«Иван – выпускник МФТИ с хорошими рекомендациями, но без опыта работы». Равная значимость утверждений, но легкий негатив, так как негативное утверждение находится в конце предложения и таким образом акцентировано.

«У Ивана нет опыта работы, но он выпускник МФТИ с хорошими рекомендациями».

Равная значимость утверждений, но легкий позитив, так как позитивное утверждение находится в конце предложения и таким образом акцентировано.

«Несмотря на то, что у Ивана нет опыта работы, он выпускник МФТИ и у него хорошие рекомендации». Неравная значимость утверждений, явный позитив, так как негативное утверждение предваряется вводным оборотом «несмотря на».

Соблюдайте баланс между длинными и короткими предложениями Длинные и короткие предложения выполняют в тексте разные функции. Длинное предложение лучше проявляет связи и взаимоотношения между идеями, выражает мысль логически. Короткое предложение лучше акцентирует важную идею, выражает мысль эмоционально. Длинные и короткие предложения в тексте нужно употреблять сбалансировано, согласно их функциям. Последовательность одних только длинных, или одних только коротких предложений утомляет читателя.

Пример: «У дизельных двигателей есть ряд недостатков. Они шумят. Они плохо заводятся в холодную погоду. У них сильная вибрация. От них неприятный запах. В их выхлопе много диоксида углерода».

Лучше сказать: «Дизельные двигатели имеют ряд недостатков. Основные из них – это шум, сложность запуска в холодную погоду, сильная вибрация, неприятный запах, высокое содержание диоксида углерода в выхлопе».

Используйте короткие предложения для акцентирования основных идей Короткое, точное предложение отпечатывается в сознании читателя. Для акцентирования основных идей уместно использовать метафоры, яркие сравнения.

Пример: «Процесс А содержит обращение к процессу Б, который при запуске вызывает процесс В, который в свою очередь обращается к процессу Г, который инициирует процесс Д. Образно говоря, система построена по принципу матрешки».

1.3.5. Точность Точность – свойство текста, показывающее, насколько точно текст отражает то, что имел в виду автор. Противоположность точному тексту – неточный текст, когда читателю приходится додумывать, домысливать за автора, что же конкретно тот хотел сказать.

Не скрывайте значение, не прячьте свою мысль за текстом. Выбирайте общеизвестные, точные и информативные слова. Выражайтесь конкретно.

Для того чтобы текст был точным, придерживайтесь следующих правил:

1. Используйте общеизвестные и однозначные слова.

2. Расшифровывайте аббревиатуры, составляйте глоссарий.

3. Избегайте преувеличений и необоснованных оценок.

4. Пишите то, что вы имеете в виду.

5. Избегайте эвфемизмов.

Используйте общеизвестные и однозначные слова Выбирайте общеизвестные, простые слова с однозначным смыслом. По возможности, используйте те слова, которые люди употребляют в повседневной речи. Применяйте устоявшуюся, общепринятую терминологию, либо явно указывайте в своем тексте, в каком значении вы употребляете многозначный термин.

Избегайте архаизмов (устаревших слов), просторечных выражений, жаргона.

Глубокоуважаемый – уважаемый Настоящим уведомляю – сообщаю Отложу под вас – зарезервирую для вас Пошлю человека – передам с курьером Мать сдохла – сгорела материнская плата Залить дрова – установить драйвер Избегайте неологизмов (заимствованных слов, значение которых еще не устоялось), и особенно «калек» с иностранных слов, если есть русский аналог.

Криптовать – шифровать, кодировать Промоутировать – продвигать Продуцировать – производить, приводить к Детерминировать – определять Коннектор – разъем Деструктивный – разрушительный Конфронтация – противостояние Менеджер – специалист, руководитель Избегайте штампов (банальностей, клише) – устойчивых, но малоинформативных выражений.

Избегайте сокращений, в том числе общепринятых: напр., соотв., в т.ч., т.к., т.е.

Расшифровывайте аббревиатуры, составляйте глоссарий Аббревиатура – это сокращение, составленное из первых букв слов сложного термина или словосочетания (Союз советских социалистических республик – СССР, Hyper Text Markup Language – HTML), либо из начальных частей слов (модулятор-демодулятор – модем, коллективное хозяйство – колхоз). При первом употреблении любой аббревиатуры в тексте е необходимо расшифровать в пределах того предложения, где она впервые появилась. Дальше в тексте эту аббревиатуру можно употреблять без расшифровки.

Если текст достаточно большой (условно говоря, более десяти страниц), неписаные правила хорошего тона требуют дополнительно поместить в конце текста глоссарий (словарик) с расшифровкой всех аббревиатур, встречающихся в тексте.

Помните, что ваш текст будут читать не только специалисты той же узкой области, что и вы, но и специалисты смежных областей, а также, возможно, вообще далекие от вашей темы люди. Не заставляйте ваших читателей гадать, что означает ваше ПМД – «поляризационная модовая дисперсия», «поверхностный максимум дефектов», «подъемно-маршевый двигатель», «прожиточный минимум детский», «противоморозная добавка» или что-либо еще. Некоторые аббревиатуры могут иметь сотни расшифровок. Например, у аббревиатуры ABC их около 250.

По возможности, не вводите свои собственные аббревиатуры. Это можно делать только при веских основаниях. Например, если какая-нибудь «автоматизированная система контроля и учета расхода топлива» вашего собственного изобретения является основным объектом вашей стостраничной диссертации и упоминается в тексте десятки раз. Тогда, конечно, можно заставить читателя выучить ваш АСКУРТ – поскольку это сокращает текст, упрощает его понимание и в итоге делает текст более эффективным.

Избегайте преувеличений и необоснованных оценок Избегайте оценок в превосходных степенях: лучший, самый экономичный, ведущий, лидирующий. Всегда лучше давать оценку в сравнительной степени – «лучше, чем», с явным указанием того, с чем вы сравниваете, и критериев, по которым производится сравнение. В крайнем случае – «лучший из». Например, «лучший из рассмотренных методов», или «лучший из методов, которые нам известны».

Избегайте слов «уникальный», «не имеющий аналогов». Это обычно показывает либо недостаточное знакомство автора с темой, либо рекламу.

Внимательно употребляйте слова «существенно», «значительно». Эти слова показывают, что автор дат оценку. Необходимо обосновать эту оценку для читателя.

Пример: «В этом месяце расходы существенно выросли по сравнению с предыдущим».

Это неточная фраза, так как автор дает оценку, но не обосновывает ее. Если у автора нет численных критериев роста, лучше сказать просто «В этом месяце расходы выросли по сравнению с предыдущим». Если у автора есть численные критерии роста, нужно их привести: «В этом месяце расходы выросли на 20% по сравнению с предыдущим». Либо обосновать оценку в последующем тексте: «В этом месяце расходы существенно выросли по сравнению с предыдущим. Так, расходы на транспорт выросли на 15%, на связь – на 20%, на аренду – на 25%».

Избегайте необоснованных обобщений, интерпретаций и заключений. Подтверждайте свои оценки фактами, чтобы они не выглядели предвзято. Конкретизируйте свои оценки:

хороший потому-то и потому-то, эффективный потому-то и потому-то, надежный потомуто и потому-то. Дайте ссылку на источник, где можно проверить факт, цифру, цитату.

Сошлитесь на результаты испытаний, экспериментов. Аргументируйте свои выводы.

Пишите то, что вы имеете в виду Удаляйте слова-пустышки – известный, определенный, некоторый, соответствующий, надлежащий, специальный. Заменяйте их точным определением.

Наиболее одиозные слова-пустышки – «определенный» и «очевидно, что». Как правило, они означают ровно противоположное – «неизвестно, какой» и «непонятно, как».

Пример: «Мы повысили эффективность расчетов за счет использования определенных приемов программирования, а также специальных алгоритмов». Лучше сказать: «Мы повысили эффективность расчтов за счет использования технологии параллельных вычислений, а также новых алгоритмов сжатия информации».

Избегайте сокращений типа и т.д., и т.п., и пр. Употребляя в тексте такие сокращения, вы тем самым оставляете читателю возможность домысливать, продолжать перечисление на свое усмотрение. Читатель может домыслить совсем не то, что вы имели в виду.

Пример: «К прикладным текстам относятся научные, деловые, рекламные и т.д.»

Читатель либо не сможет продолжить это перечисление, и в этом случае элемент «и т.д.» просто лишний, либо продолжит по-своему и, может быть, неправильно. Лучше привести полный список, не оставляя читателю возможности на ошибку: «К прикладным текстам относятся научные, технические, деловые, рекламные, учебные, юридические, и некоторые жанры журналистики».

Избегайте эвфемизмов Избегайте эвфемизмов – иносказательных выражений, которые маскируют суть явления, описывая его косвенно. Эвфемизмы смягчают грубые или неприятные высказывания, и традиционны для «табуированных» в обществе тем, таких как смерть, болезнь, физиологические проявления.

летальный исход – смерть высшая мера – смертная казнь человек с ограниченными возможностями – инвалид ждать ребенка – быть беременной без вредных привычек – непьющий, некурящий места не столь отдалнные – места лишения свободы Эвфемизмы являются нормой для публичных речей политиков, дипломатов. Выражаясь однозначно, политик сужает свои возможности для маневра в будущем. Использование эвфемизмов оставляет простор для различных толкований в зависимости от ситуации.

сохраняется напряженность – например, идут боевые действия дать жесткий ответ – например, провести спецоперацию пойти на крайние меры – например, ввести войска компетентные органы – например, службы безопасности непопулярные меры – например, повышение цен, налогов и т.д.

Эвфемизмы изобретаются и употребляются с самыми разными целями. Подумайте, например, над целью создания таких эвфемизмов как «авторитетный предприниматель», «девушка без комплексов» и «лицо кавказской национальности».

«Управление внутренних дел по Брянской области доводит до Вашего сведения, что в ряде субъектов Российской Федерации деструктивно настроенными группами лиц совершаются попытки проведения публичных акций, несогласованных в установленном порядке с органами исполнительной власти и местного самоуправления... В этой связи органами внутренних дел Брянской области реализуется комплекс мероприятий, направленных на предупреждение подобных негативных проявлений, минимизацию их последствий. Обращаясь к потенциальным организаторам и участникам возможных противоправных акаций, заявляем, что брянская милиция, боролась и будет бороться с подобными антисоциальными проявлениями, используя весь спектр представляемых ей в этой связи законных прав и полномочий…» (http://regnum.ru/news/polit/1358125.html).

Все эвфемизмы отличаются общим качеством – они размывают прямое значение, которое имеется в виду. Поэтому они нежелательны в прикладном тексте. Прикладной текст, в отличие от речи политика, несет информацию для практического использования.

Эта информация должна быть выражена точно и однозначно.

1.3.6. Авторская позиция Авторская позиция – это, во-первых, дистанция с читателем, во-вторых, отношение к предмету текста. И то, и другое может варьироваться в широком диапазоне.

Дистанция с читателем:

Глубокоуважаемый Иван Иванович! Оборудование, которое Вы заказывали, готово к отгрузке. Вы можете забрать его, когда Вам будет удобно. С уважением, П.П.

Здравствуйте, Иван Иванович! Ваше оборудование готово к отгрузке. Ждм вас в любое время. С уважением, Птр Петров.

Иван, добрый день! Оборудование пришло, можете забирать. С уважением, Птр.

Ваня, привет! Твои коробки пришли, забирай. Петя.

Хай! Забирай свое железо.

Отношение автора к предмету текста, выраженное в тексте, способно существенно влиять на восприятие текста читателем (см. также пример в разделе «Связность»).

Пример отношения к предмету:

В.В. Путин вошл в пятрку самых влиятельных людей мира по версии Forbes.

В.В. Путин занял четвртое место в рейтинге самых влиятельных людей мира по В.В. Путин покинул тройку самых влиятельных людей мира по версии Forbes.

Другой пример отношения к предмету:

Проведена операция по ликвидации бандформирований в области Х. Уничтожено шесть бандитов. Погибли четверо военнослужащих внутренних войск.

Произошли боевые столкновения на территории Х. Сторона А потеряла шесть человек убитыми, сторона Б – четырх человек.

Группа партизан попала в засаду в непризнанной республике Х. Отбиваясь, они уничтожили четырх оккупантов. В бою погибли шестеро повстанцев.

Авторская позиция в прикладном тексте определяется жанром и целями текста.

Например, научный текст подразумевает нейтральное отношение автора к читателю и к предмету. В деловых текстах позиция автора регулируется деловым этикетом. В журналистике, рекламном тексте автор может в широких пределах выбирать как дистанцию с читателем, так и демонстрируемое отношение к предмету.

Есть несколько общих рекомендаций по выражению авторской позиции в тексте:

1. Обращайтесь к читателю лично 2. Не прячьтесь за своим текстом.

3. Акцентируйте позитивное, а не негативное.

Обращайтесь к читателю лично Человек лучше воспринимает то, что, по его мнению, имеет отношение к нему лично.

Используйте местоимения «вы» и «ваш» для установления личного контакта с читателем.

Пример: «Студенты нашей кафедры получают поддержку при трудоустройстве».

Лучше сказать: «Как студент нашей кафедры, вы получите поддержку при трудоустройстве».

Не прячьтесь за своим текстом Используйте местоимения «я» и «мы», когда это необходимо. Используйте активный залог, избегайте пассивного залога без указания субъекта.

Пример: «Запрошенная информация будет выслана на следующей неделе». Лучше сказать: «Мы вышлем информацию, которую вы запросили, на следующей неделе».

Акцентируйте позитивное, а не негативное Пример: «Из-за падения продаж мы пересмотрим премиальную политику». Лучше сказать: «Мы пересмотрим премиальную политику для повышения продаж».

1.4. Модальность текста Понятие модальности в психологии. Модальности восприятия и их влияние на текст.

1.4.1. Понятие модальности в психологии Модальностью в традиционной психологии называют обычно модальность восприятия (визуальную, аудиальную, кинестетическую). В некоторых направлениях психологии понятие модальности трактуется более широко, как частный способ проявления любого универсального архетипа (А.Подводный). Универсальных архетипов описано не менее десяти, каждый из них имеет несколько модальностей (от двух до семи).

Например, холистический архетип состоит из двух частных архетипов – локального («часть») и глобального («целое»). Соответственно, взгляд на объект как на самодостаточную сущность – это взгляд в глобальной модальности (под глобальным архетипом), а взгляд на объект как на часть чего-то большего, взаимосвязанную со своим окружением – это взгляд в локальной модальности (под локальным архетипом).

Подмечено, что у среднего человека, как правило, одна из модальностей каждого архетипа развита лучше других. Часто не осознавая этого, человек воспринимает мир – и выражает себя – определнным образом, который кажется ему естественным и единственно возможным. Для освоения – или хотя бы осознания – других модальностей того же архетипа требуется нетривиальная работа над собой.

Как это связано с текстами? Очень просто. Текст – это отражение сознания автора. И все психологические особенности автора, которые им не осознаются, либо которыми он не способен управлять, неминуемо накладывают отпечаток на его текст.

Если первым уровнем мастерства считать умение эффективно структурировать текст, а вторым уровнем – умение управлять его основными свойствами, то третьим уровнем мастерства можно считать сознательное управление модальностью текста.

В рамках данного курса, мы рассмотрим только один набор модальностей – модальности восприятия, общепринятые традиционной психологией. Для изучения прочих универсальных архетипов и соответствующих им модальностей автор рекомендует обратиться к психологическим работам К.Г.Юнга и А.Подводного.

1.4.2. Модальности восприятия и их влияние на текст Люди по-разному воспринимают информацию, получаемую посредством органов чувств.

Выделяют три типа людей по ведущему способу восприятия информации (или, что то же самое, три ведущих модальности восприятия):

Визуалы – зрение Кинестетики – движение, положение тела в пространстве, осязание, обоняние, Считатеся, что в России и США более 90% населения – визуалы и кинестетики, а в Великобритании, например, велика доля кинестетиков и аудиалов.

В устной речи и в тексте человек обычно использует характерные для своей ведущей модальности слова и выражения. По речи и тексту часто можно определить ведущий тип восприятия оратора или автора. Иногда ведущая модальность выражена настолько явно, что бросается в глаза. Такому человеку, как правило, сложно находить «общий язык» - в прямом смысле этих слов – с людьми, у которых другая ведущая модальность.

При общении с человеком, которые имеет явно выраженную ведущую модальность восприятия, лучше либо перейти на его «язык», либо использовать нейтральные слова и выражения. Если же у вас самого ярко выражена одна из модальностей, для эффективной коммуникации с другими людьми желательно освоить для начала хотя бы нейтральную модальность, а лучше – и все остальные.

Характерные для каждой модальности восприятия слова и выражения приведены в таблице.

Цвет, яркость, размер, расстояние, форма Смотреть, глядеть, Говорить, обсуждать, Брать (разбирать), Думать, знать, казаться, показывать, сказать, звать давать, держать, идти объяснять, вычислять, изображать, писать, (назвать), звучать (подходить), класть анализировать, рисовать, чертить, (озвучить), заявлять, (полагаться), стоять выводить, обнаруживать, шуметь, звенеть, (настаивать), ставить просчитывать, отражать, проявлять, провозглашать, (сопоставить), кидать представлять, преломлять, отмечать, настраиваться, (прикинуть), принимать, намечать, приближать, прислушиваться, утверждать, осмысливать Простор, свет, тень, Настроение, настрой,Основание, Фактор, аспект, перспектива, рисунок, голос, призвание, фундамент, груз, функция, тактика, схема, график, картина, гармония, интонация,тяжесть, нагрузка, стратегия, индукция, фигура, показатель, нота, волна, согласие, черта, штрих, отметка, согласование, достижение, синтез, момент, точка, линия, пятно, симфония, диссонанс,препятствие, помеха, ситуация, вывод, полоса, угол, резонанс, заявление,прорыв, испытание, результат, сознание, плоскость, сторона, отзвук, отклик, вызов, грань, направление, гамма, аккорд, стабильность, интеллект, воля, расстояние, цель, композиция, пульс, устойчивость, логика, метод, Красивый, яркий, Громкий, тихий, Сильный, слабый, Обычный, известный, тусклый, заметный, высокий, низкий, вкусный, сочный, хороший, плохой, блестящий, серый, звучный, невнятный, твердый, мягкий, интересный, логичный, близкий, далекий, монотонный, мерный, крепкий, вялый, понятный, грамотный, ясный, светлый, шумный, ритмичный, шероховатый, гладкий, разумный, темный, пестрый, резкий, мелодичный, ровный, выдающийся, осмысленный, параллельно, гармоничный, чистый, грязный, результативный перпендикулярно, согласованный, теплый, холодный, последовательно размеренный, упорный, приятный, присмотреться прислушаться уловить, нащупать узнать, осознать (я далек от ваших (я не согласен с вашим (я не разделяю ваш (я не понимаю вашу координировать подстраиваться придерживаться Рассмотрим…, Обсудим…, поговорим Возьмем…, разберем… Исследуем…, Ориентироваться на… Настраиваться на… Полагаться на… Рассчитывать на… неочевидный неразборчивый Точка зрения, Бросить клич, вызов Сомкнуть ряды, Грамотное решение, блестящий успех, времени, резать слух, заострить внимание, логичный результат, яркая личность, развивать тему, разложить по аналитические наметить цель, общественный полочкам, скользкий способности, точный представить в новом резонанс, эффект тип, жесткое расчет свете разорвавшейся бомбы требование, Выглядит Звучит гармонично Сделано основательно Продумано грамотно привлекательно 2. Научная публикация – статья, диссертация, диплом 2.1. Что такое научная публикация Наука как творческая деятельность: статья. Наука как организационная структура: диссертация. Система высшего образования: диплом. «Круг знаний».

2.1.1. Наука как творческая деятельность: статья Научный результат становится частью общечеловеческого научного знания не автоматически, и не в момент своего «открытия» учным. Научный результат входит в сферу научного знания только после проверки его достоверности и обоснованности научным сообществом. Для того чтобы коллеги могли проверить полученный результат – подтвердить его или опровергнуть – учный представляет на суд общественности текст с описанием своей работы и полученных результатов.

Традиционным и наиболее важным способом представления текста научному сообществу является публикация научной статьи в научном журнале («публикация» – представление публике, то есть общественности). Менее распространены монографии. Список публикаций является основным показателем научной деятельности ученого. Не случайно говорят, что «результат работы ученого – опубликованная статья».

Одна публикация может вписать имя учного в историю науки. И для развития науки как творческой деятельности не требуется ничего, кроме публикаций. Чтобы внести научное открытие в мировую сокровищницу знаний, нужно только одно: описать научную работу и е результаты в такой форме, чтобы их можно было проверить, и опубликовать это описание в свободном доступе (пример – Григорий Перельман).

Важным – но не обязательным – элементом науки как творчества является выступление учного на конференциях. На конференциях высокого уровня заявкой на доклад служит научная статья, которая публикуется затем в сборнике трудов конференции или в специальном выпуске какого-нибудь научного журнала. На более простых конференциях, в сборнике трудов конференции публикуются только тезисы доклада. Тезисы доклада лишь постулируют результаты работы, но не описывают подробности их получения, и поэтому не могут считаться полноценной научной публикацией.

2.1.2. Наука как организационная структура: диссертация Наука в современном обществе развивается и функционирует в тесной связи с двумя организационными структурами (системами) – системой официально признанной государством научной деятельности (академической и отраслевой науки, включая подготовку кадров для науки – аспирантура, докторантура), и системой высшего образования. Каждый учный, помимо творческой научной деятельности, может (а часто – должен) участвовать в функционировании этих организационных структур.

Обе структуры иерархичны, продвижение в их иерархии регламентировано, и по мере продвижения присваивается статус – учные степени и учные звания.

Система официальной науки в нашей стране имеет два основных иерархических уровня – это учные степени кандидата наук и доктора наук. Процедура получения степени называется «защитой», ключевым элементом «защиты» является создание и представление учному совету специально оформленного текста – «диссертации».

«Диссертация – это научно-квалификационная работа, представленная на соискание ученой степени. Основные научные результаты диссертации должны быть опубликованы в научных изданиях. Защита докторской диссертации проводится не ранее чем через два месяца, а кандидатской – не ранее чем через месяц после публикации работ соискателя, отражающих основные научные результаты диссертации». («Положение о порядке присуждения ученых степеней», утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 30.01.2002 г. №74).

Хотя диссертация по закону называется «научно-квалификационной работой», нужно понимать, что никаких новых научных результатов она не содержит. Как следует из закона, все результаты научной работы должны быть опубликованы заранее, до защиты.

Защитить диссертацию без публикации результатов невозможно. В то же время, как отмечалось выше, внести вклад в науку можно и без защиты диссертации. Таким образом, по сути своей, диссертация – это исключительно квалификационный текст, то есть элемент квалификационной процедуры «защиты» учной степени.

Аналогично обстоит дело с иерархией учных званий. Два основных учных звания – доцент и профессор. Получение каждого их них регламентировано и связано с рядом формальных требований – срок работы в преподавательской должности, наличие опубликованных методических пособий, количество подготовленных кандидатов наук (для соискателей учного звания профессора по специальности) и т.п. Каждое из учных званий может быть получено либо в системе высшего образования («доцент по кафедре…», «профессор по кафедре…»), либо в системе официальной науки («доцент по специальности…», «профессор по специальности…»).

В высших учебных заведениях существуют должности доцента и профессора, которые не следует путать с учными званиями. Должность – это единица штатного расписания, на должность принимают, и с не могут уволить («доцент МФТИ», «профессор МГУ»).

Учное звание, как и учная степень, присваивается пожизненно.

2.1.3. Система высшего образования: диплом В средние века, слова «университет» и «наука» были синонимами – наука развивалась в университетах, и обучение в университете не имело никакого другого смысла, кроме занятия науками. Успешное окончание университета по определению заключалось в выполнении самостоятельной научной работы и защите е перед коллегами.

В современном обществе система высшего образования решает другие задачи. Е назначение – готовить специалистов для различных областей народного хозяйства.

Однако процедура получения степени выпускника вуза (бакалавра, магистра, специалиста) до сих пор во многом определяется традицией, оставшейся от средних веков. Независимо от того, чем выпускник вуза собирается заниматься дальше – квантовой физикой или бухучтом – он обязан написать самостоятельную письменную работу и представить е на суд государственной экзаменационной комиссии.

Эту письменную работу по старинке часто называют «дипломной работой», или просто «дипломом», хотя е официальное название сейчас – выпускная квалификационная работа (ВКР) бакалавра, или магистерская диссертация. Название «диссертация» не должно вводить в заблуждение: магистр, как и бакалавр, пишет квалификационную работу, а не научную. Система высшего образования не требует от выпускника научных достижений для получения аттестата о высшем образовании. В противном случае от соискателя степени магистра, как и от соискателей учных степеней кандидата или доктора наук, требовалось бы иметь научные публикации к моменту защиты.

Таким образом, диплом – это квалификационная работа выпускника высшего учебного заведения. В дипломе студент должен показать, что он способен создавать письменные работы по принятым в науке правилам и традициям (даже если никакой наукой он заниматься в дальнейшем не собирается). Это считается необходимым умением для любого современного специалиста с высшим образованием.

Подавляющее большинство дипломов – это дипломы-компиляции, не обладающие научной новизной. Изредка встречаются новаторские работы (диплом-исследование).

Для тех студентов, которые желают заниматься наукой и продолжать обучение в аспирантуре (а таких меньшинство), предпочтителен диплом-исследование. Всем остальным, получающим высшее образование для «корочек», необходимых при существующем общественном устройстве, достаточно написать диплом-компиляцию.

Не следует думать, что создание диплома-компиляции является пустой формальностью, бесполезной тратой времени. Серьезный подход к подготовке дипломной работы позволяет приобрести навыки написания прикладного текста, которые пригодятся в дальнейшем в любой сфере деятельности.

«Работа над дипломом учит рассудительности и систематичности. Приобретается метод. Человек учится создавать годный для употребления текст Не так важна тема работы, как опыт ее создания Хотя и веселее писать диплом по привлекательной теме, все же тема менее существенна, нежели метод обработки и опыт отражения результатов» (Умберто Эко. Как написать дипломную работу).

2.1.4. «Круг знаний»

Мы рассмотрели несколько видов письменных работ – научные статьи, диссертации, дипломы. Правила их написания и оформления практически одинаковы: диссертация пишется на основе опубликованных научных статей, диплом пишется «по образу и подобию» диссертации. Таким образом, с точки зрения подготовки текста, все эти письменные работы можно объединить под общим названием «научная публикация».

При этом нужно помнить, что для функционирования науки как творческой деятельности человечества требуется только публикация статей. Диссертации и дипломы являются элементами квалификационных процедур в системе официальной науки и системе высшего образования (присвоение учной степени, аттестация выпускника вуза).

Если бы меня попросили наглядно изобразить разные типы научных и квалификационных работ, я бы нарисовал рис. 1.

Это «круг знаний» – то, что известно на сегодняшний день в какой-то области науки.

Внутренняя часть этого круга (серая область) – это базовое знание, общепризнанные факты, устоявшиеся представления и теории, составляющие содержание учебников и университетских лекций. На границе с незнанием – специализации (С), где трудятся научные коллективы, которые продвигают науку по избранным направлениям (Н). Это знание живое, еще не вполне признанное и оформленное, находящееся главным образом в головах исследователей и частично в их научных публикациях.

На рисунке условно изображены разные типы научных текстов. Научная статья описывает такое продвижение вперед, с которым нужно быть знакомым другим учным в этой области. Кандидатская диссертация – результат продолжительной работы в выбранном направлении, которому обычно предшествует несколько опубликованных научных статей. Докторская диссертация – крупное продвижение для данной области науки, часто связанное с созданием новой специализации и научного коллектива, который ее развивает. Диплом – описание выпускником вуза результатов своего изучения избранной специализации и, возможно, решения прикладных задач.

Диплом обычно не связан с научным продвижением и не содержит информации, с которой необходимо быть знакомым другим учным. Задача рядового диплома скромнее – продемонстрировать, что студент хорошо разобрался в своей специализации, и способен создавать письменные работы, отвечающие научной этике и формальным требованиям. Если выпускник поступает в аспирантуру и продолжает научные исследования в выбранном направлении, качественный диплом органично развивается в научную статью и формирует основу для кандидатской диссертации.

2.2. Структура научной публикации Введение. Тело. Заключение. Дополнительные элементы.

Научная публикация – это текст с описанием исследования, выполненного учным, и полученных результатов. Процесс исследования и его результаты должны быть описаны таким образом, чтобы специалист соответствующей квалификации мог повторить процесс исследования и проверить полученные результаты.

Научная публикация – это один из жанров прикладного текста. К ней в полной мере относятся общие правила подготовки прикладного текста, изложенные ранее. Например, любая научная публикация строится по принципу «введение – тело – заключение». В то же время, структура и оформление научной публикации должны удовлетворять специфическим для этого жанра прикладных текстов требованиям. Эти требования бывают как формальными (для статьи – требования редакционной коллегии журнала или программного комитета конференции, для диссертации – требования высшей аттестационной комиссии, для дипломов – требования учного совета вуза), так и неформальными (научная этика, традиции).

Структура научной публикации, прежде всего, должна отражать индивидуальную внутреннюю логику научного исследования. В то же время, исторически сложился традиционный подход к построению научной публикации, которому в той или иной степени следует подавляющее большинство современных публикаций, рис. 2.

Заключение Итоги и потенциал 2.2.1. Введение Функция введения научной публикации, как и любого прикладного текста – познакомить читателя с содержанием текста, дать представление о его информационной ценности. Из введения читатель должен в общих чертах понять, о чем идет речь в тексте и содержит ли он нужную ему информацию.

Согласно научной этике, введение научной публикации должно содержать ответы на три главных вопроса: зачем выполнялась научная работа (актуальность), какие задачи ставил перед собой ученый (цель) и что нового для науки он в итоге сделал (научная новизна). Для прикладных работ принято также указывать, какое практическое применение имеют или могут иметь полученные результаты (практическая ценность).

Предположим, ведущее предприятие мебельной промышленности РФ поставило перед учным-антропологом задачу: выработать научно обоснованные рекомендации по габаритам мебели, наиболее удобной для современного человека, в связи с большим количеством претензий от покупателей на «неудобство мебели». Актуальность работы в этом случае может быть сформулирована так: «Стандарты, определяющие габариты производимой мебели в РФ, основаны на антропометрических исследованиях 1950-х годов и в настоящее время устарели, так как не учитывают явление акселерации. В связи с этим актуально проведение новых антропометрических исследований и выработка рекомендаций для уточнения стандартов». Цель работы: «Исследовать антропометрические характеристики современного гражданина РФ, сравнить их с ранее проведнными исследованиями, и выработать рекомендации для изменения стандартов мебельной промышленности».

Научная новизна: «Впервые с 1950-х годов выполнено комплексное исследование антропометрических характеристик для нужд мебельной промышленности.

Выявлено статистически значимое увеличение среднего роста на 15%, длины бедра на 10%». Практическая ценность: «Полученные результаты могут быть использованы для уточнения стандартов мебельного производства и приведения их в соответствие с антропометрическими характеристиками современного человека. Это позволит производить более удобную и эргономичную мебель».

Подробность рассмотрения указанных вопросов зависит от того, для какой аудитории предназначена публикация. Если задача автора – сообщить свои результаты узкому кругу коллег, достаточно кратких формулировок. Если автор хочет донести сво исследование до широкой аудитории, следует дать более подробные и развернутые характеристики, которые будут понятны учным других специальностей. Здесь действует общее правило подготовки прикладного текста, которое гласит, что основные черты текста определяются тремя главными параметрами: информация, аудитория, цель.

2.2.2. Тело В основной части (теле) научной публикации автор описывает выполненное им исследование и его результаты. Исследование начинается с постановки задачи, которая в большинстве случаев не возникает случайно, а опирается на критический анализ имеющегося опыта. Поэтому в любой научной публикации необходим раздел с изложением уже известной информации – истории исследований в избранной области, обзора предшествующих работ. Объм этого раздела зависит от типа публикации.

Известная информация В большинстве научных статей изложение известной информации занимает в среднем около трети от общего объема. Для научных публикаций, ориентированных на узких специалистов, раздел с описанием известной информации может быть кратким либо отсутствовать вообще. Для реферативных работ изложение известной информации может занимать до двух третей текста. Для квалификационных текстов (диссертация, диплом) содержательный обзор литературных источников по теме работы является обязательным формальным требованием и должен занимать (в среднем) не менее трети текста.

Основная функция этой части текста – ввести читателя «в курс дела» и подготовить его к восприятию новой, часто узкоспециальной, информации. Вторая, часто не менее важная функция – продемонстрировать степень знакомства автора с избранной темой, и обосновать заявленную актуальность работы и постановку задачи. Первая функция важнее для научных статей и монографий, вторая – для квалификационных текстов.

Новая информация Собственно описание исследования начинается с постановки задачи, и завершается анализом полученных результатов, обычно в сравнении с результатами рассмотренных ранее аналогичных работ. Это основная по объему часть научной публикации.

Общих правил или требований по структурной организации этой части текста не существует, так как структура текста здесь определяется внутренней логикой исследования. Например, теоретическая работа может строиться по принципу «от теории к следствиям и частным случаям», экспериментальная – от описания эксперимента к его теоретическому объяснению, историческая – в хронологическом порядке, географическая – по регионам и т.д. Для начинающего учного бывает полезно посмотреть на структуру аналогичных публикаций более опытных коллег, и выбрать тот подход к описанию исследования, который покажется наиболее подходящим.

Описание исследования должно быть достаточно подробным для того, чтобы другие учные соответствующей квалификации могли воспроизвести его и проверить полученные результаты. Это общий принцип научной методологии: научные результаты должны быть представлены в такой форме, которая позволяет их проверить (подтвердить либо опровергнуть). Слишком краткое описание, опускающее существенные детали, может затруднить проверку результатов, что снижает научную ценность работы.

Избыточные подробности, напротив, размывают внимание читателя и затрудняют получение интересующей его информации.

2.2.3. Заключение Заключение – это оценка автором итогов своей работы и ее потенциала. В заключении принято перечислять полученные результаты и давать их общую оценку. Также здесь можно оценить актуальность и возможные направления дальнейших исследований, сравнить изначально поставленные цели и полученные результаты.

Заключение часто является наиболее эмоциональной частью научной публикации, по сравнению с е остальными разделами. Здесь допускаются лирические отступления, спорные гипотезы и предположения, требующие дальнейшей проверки.

В заключении также принято выражать благодарность всем лицам, коллективам и организациям, которые внесли вклад в выполненную работу, но не фигурируют в списке соавторов. Это могут быть коллеги, научные руководители, критики, рецензенты, спонсоры, авторы второстепенных результатов и мыслей и т.д. Разврнутое выражение благодарности – признак хорошего тона в научной публикации.

2.2.4. Дополнительные элементы Научная публикация большого объема (монография, диссертация, диплом, отчет о НИР и т.п.) обычно содержит ряд дополнительных элементов для удобства читателя. Перед введением помещается титульный лист, оглавление и аннотация, после заключения – глоссарий, приложения и список литературы, рис. 3. Структуру научных работ большого объема рекомендуется делать многоуровневой, с иерархической нумерацией разделов и подразделов, что облегчает читателю восприятие внутренней логики работы.

Заключение Итоги и потенциал На титульный лист выносится название публикации, информация об авторах, научных руководителях и рецензентах (ФИО, место работы, должности, учные звания и степени), название организации, где выполнялась работа, дата или сроки выполнения работы, тип работы, индекс УДК и т.д. Формат титульной страницы определяется организацией, принимающей научную работу (для диссертации – высшая аттестационная комиссия, для диплома – учный совет вуза, для отчта о НИР – организация, принимающая отчт).

Аннотация кратко представляет читателю суть работы и ее структуру. Например, можно строить аннотацию по принципу: «Работа посвящена… Основные результаты… В первой главе (введении)… Во второй главе… В третьей главе… В заключении…».

Аннотация должна помещаться на одну страницу, оптимальный размер – 2-3 абзаца.

Глоссарий (словарик) – это алфавитный список всех сокращений, которые встречаются в тексте, с их расшифровкой. Часто в глоссарий включают также узкоспециальные термины, встречающиеся в тексте, с их толкованием. Объемный текст с большим количеством сокращений и специальных терминов обязательно должен содержать глоссарий. Это правило хорошего тона, признак уважения к читателю.

В приложения принято выносить объемный иллюстративный и дополнительный материал (схемы, графики, фотографии, таблицы, коды программ). Также здесь можно поместить важную для автора, но не имеющую научной ценности информацию.

Например, у теоретической публикации в приложениях может содержаться доказательство красивой теоремы или вывод изящной формулы, у прикладной – свидетельства успешного внедрения разработок (награды, отзывы, сертификаты).

2.3. Оформление научной публикации Оглавление и заголовки. Иллюстрации и таблицы. Цитирование и список литературы. Другие элементы оформления.

Правила оформления научной публикации зависят от ее типа. Требования к оформлению научной статьи устанавливает редакционная коллегия журнала или программный комитет конференции. Оформление кандидатских и докторских диссертаций регулируется положениями высшей аттестационной комиссии (ВАК), которые утверждаются Правительством РФ. Правила оформления диплома (дипломной работы) устанавливает учный совет вуза или факультета.

Есть ряд общих требований, которым должно удовлетворять оформление любой научной публикации. Эти правила касаются оглавления и заголовков в тексте, иллюстраций и таблиц, цитирования и библиографических записей в списке литературы.

2.3.1. Оглавление и заголовки В научных публикациях принято нумеровать заголовки всех уровней. Это правило касается, в том числе, научных статей, которые не имеют отдельного оглавления.

Сквозная нумерация начинается с введения и заканчивается списком литературы.

Аннотация не входит в нумерацию, и часто не имеет собственного заголовка.

2.3.2. Иллюстрации и таблицы Каждая иллюстрация или таблица в тексте должны иметь уникальный номер и поясняющую подпись. Наиболее распространнный вариант – сквозная нумерация иллюстраций (Рис. 1, Рис. 2 и т.д.) и сквозная нумерация таблиц (Таблица 1, Таблица 2 и т.д.), независимо друг от друга. По традиции, номер и подпись ставятся под иллюстрацией и над таблицей. Точка после подписи не ставится.

Рис. 1. Зависимость давления от температуры Рис. 1. Давление растт при росте температуры Если в тексте только одна иллюстрация, е можно не нумеровать, то же относится и к единственной таблице.

Зависимость давления от температуры (для единственной иллюстрации) На каждую иллюстрацию и таблицу должна быть ссылка в тексте. Принято давать эту ссылку в начале либо в конце предложения. Отсутствие в тексте ссылки на иллюстрацию или на таблицу считается грубой ошибкой оформления научной публикации.

Рис. 1 представляет график зависимости давления от температуры.

На рис. 1 показано, что давление растт при росте температуры.

График зависимости давления от температуры представлен на рис. 1.

Давление растт при росте температуры, как показано на рис. 1.

Желательно строить текст таким образом, чтобы ссылка на рисунок или таблицу приходилась на начало или конец абзаца. Это существенно облегчает читателю поиск места в тексте, где описана заинтересовавшая его иллюстрация или таблица.

Иллюстрация (таблица) и первая ссылка на не в тексте должны располагаться как можно ближе друг к другу, желательно – на одном развороте. Последующие ссылки на ту же иллюстрацию или таблицу ставятся там, где это необходимо.

2.3.3. Цитирование и список литературы Полнота и корректность цитирования – важнейшие характеристики научной публикации. В частности, они прямо влияют на формальную оценку публикации (статьи, диссертации, диплома) рецензентами и оппонентами.

Полнота цитирования Под полнотой цитирования понимается упоминание наиболее важных исследований по теме публикации, результаты которых были опубликованы ранее. Полнота цитирования демонстрирует уровень знакомства автора с той областью науки, в которой он выполняет сво исследование. Отсутствие буквально одной ссылки на опубликованную ранее работу, принципиально важную для данного направления исследований, может послужить основанием для отказа в публикации статьи.

Корректность цитирования Корректность цитирования включает правильное оформление цитат и парафразов в тексте, и правильное оформление списка литературы.



Pages:     || 2 | 3 |


Похожие работы:

«Федеральная целевая программа развития образования на 2006-2010 гг. Проект: Организация и методическое сопровождение проведения консультационных семинаров на основе технологий дистанционного обучения для руководителей образовательных учреждений, в том числе финансово-экономических подразделений учреждений начального и среднего профессионального образования по вопросам нормативно-правовой базы и экономических механизмов в системе начального и среднего профессионального образования...»

«Управление образования администрации г. Кемерово Муниципальное бюджетное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования Научно-методический центр ИННОВАЦИИ В ОБРАЗОВАНИИ: опыт реализации Материалы IV региональной научно-практической конференции (г. Кемерово, май 2013 года) Кемерово 2013 ББК 74.04(2Рос-4Кем)+74.202 РЕКОМЕНДОВАНО И66 научно-методическим советом МБОУ ДПО Научно-методический центр от 13 июня 2013 г., протокол № 6 Редакционная коллегия: Г. Т. Васильчук,...»

«Министерство путей сообщения Российской Федерации Дальневосточный государственный университет путей сообщения Кафедра “Технология металлов” Э.Г. Бабенко Н.П. Казанова РАСЧЕТ РЕЖИМОВ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СВАРКИ И НАПЛАВКИ Методическое пособие Хабаровск 1999 В методическом пособии дается краткая характеристика основных способов электрической сварки и наплавки, приводятся сведения о свариваемости металлов и сплавов, излагается порядок расчета режимов. Работа содержит необходимые справочные сведения по...»

«1 ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ Кафедра теории и истории государства и права Епифанов А.Е. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН Учебно-методический комплекс для подготовки магистра по направлению 03090 Юриспруденция Рассмотрено и утверждено на заседании кафедры _ _ 2012 г. Протокол № Зав. кафедрой _ Д.Н.Вороненков Санкт-Петербург – СОДЕРЖАНИЕ Наименование раздела Стр. Раздел 1. Рабочая программа учебной дисциплины Актуальные проблемы истории государства и права зарубежных...»

«Инженерная педагогика УДК 377: 378 ПРОЕКТИРОВАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ (НА ПРИМЕРЕ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 240902 ПИЩЕВАЯ БИОТЕХНОЛОГИЯ) С.И. Дворецкий, Е.И. Муратова, О.В. Зюзина, О.О. Иванов Кафедра Технологическое оборудование и пищевые технологии, ТГТУ Представлена членом редколлегии профессором В.И. Коноваловым Ключевые слова и фразы: государственный стандарт профессионального образования; качество профессиональной подготовки;...»

«ОТЧЕТ ПО НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ, НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ, ИСПОЛНИТЕЛЬСКОЙ И ТВОРЧЕСКОЙ РАБОТЕ РОСТОВСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ КОНСЕРВАТОРИИ (АКАДЕМИИ) ИМ. С. В. РАХМАНИНОВА ЗА 2012-2013 УЧЕБНЫЙ ГОД 1 СОДЕРЖАНИЕ Часть I. Научно-исследовательская работа..3 1.1. Диссертации и монографии..4 1.2. Научные статьи..10 1.3. Участие в научных конференциях..13 1.4. Научные сборники..19 1.5. Научное редактирование..21 Часть II. Научно-методическая работа.. 2.1. Учебные пособия, учебно-методические комплексы...»

«Проектирование источников электроПитания электронной аППаратуры Под редакцией доктора технических наук, профессора в.а. Шахнова Четвертое издание, переработанное и дополненное Рекомендовано УМО вузов Российской Федерации по образованию в области радиотехники, электроники, биомедицинской техники и автоматизации в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям 210201 Проектирование и технология радиоэлектронных средств и 210202 Проектирование и...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ГОРНО-АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Юридический факультет Кафедра уголовного, гражданского права и процесса СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Декан ЮФ Проректор по УР В.Г. Крашенинина О.А.Гончарова __ 2008 г. _ 2008 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО ДИСЦИПЛИНЕ Банковское право по специальности 030501 Юриспруденция Составитель...»

«Обращение в Европейский Суд по правам человека Обращение в Европейский Суд по правам человека Учебное пособие Москва 2006 УДК 341.645:347.922(075) ББК 67.412.2 О 23 Книга издана МОО ПЦ Мемориал для Европейского центра защиты прав человека (EHRAC). Общая редакция: Филип Лич Обращение в Европейский Суд по правам человека / Под О 23 общ. ред. Ф. Лича. — М.: МОО ПЦ Мемориал, 2006. — 528 с. ISBN 5 902962 02 1 Данное издание представляет собой учебное и справочное пособие по ве дению дела в...»

«1 Отдел образования администрации Кировского района Санкт-Петербурга ГБОУ Центр повышения квалификации специалистов Информационно-методический центр Государственное бюджетное образовательное учреждение гимназия 261 Государственное бюджетное образовательное учреждение лицей 393 Межшкольные педагогические чтения. Концептуальные подходы к введению ФГОС Санкт-Петербург 2014 2 Концептуальные подходы к введению ФГОС Материалы межшкольных Педагогических чтений Электронный сборник Введение ФГОС второго...»

«Приложение 5: Рабочая программа специальной дисциплины Актуальные проблемы германского языкознания ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Утверждаю Проректор по научной работе и развитию интеллектуального потенциала университета профессор З.А. Заврумов _2012 г. Аспирантура по специальности 10.02.04 Германские языки отрасль науки: 10.00.00 Филологические науки Кафедра теории и...»

«БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ, ПОСТУПИВШИХ В БИБЛИОТЕКУ (январь-февраль 2014г.) Акушерство 1. 618Г М 74 Мозговая Е.В. Алгоритмы и тактика ведения патологических родов : Методические рекомендации / Е. В. Мозговая, В. В. Абрамченко, Т. У. Кузьминых, Н. Л. Крамарева ; ред. Э. К. Айламазян. - СПб. : Изд-во Н-Л, 2010. - 60 с. - (Серия Ex libris Журнал акушерства и женских болезней) Экземпляры: всего:2 - оф(1), кх(1) ГРНТИ 76.29 Аннотация: В методических рекомендациях содержатся стандарты ведения...»

«ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ ЗНАНИЙ В.Т. Сырадоева, П.И. Макаров ПОДГОТОВКА И ЗАЩИТА ВЫПУСКНЫХ КВАЛИФИКАЦИОННЫХ (ДИПЛОМНЫХ) РАБОТ Казань 2009 ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ ЗНАНИЙ КАФЕДРА БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА И ФИНАНСОВ В.Т. Сырадоева, П.И. Макаров ПОДГОТОВКА И ЗАЩИТА ВЫПУСКНЫХ КВАЛИФИКАЦИОННЫХ (ДИПЛОМНЫХ) РАБОТ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ УДК 657.1 ББК 65.052 П44 Рекомендовано к изданию Учебно-методическим советом Института социальных и...»

«Комплексная сексолого-психиатрическая экспертиза обвиняемых в многоэпизодных сексуальных правонарушениях: методические рекомендации, 2010, 20 страниц, 5860021283, 9785860021280, ГНЦССП, 2010. В работе рассмотрен алгоритм проведения комплексной сексолого-психиатрической экспертизы обвиняемых в многоэпизодных сексуальных правонарушениях Опубликовано: 7th June Комплексная сексолого-психиатрическая экспертиза обвиняемых в многоэпизодных сексуальных правонарушениях: методические рекомендации СКАЧАТЬ...»

«Тема ГБ 24–11/1 АКТУАЛИЗАЦИЯ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ХИМИКО-АНАЛИТИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН В ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ ВУЗЕ Промежуточный отчёт за 2012 год: Разработка системы контроля усвоения учебного материала и диагностики сформированных знаний с использованием информационных технологий РЕФЕРАТ Отчет 61с., 7 рис., 14 табл., 22 источников. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ХИМИЯ, ФИЗИКО-ХИМИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ АНАЛИЗА, ПРЕПОДАВАНИЕ, КОМПЬЮТЕРНОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ Объектом исследования является – разработка системы контроля усвоения учебного...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра Машины и аппараты химических производств МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по выполнению выпускной квалификационной работы (дипломного проекта) для студентов специальности 171700, 130603 Самара 2005 Составители: В.П. СТАРИКОВ, А.С. ПЕЧНИКОВ, М.В. БЕСТУЖЕВСКИЙ УДК Методические указания по выполнению выпускной квалификационной работы...»

«Учреждение образования БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра химической технологии вяжущих материалов ТЕПЛОВЫЕ ПРОЦЕССЫ В ТЕХНОЛОГИИ СИЛИКАТНЫХ МАТЕРИАЛОВ Программа, методические указания и контрольные задания для студентов специальности 1-48 01 01 Химическая технология неорганических веществ, материалов и изделий заочной формы обучения Минск 2011 1 УДК 661.68(075.8) ББК 35.41я7 Т34 Рассмотрены и рекомендованы к изданию редакционноиздательским советом университета...»

«:Пояснительная записка Рабочая программа разработана на основе: стандарта основного общего образования по географии (базовый уровень), 2004 г.; примерной программы основного общего образования по географии; авторской программы В.П.Дронова, Л.Е.Савельевой Землеведение (Сборник: программы для общеобразовательных учреждений: География 6классы/ сост.Овсянникова. — М.: Дрофа, 2008.-128 с.); инструктивно-методического письма О преподавании предмета География в общеобразовательных учреждениях...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1. Общие положения Основная образовательная программа магистратуры, реализуемая ГОУ 1.1. ВПО Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина по направлению подготовки магистра 072500.68 Дизайна и профилю подготовки графический представляет собой систему документов, разработанную и утвержденную Университетом с учетом требований рынка труда на основе федерального государственного образовательного стандарта по соответствующему направлению подготовки высшего профессионального...»

«СОДЕРЖАНИЕ Пленарное заседание А.О. Голубок, В.А. Быков, О.М. Горбенко, А.В. Дворецких,Б.С. Пригожин, И.Д. Сапожников, М.П. Фельштын, Т.В. Шаров Научно-образовательный класс по нанотехнологии на базе СЗМ “Nanoeducator”: настоящее и будущее.10 Секция 1 Преподавание практических навыков в сфере нанотехнологий в системе средних общеобразовательных и средних специальных учебных заведений В.В. Беляев О подготовке учителей и учебных курсов для преподавания основ нанотехнологий в школах Московской...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.