WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |

«КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЙ СТАТУС ЯЗЫКОВ В СУБЪЕКТАХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ...»

-- [ Страница 1 ] --

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Башкирский государственный университет»

На правах рукописи

Каримов Азат Салаватович

КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЙ СТАТУС ЯЗЫКОВ В СУБЪЕКТАХ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Специальность 12.00.02 – конституционное право; конституционный судебный процесс; муниципальное право

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата юридических наук

Научный руководитель: кандидат юридических наук, доцент Марат Селирович Шайхуллин Уфа – Оглавление Введение……………………………………………………………………….………. Глава 1. Общая характеристика конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации.………………………………………………... § 1. Понятие и содержание конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации…….………………………………..…

§ 2. Принципы сохранения, развития, использования и защиты языков в субъектах Российской Федерации ……… ……....…………………………………………….. § 3. Субъекты сохранения, развития, использования, установления и защиты языков народов Российской Федерации……….…………………………………… Глава II. Конституционно-правовой механизм реализации права на сохранение, развитие, использование и защиту языков в субъектах Российской Федерации …………………………………………………………….. § 1. Особенности правового регулирования статуса языков в субъектах Российской Федерации…………………………………………………………….………………. § 2. Полномочия органов государственной власти и местного самоуправления в области сохранения, развития, использования и защиты языков народов Российской Федерации….……………………………………………………............ § 3. Проблемы реализации права на сохранение, развитие и защиту языков народов Российской Федерации…………………………………………………………...…. Глава III. Совершенствование правового регулирования статуса языков в субъектах Российской Федерации……………………………………………….. § 1. Зарубежный опыт правового регулирования и правоприменительной практики в области сохранения и защиты языков……….......……………………..……….... § 2. Имплементация норм Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в законодательство Российской Федерации..……………….……… § 3. Совершенствование норм федерального и регионального законодательства, регламентирующих правовой статус языков в субъектах Российской Федерации…………………………………………………………………………... Заключение………………………………………………………………………… Библиографический список.……………………

Введение Актуальность темы исследования. Во многих государствах национальная политика неразрывно связана с языковыми вопросами, которые в эпоху глобализации, становятся все более актуальными. Консервативные факторы, существующие во многих государствах в социокультурной сфере, обусловливают необходимость изучения роли языка, как элемента межнациональных и межкультурных коммуникаций. Проведенные исследования показывают, что к концу ХХ века концепция прав коллективных субъектов и граждан развивалась до такой степени, что принцип свободы, ориентированный на угнетение со стороны государства в религиозных или языковых вопросах, уступил спросу на свободу быть представленным на основе равенства в обществе в качестве определяющей сущности участия государства1.

На фоне процессов интеграции перед Россией, как и другими странами, стоят задачи в области сохранения национальной идентичности, языковой культуры в динамичном и развивающемся мире. Вместе с тем, благодаря происходят процессы гегемонии и доминирования одних национальных языков над другими, что в конечном итоге может привести к вытеснению и вымиранию языков, угрозе их многообразия.

В свое время виднейший представитель неогумбольдтианского направления в языкознании Лео Вайсгербер писал: «В противоположность неизбежной объективности знания, получаемого посредством множественности способов Colin H. Williams. Language Policy and Planning Issues in Multicultural Societies // Larrivee P.

Linguistic Conflict and Language Laws Understanding the Quebec Question. – Palgrave Macmillan, 2003. – P. 3–4.

видения»1. В этом контексте исследование вопросов связанных с конституционноправовым статусом языков в субъектах Российской Федерации не просто актуально, но и своевременно, поскольку анализ вопросов связанных с правовым и фактическим положением языков делает во многом выработку различных способов оптимального регулирования общественных отношений для сохранения, развития, использования и защиты языков в условиях отсутствия стабильности межнациональных отношений.

Эти вопросы злободневны для Российской Федерации, в которой издревле живут люди различных религий, национальностей, разговаривающие на разных языках. На заседании Совета по межнациональным отношениям прошедшего в г.

Уфе 22 октября 2013 года, Президент Российский Федерации В.В. Путин отметил, что «…нужно изменить вектор нашей государственной политики, нашей государственной пропаганды в сторону национальной терпимости, в сторону готовности людей разного этнического происхождения, вероисповедания, внешности, языка, культуры жить вместе друг с другом в одной стране, в стране под названием Россия» 2.

Актуальность данного исследования заключается и в том, что современное российское законодательство должно опираться на принципы гарантирующие сохранение, развитие, использование и защиту языков, что подтверждается особенностями правового регулирования статуса языков, проблемами реализации права на сохранение и развитие языков, дифференциацией подходов к регламентации полномочий органов государственной власти и местного самоуправления в данной области общественных отношений, необходимостью См.: Боргоякова Т.Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития: Учеб. пособ. – Абакан: Изд. Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2001. – С. 3.



Заседание Совета при Президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям от 22 октября 2013 г. // Российская газета. 23.10.2013. №6214 (238).

учета международно-правовых актов и зарубежного опыта государственного регулирования в данной сфере.

исследования, ее актуальность как с теоретических, так и практических подходов.

исследования. Вопросы связанные со статусом языков и правилами их использования многогранны и носят междисциплинарный характер, поэтому кроме юристов данную область общественных отношений изучали представители филологической, политической, философской, педагогической, этнологической и других наук. Проблемы языковых прав национальных меньшинств в Европе, а также связанные с этим вопросы неравенства и недискриминации в своих трудах рассматривали Т.Р. Аклаев, О.Р. Гульина и В.А. Тишков. Среди филологов к проблеме национальных языков и языков меньшинств обращались в своих трудах Т.Г. Боргоякова, Ф.Х. Гарипова, Е.Б. Гришаева, М.В. Дьячков, А.Е. Павленко, Э.Р. Тенишев и др.

В отечественной юридической науке проблемам статуса языков в республиках, входивших в состав Союза ССР была посвящена диссертационная работа Ц.М. Годердзишвили1, конституционно-правовому анализу использования русского языка, уделяли внимание Н.В. Ляшенко2, Л.Н. Васильева3, Е.М.

Доровских4, В.К. Самигуллин5, П.М. Воронецкий1. Государственно-правовые Годердзишвили Ц.М. Государственно-правовое регулирование статуса языков (по материалам республик, входивших в СССР): Автореф. дис. … канд. юрид. наук – М., 1992. – 22 c.

Ляшенко Н.В. Русский язык как государственный язык Российской Федерации:

конституционно-правовой анализ: Дис. … канд. юрид. наук. – М., 2004. – 163 c.

Васильева Л.Н. Законодательное регулирование использования языков в Российской Федерации: Дис. … канд. юрид. наук. – М., 2004. – 191 с.

Доровских Е.М. Конституционно-правовое регулирование использования языков народов Российской Федерации: Дис. … канд. юрид. наук. – М., 2005. – 222 с.

Самигуллин В.К. Конституционное развитие Башкирии. – Уфа, 1991. – С. 20; Рецензия.

Конституционное право субъектов Российской Федерации / Отв. ред. В.А. Кряжков. – М.:

Городец-издат, 2002. – 864 с. // Право и политика. – 2003. – № 1. – С. 38; Ислам и право. Опыт проблемы языка в России исследовал Е.В. Тренин2, а конституционно-правовым основам использования русского языка в странах СНГ посвящены работы А.С.

Айрапетяна3.

исследования являются общественные отношения складывающиеся в процессе реализации конституционно-правовых норм, определяющих статус языков в субъектах Российской Федерации.

отечественного законодательства, регулирующие правовой статус языков в субъектах Российского Федерации.

Цель и задачи диссертационного исследования. Целью диссертационного исследования является анализ содержания конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации.

Для достижения этой цели в диссертации были поставлены следующие основные задачи:

- определить понятие конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации и раскрыть его юридическое содержание;

- исследовать принципы сохранения, развития, использования и защиты языков в субъектах Российского государства;

- классифицировать субъекты сохранения, развития, использования и защиты языков народов России;

постижения. – Уфа, 2006. – С. 57; Традиция в правосфере: теоретико-правовое исследование. – Уфа, 2008. – С. 76.

Воронецкий П.М. Конституционно-правовые проблемы статуса государственных языков республик в составе Российской Федерации: Дис. … канд. юрид. наук. – СПб., 2009. – 204 c.

Тренин Е.В. Государственно-правовые проблемы языка в Российской Федерации: Дис. … канд. юрид. наук. – Екатеринбург, 1998. – 155 c.

Айрапетян А.С. Конституционно-правовые основы использования русского языка в странах Содружества Независимых Государств: Автореф. дис. … канд. юрид. наук. – Саратов, 2013. – 31 с.

- выявить особенности правового регулирования статуса языков на регионально-субъектном уровнях;

- проанализировать полномочия органов государственной власти и местного самоуправления в области сохранения, развития, использования и защиты языков Российских народов;

- вычленить проблемы реализации права на сохранение, развитие и защиту языков в субъектах Российской Федерации и указать пути их разрешения;

правоприменительной практики в области сохранения и защиты языков;

- проанализировать необходимость имплементации норм Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств от 5 ноября 1992 года в российское законодательство;

- разработать предложения и рекомендации по совершенствованию норм федерального и регионального законодательства определяющих конституционноправовой статус языков в субъектах Российской Федерации.

Методологическую основу составил, общенаучный диалектический метод познания, позволивший изучить правовые явления в частности, взаимодействия языка и культуры, в их взаимосвязи и развитии. В целях обеспечения подлинности и теоретико-практической обоснованности автором привлекались общенаучные методы: системно-структурный, функциональный, конкретноисторический. Широко использованы формально-юридический, социологический и сравнительно-правовой методы.

проанализированы положения Конституции Российской Федерации 1993 года, Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств и иных международно-правовых актов, федеральных конституционных законов, федеральных законов, законов субъектов Российской Федерации, подзаконных нормативных правовых актов, а также отдельные правовые акты органов местного самоуправления. В процессе диссертационного исследования изучены и обобщены акты конституционного законодательства ряда зарубежных стран (Канады, США, Испании, Бельгии, Республики Индия, КНР, Финляндской Республики, Французской Республики).

Теоретическую основу исследования составили труды отечественных специалистов в области теории государства и права, конституционного и муниципального права, а также иных отраслей права: А.Х. Абашидзе, Р.Г.

Абдулатипова, С.А. Авакьяна, А.С. Автономова, М.В. Баглая, Н.С. Бондаря, Н.А.

Богдановой, Л.Д. Воеводина, И.В. Выдрина, Ю.В. Герасименко, Т.В. Губаевой, В.Н. Дурденевского, Б.П. Елисеева, Г.Т. Ермошина, В.Д. Зорькина, И.Г. Илишева, В.Т. Кабышева, Л.М. Карапетяна, В.В. Киреева, Е.В. Колесникова, В.А. Кочева, В.А. Кряжкова, М.Н. Кузнецова, М.М. Курманова, О.Е. Кутафина, И.Д. Левина, Е.А. Лукашевой, В.В. Маклакова, Г.В. Мальцева, М.Н. Марченко, Н.И. Матузова, В.И. Майорова, В.П. Малкова, Т.Д. Матвеевой, В.П. Нерознака, В.С. Нерсесянца, А.С. Пиголкина, В.К. Самигуллина, С.В. Соловьевой, С.Г. Соловьева, Ю.А.

Тихомирова, Б.Н. Топорнина, В.А. Туманова, В.И. Фадеева, Т.Я. Хабриевой, А.Г.

Хабибуллина, Т.М. Шамбы, М.С. Шайхуллина, Н.Е. Шелютто, Б.С. Эбзеева, А.И.

Экимова, И.С. Яценко и др.

Обогащению содержания конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации способствовали труды зарубежных исследователей: Д. Валадеса, Ф. де Варена М.Н., С. Вульфа, В. Гумбольдта, Ф. Грина, Р. Грич, П. Ларриве, Г. Хоган-Бруна.

Эмпирическая база исследования. В качестве эмпирического материала использовались статистические показатели, данные социологических опросов, официальная статистика переписи населения Российской Федерации 2010 года и других зарубежных стран. Привлекались документы Совета Европы, Парламентской Ассамблеи Совета Европы, ЮНЕСКО и других международных и межгосударственных организаций.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что оно представляет собой одно из первых в науке конституционного права комплексных исследований проблем, связанных с правовым статусом языков в субъектах Российской Федерации, а также механизмом реализации права на сохранение, развитие, использование и защиту языков российских народов.

Автором исследована правовая природа статуса языков использующихся в субъектах Российской Федерации, выявлены принципы и субъекты сохранения, развития, использования, установления и защиты языков народов Российской Федерации.

Раскрыто содержание конституционно-правового механизма реализации права на сохранение, развитие, использование и защиту языков в отдельных Башкортостан, Татарстан, Республика Мордовия, Удмуртская Республика, Чувашия и др.), в котором особое внимание уделено особенностям правового регулирования статуса языков, полномочиям органов государственной власти и местного самоуправления в исследуемой сфере, проблемам реализации права на сохранение, развитие и защиту языков народов Российской Федерации. Автором проанализирован зарубежный опыт правового регулирования и правоприменительной практики в области сохранения и защиты языков, и с теоретических позиций подвергнута анализу процедура имплементации норм Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в российскую правовую систему. На основе проведенного научного анализа сформулированы новые выводы и выработаны конкретные предложения по совершенствованию законодательства о статусе языков российских народов.

Основные положения диссертационного исследования, выносимые на защиту:

1. Конституционно-правовой статус языков в субъектах Российской Федерации выражается в совокупности нормативных правовых положений установленных Конституцией Российской Федерации 1993 года, федеральными конституционными, федеральными законами и правовыми актами субъектов в составе Российской Федерации, гарантирующих право на сохранение, развитие, использование и защиту русского языка, государственных языков республик Российской Федерации и иных языков народов России.

Анализ содержания Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств 1992 года в сочетании с действующим законодательством Российской Федерации и практикой сохранения, развития, использования и защиты языков в субъектах Российской Федерации, позволил разработать следующий алгоритм стадий имплементации Хартии: а) выяснить ее роль для сохранения, развития, использования и защиты языкового многообразия в России;

б) указать объем правовых норм, применимых к внедрению в российское законодательство; в) определить перечень языков, на которые распространяется действие Хартии; г) установить полномочия органов власти по практической реализации ее положений; д) разработать правовое обеспечение имплементации Хартии с учетом действующего законодательства Российской Федерации, исторических и иных местных традиций; е) установить финансовые затраты на процедуру имплементации данного акта и периодичности предоставления отчетов правоприменителями; ж) создать условия имплементации акта 1992 года в российское законодательство, согласно принципу «постепенной ратификации».

3. Показано, что поскольку в местностях компактного проживания, наряду с государственными языками в официальных сферах общения используются языки населения таких территорий, предлагается расширить регулятивные возможности органов местного самоуправления за счет предоставления им права устанавливать «порядок использования языков в местностях компактного проживания» в соответствии с законодательством России и субъектов в ее составе.

4. Обосновано, что законодательство Российской Федерации и ее субъектов должно содержать положения гарантирующие сохранение и развитие традиционного употребления литературного русского языка, который является основой единения граждан Российской Федерации и сохранения российской государственности, с учетом исторического, культурного развития народов России и языкового многообразия.

5. Аргументирована необходимость внесения изменения в пункт 1 ст. 4 ФЗ №53 «О государственном языке Российской Федерации» 2002 года, в котором слово «функционирование» заменить словами «гарантии использования», поскольку функционирование государственного языка нельзя рассматривать, как обеспечительную задачу реализации органами государственной власти полномочий в области использования языка. В связи с этим предлагается изложить пункт 1 ст. 4 ФЗ №53 «О государственном языке Российской Федерации» в следующей редакции: «Обеспечивают гарантии использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации» и далее по тексту.

6. Доказана необходимость внесения дополнения в часть 4 ст.15 Закона РФ №1807-1 «О языках народов Российской Федерации» 1991 года, в связи с тем, что обращения граждан на государственном языке России предполагает право направлять в государственные органы, организации, на предприятия и в учреждения только предложения, заявления и жалобы. Предлагается дополнить указанные в Законе РФ №1807-1 виды обращений, правом направлять ходатайства, и изложить часть 4 ст. 15 Закона РФ №1807-1 в следующей редакции: «граждане Российской Федерации вправе обращаться в государственные органы, организации, на предприятия и в учреждения Российской Федерации с предложениями, заявлениями, ходатайствами и жалобами на государственном языке Российской Федерации, родном языке или на любом другом языке народов Российской Федерации, которым они владеют».

государственного языка в Российской Федерации, под которой следует понимать систему государственных мер, направленных на обеспечение специальноюридических, экономических, политических и духовных гарантий языков в Российской Федерации, равного доступа к сохранению, развитию и использованию государственного языка Российской Федерации и языков российских народов.

8. В диссертации обосновывается целесообразность нормативного закрепления положения, предусматривающего государственную защиту русского «недискриминации» закрепленный в ст. 14 Конвенции о защите прав человека и основных свобод 1950 года, предполагает защиту индивидуальных прав на употребление языка, тогда как требуется позитивная защита статуса языков соответствующих их исторической сфере распространения. В связи с этим, обосновывается внесение дополнения в ст. 4 Федерального закона № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». В ней предлагается закрепить право федеральных органов государственной власти обеспечивать защиту русского языка за пределами Российской Федерации в соответствии с международно-правовыми нормами и законодательством Российской Федерации и изложить ее в следующей редакции: « - обеспечивают защиту русского языка за пределами Российской Федерации в соответствии с международноправовыми нормами и законодательством Российской Федерации».

Теоретическая и практическая значимость диссертации.

Теоретические положения, содержащиеся в диссертации, могут стать основой для последующих научных исследований в данной области, а также использоваться при преподавании учебной дисциплины «конституционное право»

и смежных с ней дисциплин. Практические и теоретические положения, сформулированные в диссертации, могут быть использованы в работе государственных и муниципальных служащих, депутатов различных уровней власти и организаций. Выводы, предложения и рекомендации имеющиеся в тексте диссертации, могут найти практическое применение в законотворческой деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов РФ и правотворческой деятельности органов местного самоуправления.

Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования.

Основные теоретические положения диссертации отражены в научных публикациях автора, в том числе в 3 ведущих периодических изданиях рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ. Результаты использовались при проведении лекционных и семинарских занятий по конституционному праву в Башкирском государственном университете.

Результаты исследования освещались на международных и всероссийских научно-практических конференциях, в частности: Международной научнопрактической конференции, посвященной 100-летию ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет» и 60-летию высшего юридического образования в Республики Башкортостан «Актуальные вопросы развития юридической науки и практики в современных условиях» (г. Уфа, 7-8 октября 2009 г.); Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Правовые системы и вызовы современности» (г. Уфа 7-9 декабря 2009 г.); Международной научно-практической конференции с элементами научной школы «Актуальные проблемы права России и стран СНГ-2010» (г. Челябинск, 1-2 апреля 2010 г.);

Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых «Норма.

Закон. Законодательство. Право» (г. Пермь, 22-24 апреля 2010 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы права на современном этапе развития российской государственности» (г. Сибай, 25-26 марта 2010г.);

Международной научно-практической конференции «Современная юридическая наука и правоприменение (IV Саратовские правовые чтения)» (г. Саратов, 3- июня 2011г.); Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы совершенствования законодательства и правоприменения» (г. Уфа, февраля 2014 г.).

Основные результаты исследований диссертанта нашли отражение в тринадцати опубликованных статьях общим объемом в 4,6 п.л.

Структура диссертации подчинена логике исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, включающих 9 параграфов, заключения и списка использованных нормативных правовых и литературных источников.

Глава 1. Общая характеристика конституционно-правового статуса языков в § 1. Понятие и содержание конституционно-правового статуса языков в В целях всестороннего исследования понятия конституционно-правового статуса языков необходимо рассмотреть общетеоретические определения понятия языка, сформулированные в научной литературе. Язык – символ, элемент самобытности нации и основа ее существования. Язык сохраняет и передает из поколения в поколение сведения об истории и культуре нации, нравах, традициях и обычаях1, является мощным фактором влияния на этническое самосознание народа2.

Согласно определению, данному термину «язык» в толковом словаре С.И. Ожегова, это «исторически сложившаяся система звуковых словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения и взаимного понимания людей в обществе»3. В другом известном толковом словаре, составителем которого является В.И. Даль, язык определяется как «словесная речь человека, по народностям; словарь и природная грамматика; совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих»4.

Колесников Е.В. Обычай как источник советского государственного права // Правоведение. – 1989. - № 4. – С.23.

Языки и народы Республики Башкортостан. Государственные языки: история и современность: Сборник документов и материалов. – Ч. 1 / Сост. Ю.Х. Юлдашбаев и др. – Уфа:

ГУП РБ «Уфимский полиграфкомбинат», 2007. – С. 5.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999. – С. 917.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М.: АСТ, 2001. – Т. 4. – С. 1108.

В различных лингвистических словарях также дается определение понятия языка. В данном случае он рассматривается как средство общения. Это следует из такого определения: «Язык – одно из самобытных семиологических средств, являющееся основным и важнейшим средством общения членов данного коллектива, для которого эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурных и исторических традиций»1. В другом словаре лингвистических терминов находим сжатое определение: «Язык – всякая система знаков, пригодная для того, чтобы служить средством общения между индивидами»2. Также есть следующее лингвистическое определение: «Язык вообще есть естественно (на определенной стадии развития человеческого общества) возникшая и закономерно развивающаяся семиотическая (знаковая) система, существующая, прежде всего, не для отдельного индивида, а для определенного социума»3.

Исследователь Г. Хоган-Брун считает, что «язык – это средство, которое объединяет нацию в единое «сообщество». Он объединяет индивидов в социальном пространстве и времени, превращая людей, не знающих и никогда не видевших друг друга, в соотечественников»4. С точки зрения доктора юридических наук, профессора В.А. Кряжкова, язык – это важнейший элемент нематериальной (духовной) культуры. Он отличает один народ от другого, позволяет его обладателю – индивиду соотнести себя с определенным этносом5, а по словам Г.В. Мальцева «сближает людей» 6. В свое время немецкий философ Вингельм фон Гумбольдт писал: «Язык – это не просто, Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. – С. 562.

Терминасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – С. 10.

Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая рос. энциклопедия, 2002. – С. 604.

Hogan-Brun G. Europe and the politics of language Citizens, Migrants and Outsiders. – Palgrave Macmillan, 2006. – P. 21.

Кряжков В.А. Право на родной язык: на примере малочисленных народов Севера // Российский юридический журнал. – 2007. – № 1. – С. 22.

Правоведение: Учебник / Под общ.ред. Г.В. Мальцева. – М.: Изд-во РАГС, 2003. – С.65.

как принято говорить, отпечаток идей народа, так как множество его знаков не позволяет обнаружить никаких существующих от него идей; язык – это объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках, в этом облике и через взаимосвязь своих звуков понятная всем говорящим и возбуждающая в них примерно одинаковую энергию»1.

Язык всегда воплощает в себе своеобразие целого народа, поэтому в нем не следует бояться ни изощренности, ни избытка фантазии, которые кое-кто считает нежелательными2. Доктор филологических наук А.Ю. Большакова образно определила понятие языка как своего рода одежды человека 3.

На наш взгляд, понятие языка в контексте комплексного анализа его конституционно-правового статуса, необходимо рассмотреть с позиции исследования категорий родной, национальный, государственный, официальный язык.

Статусы языков могут быть разными. Например, языки могут объявляться законодательстве Российской Федерации еще не разграничены, требуется уяснение правовой природы их содержания, причем с позиции правового регулирования любого уровня, корме того, требуется разграничение правовых статусов языков и, соответственно, правовых режимов их использования.

В научной литературе по поводу термина «национальный язык»

(National language) есть интересное мнение кандидата юридических наук Гумбольдт В. Язык и философия культуры / Под ред. А.В. Гулыги и Г.В. Рамишвили. – М.:

Прогресс, 1985. – С. 348–349.

Гумбольдт В. Указ. соч. – С. 348–349.

В ст. Бондарук Л.В. Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии»: материалы VII международной заочной научно-практической конференции.

Часть II. (10 декабря 2012 г.). – М.: Изд-во «Международный центр науки и образования», 2012.

– С.15.

Е.М. Доровских, которая считает, что «в современных переводах законодательных актов стал активно использоваться термин «национальный язык» вместо «государственного языка». Такая замена неприемлема, поскольку прилагательное «национальный» в западноевропейской научной традиции чаще всего связано с понятием «государство», а не «нация». В противном случае при переводе неизбежна путаница, поскольку в русском языке существует устойчивое словосочетание «национальный язык», относящееся к понятию «нация»»1. По этому поводу С.М. Истман отмечает, что «термин «национальный язык»

обозначает язык, который используется всей нацией, а не отдельной региональной или этнической группой. Как язык культурной общности, социальной и политической общности, национальный язык исполняет также роль национального символа»2. На наш взгляд, национальный язык связан с национальностью человека, то есть этнической идентификацией человека с определенной нацией. Принадлежность человека к тому или иному этносу во многом закладывается родителями, так как именно их принадлежность к идентифицировать себя с этой же национальностью. При этом необходимо отметить, что в научном мире нет единого мнения и определения по поводу понятия «родной язык». Ученые предлагают различные варианты определения данного термина, например, что родной язык – это познавательное средство, с помощью которого индивид мыслит про себя3. Также есть мнение, что под родным языком необходимо понимать язык, который очевидным образом отличается от языков, используемых остальной частью населения данного Доровских Е.М. К вопросу о разграничении понятий «государственный язык» и «официальный язык» // Журнал российского права. – 2007. – № 12. – С. 12.

Зацепина О., Родригес Х. Противоречия в языковой политике и языковых ценностях США // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. акад.

Е.Л. Челышева. – М.: СПб.: Златоуст, 2003. – С. 297.

Языки народов Республики Башкортостан: Коллективная монография / Под ред.

Т.М. Гарипова. – Уфа: Восточный университет, 2000. – С. 5.

государства, не имеет статуса государственного языка, но является языком коммуникационного общения группы индивидов1. Профессор В.А. Кряжков под этим термином понимает «первый выученный язык, на котором человек говорит с детства, язык матери, наиболее близкий для человека язык, язык, которым он владеет лучше всего и использует чаще всего, язык, на основе которого происходит личная идентификация. Человек сам решает, какой для него язык родной, и вполне возможно, что это будут два и более языков, причем в течение жизни может происходить их смена»2. Представляется, что родной язык, в контексте настоящего исследования, – это конституционно-правовая категория, однако до настоящего времени не имеющая определения ни в федеральном законодательстве, ни тем более в Конституции Российской Федерации. С этой позиции особый практический интерес представляет соотношение понятий «государственный язык», «официальный язык» и «родной, национальный язык».

Вопрос о государственном языке является спорным, впрочем, это касается всех терминов, употребляемых в языковой сфере. Профессор А.С. Пиголкин под термином «государственный язык» понимает «язык, на котором государственная власть общается с населением, «разговаривает» с гражданином. На нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальных вывесок и объявлений. Это и основной язык воспитания и обучения в школах и других учебных заведениях» 3. Языковед Ю.В. Трушкова пишет, что государственный язык – это одна из разновидностей языка нации, соответствующий правовой статус, а с точки зрения коммуникативной Гулина О.Р. Право на равенство в контексте языковых прав национальных меньшинств. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. – С. 35.

Кряжков В.А. Указ. соч. – С. 22.

Комментарий к Закону «О языках народов Российской Федерации» / Под ред.

А.С. Пиголкина. – М.: Известия, 1993. – С. 8.

функции языка это средство взаимодействия государства с гражданами и наоборот»1.

При определении того или иного языка как государственного или официального в государстве могут возникнуть различные противоречия. В некоторых правовых документах понятие «язык» определяется как форма общения, например, в международных документах, в частности, в статье Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 года говорится: «Язык включает речевые и жестовые языки и другие формы неречевых языков» 2.

Особо следует отметить определение понятия «язык», данное в Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств. Как указано в пояснительном докладе к этому документу, понятие «язык», используемое в Хартии, базируется, главным образом, на культурной функции языка. Именно поэтому он не определяется субъективно таким образом, чтобы закреплять конкретное право человека – право говорить на «своем» языке, поскольку право определять такой язык есть у каждого человека. В Хартии также отсутствует социально-политическое или этническое определение языка, где язык характеризуется как инструмент общения той или иной социальной или национальной группы. Таким образом, в Хартии удалось обойти стороной вопрос об определении понятия языкового меньшинства, поскольку целью Хартии является не закрепление прав национальных и / или культурных меньшинств, а защита и поддержка региональных языков или языковых меньшинств как таковых3.

Наряду с национальным языком часто употребляется понятие «родной язык». Юридически понятие «родной язык» ни в каких правовых актах не Языки народов Республики Башкортостан: Коллективная монография. – С. 10.

Конвенция о правах инвалидов // Собрание законодательства Российской Федерации. – 2013. Ст. 468.

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и пояснительный доклад. – Страсбург: Издательство Совета Европы, 2009. – № 148. – С. 6. – (Европейские договоры).

закреплено. Его юридическое понимание можно вывести из анализа и интерпретации положений о языке, получивших закрепление в Конституции Российской Федерации (ч. 2 ст. 19, ч. 2 ст. 26, ч. 2 ст. 29, ст. 68), Международном пакте о гражданских и политических правах (ст. 14, 27), Конвенции о защите прав человека и основных свобод (ст. 6, 14), Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (ст. 2, 4), Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств (ст. 5, 6, 9–14, 17), Европейской Хартии о региональных языках и языках меньшинств, Конвенции МОТ № 169 «О коренных народах и народах, ведущих кочевой образ жизни в независимых странах» (ст. 27, 28, 30, 32), Декларации ООН о правах коренных народов (ст. 8, 13, 14, 16) и специальных федеральных законах1.

Закон РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» определяет все языки народов Российской Федерации как «национальное достояние российского государства». В статье 3 закона употреблена формулировка «равные права всех языков народов Российской Федерации», таким образом законодатель указал, что языку может быть придан правовой статус. К числу основных терминологических квалификаций языков можно отнести следующие: титульный язык, официальный язык, язык народов России, язык межнационального общения, один из мировых языков, государственный язык, родной язык.

В правовых актах Российской Федерации, регулирующих правоотношения в области употребления языков, термин «родной язык», отождествляется с понятием «национальный язык». Если в вводной части Федерального закона «О языках народов Российской Федерации»2 (далее – ФЗ № 1807-1 «О языках народов РФ») говорится, что государство на всей территории Российской Кряжков В.А. Указ. соч. – С. 22.

Закон РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» // Ведомости СНД и ВС РСФСР. – 1991. – 12 декабря. – № 50. – Ст. 1740.

Федерации способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия, то далее, надо заметить, в тексте закона мы не встречаем термин «национальный язык», а используется словосочетание «родной язык». На наш взгляд, в данном случае законодатель использует понятие «национальный язык»

как количественный показатель языков народов Российской Федерации в значении «один язык» для связки с понятиями «двуязычие» и «многоязычие».

Также в российском законодательстве термин «национальный язык»

используется в Федеральном законе «О национально-культурной автономии». В этом правовом акте отождествляются понятия «национальный язык» и «родной язык». Для примера рассмотрим название главы 3 этого закона – «Обеспечение права на сохранение, развитие и использование национального (родного) языка» 1.

Надо сказать, что это словосочетание встречается по всему тексту закона.

Употребление законодателем словосочетания «национальный (родной) язык»

видится нам не совсем корректным, так как родной язык не всегда совпадает с национальным языком.

Анализ правовых актов позволил выявить, что в вводной части Закона Республики Бурятия от 10.06.1992 № 221-XII «О языках народов Республики Бурятия» дается определение понятия «язык». В данном законе закреплено, что язык – это духовная основа существования любой нации. Он является величайшей национальной ценностью2. В преамбуле Закона Республики Саха (Якутия) «О языках в Республике Саха (Якутия)» закреплено, что язык – уникальная ценность и неотъемлемый признак нации 3. На наш взгляд, целесообразно указать на закрепление понятия «язык» в других аналогичных Федеральный закон «О национально-культурной автономии» от 17.06.1996 (в ред. 30.11.2005) № 74-ФЗ // Собрание законодательства Российской Федерации. – 1996. – 17 июня. – № 25. – Ст. 2965.

Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» от 10 июня 1992 года // Ведомости Верховного Совета Республики Бурятия. – 1993. – № 5.

Закон Республики Саха (Якутия)«О языках в Республике Саха (Якутия)» от 16.10.1992 // Газета «Якутские ведомости». – 1992. – 12 ноября (№ 19).

законах субъектов Российской Федерации. Вместе с тем, как представляется, определение в литературе понятия национального языка является бесспорным, поскольку национальный язык является языком конкретного народа и обладает признаком первичной коммуникации.

Наша задача состоит в определении содержания конституционноправового статуса языков в субъектах Российской Федерации, под которым, на наш взгляд, следует понимать систему признанных и гарантируемых государством прав на сохранение, использование, развитие и защиту языков в субъектах Российской Федерации, а также обязанность органов государственной власти и органов местного самоуправления по соблюдению, защите и развитию языков и гарантии создания условий для реализации конституционного права на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.

Что касается содержания понятия конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации, то его раскрытие необходимо начать с осмысления сущности положения языков в Российской Федерации.

На наш взгляд, содержание правового статуса языков необходимо рассмотреть как с позиции отечественного законодательства, так и опыта зарубежных государств.

Статусность государственного языка во всем мире неоднозначна. В частности, в Австралии и Океании один государственный язык имеют 8 государств (52,2 %), два государственных языка – 6 государств (42,8 %). В Азии один государственный язык имеют 29 государств (76,3 %), два государственных языка имеют 6 государств (15,8 %). Три государственных языка имеет одно государство (2,6 %), четыре и более государственных языков имеют два государства (7,9 %). В Северной Америке один государственный язык имеет 21 государство (91,3 %), два имеют два государства (8,7 %). В Южной Америке один государственный язык имеют 11 государств (91,7 %), два языка – 1 государство (8,3 %). В Африке один государственный язык имеют 35 государств (67,3 %), два – 15 государств (28,8 %), три – одно государство (1,9 %), четыре и более – одно (1,9 %). В Европе один государственный язык имеют 40 государств (80 %), два языка имеют пять государств (10 %), три имеют три государства (6 %), четыре и более – одно (1,9 %)1.

конституционном уровне происходит не во всех странах. В настоящее время из 180 конституций только 22 не содержат упоминаний о языке 2. В некоторых странах регулирование правового статуса языков, а также их правовых режимов происходит не на конституционном уровне, а на уровне других правовых актов. Во многих случаях официальный язык устанавливают отсутствуют правовые определения по этому вопросу, очень редки 3. В этой сфере наблюдается большое разнообразие норм. В частности, мексиканский ученый Диего Валадес предлагает классифицировать их на три вида: нормы, которые признают официальным преобладающий в стране язык; нормы, допускающие языковую множественность, но предоставляющие каждому языку возможность развиваться более или менее спонтанно; нормы, устанавливающие государственные обязательства в отношении распространения, сохранения и развития языков национальных меньшинств 4.

Продолжая мысль, Диего Валадес пишет: «К первому виду относятся, например, конституции Саудовской Аравии, Египта, Филиппин, Франции, Латвии, Литвы, Норвегии, Польши, Португалии и Румынии. В эту группу Гилязитдинов Д.М. Международный, российский и республиканский опыт решения проблемы статуса языков. – Уфа, 2002. – С. 13.

Диего Валадес. Язык права и право языка. – М.: Идея-Пресс, 2008. – С. 85.

Диего Валадес. Указ. соч. – С. 85.

Диего Валадес. Указ. соч. – С. 85–86.

входят также Бразилия, Куба, Гондурас – где государство берет на себя обязательство защищать чистоту испанского языка и «расширять» его преподавание – и Панама. Ни в одной из этих стран конституция не упоминает о языковых правах национальных меньшинств. Яркий пример являет собой Бразилия, если принять во внимание, что еще два десятилетия назад там насчитывалось 225 языков, из которых 47 уже исчезли и еще 25 в скором времени постигнет та же участь». В число стран, признающих языковое многообразие, мексиканский ученый Диего Валадес включает такие страны, как Австрия, Бельгия, Словения, Финляндия, Грузия, Гаити, Ирландия, Малайзия и Швейцария... К третьему виду стран, где устанавливаются обязанности государства в части принятия позитивных мер для охраны языковых прав населения, Диего Валадес относит Коста-Рику, Россию, ЮжноАфриканскую Республику и так далее 1. На наш взгляд, включение Грузии в число стран, признающих языковое многообразие, не совсем понятно, так как на современном этапе развития данной страны неблагоприятными являются отношения с абхазами, осетинами и другими национальными меньшинствами, проживающими там.

Вопрос о выборе государственного языка в стране с однородным национальным составом менее острый, чем в стране, где проживает множество народов, поэтому для многонациональной страны роль государственного языка гораздо важнее, так как он является средством общения и консолидации представителей всех ее народов. В Российской Федерации роль языка межнационального общения, интеграции общества играет русский язык, поэтому логично, что в части 1 статьи 68 Конституции Российской Федерации этот язык объявлен государственным языком страны. Вместе с тем, статья Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», закрепляет как Там же. – С. 86–91.

положения, относящиеся к правовому статусу, так и отдельные элементы правового режима языков, что исключает единообразный подход в условиях многоязычного государства.

В части 2 статьи 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», где закреплено, что республики вправе устанавливать в соответствии с основным законом Российской Федерации свои государственные языки. Необходимо отметить, что данная норма устанавливает право на определение своего государственного языка только в отношении субъектов в составе Российской Федерации, обладающих статусом республики. Причиной такого законодательного установления является формирование субъектов Российской Федерации по двум принципам, а именно по административнотерриториальному и по национально-территориальному делению. По справедливому замечанию Е.В. Колесникова республиканский законодатель в пределах своей компетенции обычно сам определяет и содержание, и форму акта, которые учитывали бы национальные особенности, а также местные использование, сохранение, развитие и защиту языка между республиками Российской Федерации и другими субъектами Российской Федерации.

В этом плане гарантирующей нормой является часть 3 статьи 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», в соответствии с которой субъекты Российской Федерации вправе принимать законы и иные нормативные правовые акты о защите прав граждан на свободный выбор языка обучения, творчества, общения и воспитания. Представляется, что юридическая природа данной нормы состоит в том, что субъекты Российской Федерации, не обладающие статусом республик, в области регулирования статуса языков имеют право принимать законы и иные правовые акты, направленные на защиту прав Колесников Е.В. Особенности нормативных актов типа «Основы законодательства Союза ССР и союзных республик» // Правоведение. – 1984. - № 3. – С. 83.

граждан по свободному удовлетворению прав на обучение, творчество, общение и воспитание, которые являются факультативными правами в языковой сфере, производными от доминирующих конституционных норм, определяющих основное содержание конституционно-правового статуса языков субъектов в Российской Федерации. Получается, что норма части 3 статьи 3 указанного закона регламентирует специальные права в отношении гарантирования языков в том или ином субъекте Российской Федерации.

Исходя из изложенного, необходимо отметить, что часть 3 статьи 3 Закона РФ «О языках народов РФ» содержит как конституционные права на свободный выбор языка общения, так и правовые режимы использования государственного и родного языков, а также правовой режим воспитания, обучения и творчества. На наш взгляд, необходимо внимательно подойти к исследованию части 4 статьи указанного закона, где законодатель определил, что на территориях компактного проживания преимущественно основного населения, не имеющего своих национально-государственных и территориальных образований, наряду с государственным языком России и установленными языками республик в сферах официального общения может использоваться язык населения местности с характеристиками территории компактного проживания. Особенностью такой законодательной конструкции является то, что право на регламентацию порядка использования языков в таких местностях определяется федеральным и региональным законодательством.

Вместе с тем, из содержания данной нормы не совсем ясен инструментарий определения компактного проживания населения того или иного народа.

Представляется, что данная правовая норма, прежде всего, направлена на регулирование статуса языков народов субъектов Российской Федерации, которые в законодательстве Российской Федерации определены как коренные малочисленные народы Российской Федерации. В статье 1 Федерального закона «О гарантиях прав малочисленных народов Российской Федерации» данные народы понимаются как «народы, проживающие на территориях традиционного хозяйствование и промыслы, насчитывающие в Российской Федерации менее 50 тысяч человек и осознающие себя самостоятельными этническими общностями». Основываясь на этом определении и исполняя вышеупомянутый закон, Правительство Российской Федерации составило единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации, куда вошли 43 малочисленных народа Российской Федерации, которые проживают примерно в 30 субъектах Российской Федерации. Также данная норма направлена на регулирование статуса языков народов, компактно проживающих на территориях, не имеющих статуса самостоятельного субъекта Российской Федерации, но и не относящихся к категории малочисленных народов Российской Федерации. В данной ситуации привлекает внимание положение краев как субъектов Российской Федерации, так как начавшийся процесс объединения субъектов Российской Федерации увеличивает их количество, при этом сокращая число Российской Федерации, как Забайкальский край, куда вошли Читинская область и Агинский Бурятский автономный округ. В состав Красноярского края вошли помимо самого Красноярского края Таймырский (Долгано-Ненецкий) автономный округ и Эвенкийский автономный округ, в Камчатский край вошли Камчатская область и Корякский автономный округ, а Пермский край образовали Пермская область и Коми-Пермяцкий автономный округ2. К числу языков, к которым относятся нормы анализируемой части, можно отнести национальный язык коми-пермяков, которые по данным переписи населения 2010 года в Кочев В.А. Рецензия на книгу: Кряжков В.В. Коренные малочисленные народы Севера в российском праве. М., 2010. 560 с. // Государство и право. – 2011. - № 1. – С.117-119.

Бурьянов В.Ф., Кочев В.А. Об образовании нового субъекта Российской Федерации Пермского края // Ученые записки юридического факультета СПбГЭФ. – 2005. Вып. 1 (12). – С.72-79.

Российской Федерации насчитывают 94 456 человек1, таким образом, учитывая количественный показатель, согласно российскому законодательству эту группу нельзя отнести и к малочисленным коренным народам. В данном случае следует согласиться с мнением Р.Ш. Гарипова, который считает, что признак малочисленности коренного народа не соответствует международным стандартам2. Вместе с тем, необходимо отметить, что вопрос о регулировании языковых отношений в местах компактного проживания эффективен на местном (муниципальном) уровне, однако и на этом уровне существуют определенные проблемы.

В частности, анализ части 4 статьи 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации» показал, что данный закон не содержит полномочий органов местного самоуправления по сохранению и развитию языков, тогда как такие полномочия имеются в ФЗ № 131 «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации». Так, из содержания данной нормы следует, что данные правоотношения регламентируются на уровне федерации и субъектов Российской Федерации, тогда как уровень местного самоуправления и компетенция муниципальных органов власти в этой части не закреплены. Между тем в пункте 7.2 статьи 14 Федерального закона от 06.10. № 131-ФЗ «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации» к вопросу местного значения относится сохранение и развитие языков и культуры народов Российской Федерации, проживающих на территории муниципальных образований. Таким образом, наличие у органов местного самоуправления полномочий по развитию языков доказывает необходимость внесения дополнений в статью 3 Закона о языках народов Социально-демографический портрет России: По итогам Всероссийской переписи населения 2010 года / Федер. служба гос. статистики. – М.: ИИЦ «Статистика России», 2012. – С. Гарипов Р.Ш. Коренные малочисленные народы в России: гарантии прав и свобод // Журнал российского права. – 2012. – № 6. – С. 68.

Российской Федерации. В связи с этим диссертант предлагает дополнить часть статьи 3 Закона № 1807-1 о языках народов России словосочетанием «и правовыми актами органов местного самоуправления» и изложить ее в следующей редакции:

4. Порядок использования языков в таких местностях определяется законодательством Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и нормативно-правовыми актами органов местного самоуправления.

Что касается части 5 ст. 3 Закона о языках народов Российской Федерации, то необходимо отметить признание и гарантирование государством равных прав народов Российской Федерации на языки, на их сохранение и развитие. Однако факты говорят о другом, а именно о том, что экономические и политические факторы препятствуют процессу создания условий для сохранения, развития, использования и защиты языков в субъектах Российской Федерации. Не удивительно, что Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств еще не имплементирована в законодательство Российской Федерации, и многие положения, касающиеся охраны языков, продолжают оставаться декларативными, что, в свою очередь, не снижает нагрузки на органы государственной власти в части урегулирования межнациональных разногласий.

В частности, заявляются разные причины, главной из которых является финансовая невозможность создать условия для развития всех языков в связи с объемностью национальностей, проживающих на территории современной России. Данные Всероссийской переписи населения 2010 года свидетельствуют, что в Российской Федерации проживает примерно 180 национальностей1.

Невозможность поддержки всех языков народов Российской Федерации и неисполнение гарантирующих норм проявляется и в документе исследователя Эдуардо Руиз, посвященном перспективам ратификации Хартии региональных Систематизация произведена на основе Алфавитного перечня национальностей и этнических наименований, разработанного Институтом этнологии и антропологии РАН.

языков Россией. В своем исследовании он пишет: «Большое количество языков России находится под серьезной угрозой исчезновения, в то время как другие находятся в необратимом процессе исчезновения»1. Таким образом, эффективное регулирование общественных отношений в языковой сфере в настоящее время должно стать предметом пристального внимания со стороны федеральных и региональных органов государственной власти, долгом должностных лиц, ответственных за проведение в жизнь вопросов национально-культурной содержания конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации.

Исходя из вышеизложенного, представляется возможным сформулировать следующие выводы и предложения:

Правовые статусы языков в различных странах не являются идентичными и зависят от исторического, традиционного, политического, экономического и правового развития страны, при этом возникающие вопросы о выборе государственного языка в стране с однородным многонациональных государств.

2. Конституционно-правовой статус языков в субъектах Российской Федерации выражается в совокупности нормативных правовых положений, конституционными, федеральными законами и правовыми актами субъектов в составе Российской Федерации, гарантирующих право на сохранение, развитие, использование и защиту государственных и иных языков народов Российской Федерации.

Ruiz Eduardo. Minority languages of the Russian Federation. Perspectives for a ratification of the European Charter of Regional and Minority Languages. – Barcelona: Mercator Working, 2002. – P. 45.

3. В целях совершенствования законодательных гарантий сохранения, развития, использования и защиты языков предлагается внесение дополнений в статью 3 Закона о языках народов Российской Федерации в связи отсутствием нормативного закрепления полномочий органов местного самоуправления по развитию языков. В частности, предлагается дополнить часть 4 статьи Закона о языках народов Российской Федерации словосочетанием «и правовыми актами органов местного самоуправления», поскольку данная нормативная модель будет способствовать развитию полномочий органов местного самоуправления в области сохранения, развития и поддержки языков народов, проживающих как в границах национально-территориальных образований, так и за их пределами, в местах компактного проживания граждан.

§ 2. Принципы сохранения, развития, использования и защиты Правовой статус языков субъектов Российской Федерации должен укрепляться как общеправовыми, так и специфическими принципами охраны, изучения, развития и использования языков, поскольку без нормативного закрепления принципов в исследуемой области общественных отношений на законодательном уровне создается опасность столкновения интересов, прежде всего общественных групп, особенно в многонациональных государствах.

Основные принципы реализации права на языки изложены в различных нормативных актах. В частности, основным международным документом, направленным на то, чтобы остановить или, по крайней мере, затормозить процессы, ведущие к исчезновению малых языков, стала Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств1. Этот правовой документ полностью посвящен правовому статусу языков. В нем выработаны основные языковые принципы применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, которые в части 1 статьи 1 Хартии определяются как языки, «традиционно употребляемые на конкретной территории государства гражданами соответствующих регионов, олицетворяющими собой национальную группу людей, численно меньшую, чем другое население государства», и отличающиеся от официального языка этого государства. Необходимо отметить, что к этому определению есть интересное дополнение, в котором прописано, что эти языки не См.: Казакевич О.А. Поддержка малых языков с помощью информационнокоммуникационных технологий: зарубежный опыт // Представление языков народов России и стран СНГ в российском сегменте Интернета: Семинар Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегионального центра библиотечного сотрудничества в рамках Международный конференции «Eva 2007 Москва»: Сборник докладов / Сост. и науч.

ред.: Е.И. Кузьмин, Е.В. Плыс. – М.: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2008. – С. 17.

вбирают в себя ни наречия официального языка этого государства, ни языки лиц, являющихся мигрантами1.

Данный документ базируется на фундаментальных принципах, которые содержатся в статье 7 части II Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, а именно: a) признание региональных языков или языков географической сферы распространения региональных языков или языков меньшинств для того, чтобы уже имеющееся или вновь образованное административное деление не создало препятствий к развитию конкретного регионального языка или языка меньшинства; c) необходимость активных действий и решения по поддержке региональных языков или языков меньшинств для их последующего сохранения; d) содействие и / или поощрение употребления региональных языков или языков меньшинств в письменной и устной речи, в личной жизни и общественной деятельности; e) сохранение и развитие связей в сферах действия настоящей Хартии, между группами, употребляющими региональные языки или языки меньшинств, и иными группами в государствах, где язык используется в идентичной или сходной форме, а также формирование культурных взаимоотношений с другими национальными группами в государстве, использующими иные языки; f) обеспечение соответствующих закону форм и средств для изучения региональных языков или языков меньшинств в процессе преподавания на всех ступенях образовательного процесса; g) создание условий для лиц, не говорящих на региональном языке или языке меньшинства и проживающих в районе, где он используется, изучать и использовать его, если они этого захотят; h) содействие в исследовании и изучении региональных языков и языков меньшинств на уровне университетов или равнозначных учебных заведений; i) создание условий для различных видов межнациональных обменов в Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и пояснительный доклад.

охватываемых Европейской Хартией языков, применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, употребляемым в идентичной или сходной формах на территории двух или более государств1.

Членство в Совете Европе и ряд других объективных обстоятельств дают нам возможность говорить о факторах, которые не позволяют Российской Федерации игнорировать положения данного международного документа. Эта точка зрения непосредственно следует из пункта «а» статьи 18 Венской Конвенции о праве международных договоров. Данная норма гласит, что государство обязано воздерживаться от действий, которые лишили бы договор его объекта и цели, если оно подписало договор или обменялось документами, образующими договор, под условием ратификации, принятия или утверждения, до тех пор, пока оно не выразит ясно своего намерения не становиться участником этого договора2. В своем выступлении от 31 июля 2008 года в Женеве глава делегации Российской Федерации М.А. Травников в ходе 73-й сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации сказал: «Мы уделяем этому вопросу самое серьезное внимание. Кроме того, в партнерстве с Советом Европы ведется подготовка к ратификации Россией Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств»3.

В этом контексте для России вышеназванные международные принципы также являются основополагающим началом для конституционно-правового статуса языков субъектов Российской Федерации. Данный вывод следует из смысла части 1 статьи 1 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», согласно которой правовое регулирование в сфере языковых отношений Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и пояснительный доклад. – С. 15.

Венская Конвенция о праве международных договоров от 23 мая 1969 года // Ведомости ВС СССР. – 1986. – 10 сентября. – № 37. – Ст. 772.

Официальный сайт Министерства регионального развития РФ Электронный ресурс. – Режим доступа: URL: http://www.minregion.ru/OpenFile.ashx/Travnikov_repot.doc?AttachID=17 (дата обращения: 17.05.2011).

базируется на Конституции Российской Федерации, общепризнанных нормах и принципах международного права, международных договорах Российской Федерации, специальных законах, регулирующих общественные отношения, возникающие по поводу использования языков, а также иных федеральных законах и правовых актах России и законах субъектов Российской Федерации.

Что касается содержания конституционно-правового статуса языков в субъектах Российской Федерации, то оно базируется на общеправовых принципах, которые заключены в Основном законе России. Так, по смыслу части 3 статьи 5 Конституции Российской Федерации федеративное устройство российского государства основано на ее государственной целостности, единстве системы государственной власти, разграничении предметов ведения и полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации, равноправии и самоопределении народов в Российской Федерации. По мнению профессора самостоятельное и единое государство с более сложной системой отношений между центром и отдельными субъектами»1. При этом осознание индивидом своей общности с государством утрачивает тот оттенок доминирования «чистой»

этничности, которая для индивида в определенных ситуация может быть более значимой и статусной, чем собственно гражданство2. На наш взгляд, через принцип равноправия народов следует признавать и принцип языкового равноправия, так как язык является одним из главных признаков того или иного народа.

применительно к языкам является принцип неотчуждаемости, закрепленный в Авакьян С.А. Конституционное право России: Учебный курс. – М.: Юристъ, 2006. – С.24.

Хабибуллин А.Г., Рахимов Р.А. Государственная идентичность как элемент правового статуса личности // Государство и право. – 2000. - №5. – С.11.

части 2 статьи 17 Конституции Российской Федерации, который означает, что ни один человек или целый народ ни по каким основаниям не может быть лишен конституционных прав общаться на национальном языке. Данный принцип следует из правовой природы естественных прав человека, которые даны от рождения и никем не могут быть отчуждены.

В части 3 статьи 68 Конституции Российской Федерации закреплено, что Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. Из данной нормы следует, что в основном законе государства закреплен принцип гарантированности языкового развития. То есть Российская Федерация взяла на себя обязанности максимально способствовать сохранению, изучению и развитию языков.

Принципы языкового развития и законодательного закрепления очень важны в плане регулирования национальных взаимоотношений и установления определенного правового статуса того или иного языка. Исследования проблем, связанных со статусом языков в Канаде, Бельгии, Финляндии и Швейцарии, показывают, что некоторые конфликты могут быть частично нейтрализованы при соблюдении следующих условий: принцип территориальности должен быть ограничен до нескольких ключевых областей, как управление и образование;

институциональное многоязычие, которое возникает, должно привести к созданию независимых одноязычных сетей, которые предоставляют равные возможности связи для меньшинства и большинства. Эти сети должны также исключить языковую дискриминацию; меры языкового планирования не должны быть основаны исключительно на языковой переписи, осуществляемой соответствующими правительствами. Скорее власти должны искренне принять во внимание ситуационные и контекстные характеристики языковых групп; группу языковых меньшинств в многоязычной стране не следует судить в первую очередь по количественным признакам. Напротив, они должны быть наделены большими правами и возможностями развития1. В этом контексте выделяется соответствии с которым «региональный язык или язык меньшинств», о котором говорится в Хартии региональных языков, на наш взгляд, нужно рассматривать с долей определенной условности и в двух аспектах. Основанием выделения таких аспектов является принадлежность носителей национальных языков, то есть всех народов Российской Федерации, в первом аспекте к категории автохтонных народов Российской Федерации и во втором аспекте – к категории народов, которые исторически, то есть традиционно, не проживали в Российской Федерации, следовательно, не являются автохтонными (коренными) народами.

Под определением «региональные языки или языки меньшинств», которое содержится в пункте «а» статьи 1 Хартии региональных языков, в Российской Федерации следует понимать все национальные языки автохтонных народов Российской Федерации, т.е., говоря о языках автохтонных народов, на наш взгляд, нужно придерживаться логики М. Стефенса, которого в своих трудах цитирует доктор филологических наук А.Е. Павленко отмечающий, что: «Языки исконных, а в некоторых случаях и автохтонных групп населения или таких сообществ, в отношении которых точно известно, что они «первыми» заняли территорию, на которой проживают в данной момент»2.

Похожий вопрос рассматривается и в ряде других исследований. В частности, доктор филологических наук Т.Г. Боргоякова пишет, что «существует точка зрения, согласно которой к миноритарным языкам (языкам меньшинств или менее используемым языкам) в России следует относить языки тех коренных малочисленных народов, численность которых не превышает 50 тысяч граждан, Nelde P.H., Labrie N. and Williams C.H. The Principles of Territoriality and Personality in the Solution of Linguistic Conflicts // Journal of Multilingual and Multicultural Development. – 1992. – № 13(5). – P. 387–406.

Павленко А.Е. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии). – СПб.: Наука, 2003. – С. 90.

проживающих на территориях своего традиционного расселения. Этносы данной категории являются субъектами правового регулирования, гарантирующими основные права коренных малочисленных народов. Именно эти миноритарные языки представлены в Красной книге языков народов России, где собраны сведения о языках 63-х малочисленных этносов. Остальные миноритарные языки Российской Федерации, даже если они находятся под угрозой исчезновения, не являются бенефициариями данного закона и не включены в упомянутую выше российскую Красную книгу языков. В то же время некоторые из них вошли в Красную книгу исчезающих языков ЮНЕСКО. Так, хакасский язык отнесен в этой книге к группе языков, подвергающихся угрозе исчезновения. Произвольный выбор критерия в 50 тыс. человек для отнесения народа к категории коренных и малочисленных представляется необоснованным и используется только в России.

Еще менее убедительным и обоснованным представляется использование этого миноритарные»1.

проживающих в Российской Федерации, на наш взгляд, могут считаться «региональными языками или языками меньшинств» в Российской Федерации согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. К таким языкам мы не относим национальные языки народов, которые имеют исторические корни на территориях других суверенных государств. То есть нахождение и их проживание в Российской Федерации связано с миграционными процессами, причем этот процесс мог происходить как в недалеком прошлом, так и в более далеком историческом периоде. В данном случае мы исходим из пояснительного доклада к Хартии, где говорится, что «в задачи Хартии не входит решение проблем, возникших за последнее время в связи с миграционными Боргоякова Т.Г. Указ. соч. – С. 4.

процессами1, в результате которых в странах приема, а иногда и странах происхождения при возвращении туда мигрантов появляются группы населения, пользующиеся иностранным языком. В частности, действие Хартии не распространяется на группы выходцев из неевропейских стран, недавно приехавших в Европу и получивших гражданство того или иного европейского государства. Формулировки, использованные в Хартии, – «исторические региональные языки или языки меньшинств Европы» и «языки, которые… традиционно используются» на территории государства (пункт «а» статьи 1), – ясно указывают на то, что Хартия охватывает только исторические языки, то есть те, на которых в течение длительного периода говорят в данном государстве» 2.

Эта же логика присутствует и в следующем положении: «Устав не предлагает какой-либо защиты для некоренных жителей стран Европы. Это означает, например, что говорящие на кантонском в Северной Ирландии или турецком в Германии или на арабском языке во Франции не могут реально рассчитывать на защиту по данному Международному пакту. По существу настоящий Устав исключает языки мигрантов и неэтнических европейцев из своего круга ведения, что в свою очередь игнорирует реальные масштабы языкового и культурного разнообразия на территории Европы»3. Интересную мысль по этой проблематике высказали в своей научной статье кандидат исторических наук С.В. Соколовский и доктор исторических наук В.А. Тишков. В своем исследовании они пишут:

«Хартия направлена на защиту языков, традиционно используемых на территории государств (они также именуются автохтонными или коренными), а не диалектов Степанов А.В., Телегин А.С. Правовой режим пребывания иностранцев в РФ: некоторые проблемы развития // Вестник Пермского университета. Юридические науки. – 2003. Вып. 3. – С. 52-61.

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и пояснительный доклад. – С. 9–10.

Nic Craith M. Facilitating or generating linguistic diversity: European Charter for regional or minority languages // Hogan-Brun G. and Wolff Stefan. Minority languages in Europe Frame works, Status, Prospects. – Palgrave Macmillan, 2003. – P. 59.

официальных языков и не языков, на которых говорят недавние мигранты. Таким образом, из-под защиты Хартии выводится большинство языковых сообществ, языки которых не могут быть отнесены к языкам России, несмотря на то обстоятельство, что значительная их часть преподается в российских школах как предмет, либо на них ведется преподавание. Тем не менее, этот вопрос о принципе дифференциации статусов языков имеет дискуссионный характер, но для перспектив ратификации Хартии имеет существенное значение. Целый ряд языков используется группами населения, которые вполне могут считаться автохтонными жителями Российской Федерации и которые численно относятся к категории наиболее крупных «народов» или «меньшинств». Это украинцы, белорусы, азербайджанцы, армяне, грузины, казахи, латыши, туркмены, таджики, киргизы, узбеки, проживающие в России главным образом дисперсно или небольшими городскими и сельскими анклавами. Ростовские армяне, ставропольские туркмены, оренбургские казахи, сибирские немцы, поляки и латыши, московские грузины, не говоря уже об украинцах и белорусах, проживают на территории России уже несколько веков. В последние два десятилетия эти группы пополнились новыми мигрантами, которые в ряде случаев сегодня составляют значительную часть и даже большинство данных сообществ (азербайджанцы, армяне, грузины, таджики, киргизы, узбеки, молдаване)»1.

Принцип дифференцированного подхода к статусу «региональных языков или языков меньшинств», понятия которых содержатся в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, и определение понятия «государственные языки субъектов Российской Федерации», закрепленное в отечественном законодательстве, на наш взгляд, исходят из той логики, что понятие «государственные языки субъектов Российской Федерации» входит в смысл термина «региональный язык или язык меньшинства», который излагается Соколовский С.В., Тишков В.А. Европейская языковая Хартия и защита языковых прав в России // Европейская языковая хартия и Россия. – М.: ИЭА РАН, 2010. – Вып. 218. – С. 6.

в Европейской Хартии. Вместе с тем, российская модель языкового многообразия заключается в конституционных положениях статьи 68 Основного закона нашего государства и в нормах статьи 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», которые устанавливают, что государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. В части 2 статьи 68 Конституции Российской Федерации говорится, что субъекты со статусом республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации. Опираясь на федеральное законодательство, почти все национальные республики объявили на своих территориях государственными языками, помимо русского языка, языки автохтонных народов этих республик.

Совпадение понятия «региональные языки или языки меньшинств» и понятия «государственные языки субъектов Российской Федерации»

применительно к масштабам Российской Федерации следует из той логики, что 22 республики Российской Федерации входят в число 85 регионов Российской Федерации, и, следовательно, государственно-официальные языки республик в масштабах страны являются региональными языками Российской Федерации. В данной терминологии нужно уточнить, что словосочетание «региональный язык»

нельзя отделять от понятия «языки меньшинств», которое дается в Европейской Хартии, так как, на наш взгляд, логика документа прописана так, что эти понятия являются синонимами и не выделяют два различных статуса для языков, поэтому государственные языки субъектов Российской Федерации со своими носителями, которые являются меньшинством по сравнению с многочисленным русским народом, можно определить терминологией Хартии как «региональные языки или языки меньшинств».

Касаясь этой тематики, доктор филологических наук Т.Г. Боргоякова пишет следующее: «Языки народов России, имеющих собственные национальные государственные образования, иногда предлагается называть региональными.

Возможно, это связано с названием Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, в которое некоторыми нашими исследователями вкладывается несколько иное понимание. Они считают, что речь идет о двух типах или группах языков – региональных языках и языках меньшинств. На самом деле речь о языках национальных меньшинств, которые по-разному называются в разных странах. Так, например, во Франции не используется термин «национальное меньшинство» и, соответственно, «язык меньшинства», а такие языки там называются региональными языками»1. В подтверждение этого примера исследователь приводит слова Д.О. Риагана, который отмечает:

«Франция никогда не могла признавать наличия германского национального меньшинства на собственной территории, но она может признать наличие эльзасского варианта немецкого языка как одного из региональных языков неделимого государства»2.

В этом же контексте определен смысл положений Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств: «В Хартии, в отличие от многих документов ОБСЕ и Рамочной Конвенции по защите прав меньшинств, не используются понятия «меньшинство» или «национальное меньшинство», а термины «региональные языки» и «языки меньшинств» рассматриваются как эквивалентные, образуя единое понятие «региональные языки или языки меньшинств», используемое во всем тексте Хартии для обозначения основного объекта защиты. Существенными в рамках Хартии понятиями, разграничение чиновникам, являются понятия «региональные языки» (альтернативно именуемые Боргоякова Т.Г. Указ. соч. – С. 4.

в некоторых государствах как языки меньшинств) и «языки нетерриториальные»1.

Рассматривая этот вопрос, А.Е. Павленко пишет: «В этой связи представляется целесообразным учесть некоторые ключевые положения Европейской Хартии – документа, отражающего современной подход к проблеме. Хотя в настоящее время в странах Европейского Сообщества предпочтение отдается термину «lesser used language» («малый язык», буквально «менее широко используемый язык»), отрицательных коннотаций, можно признать, что если использовать их в научном обиходе лишь в качестве технических терминов, то вопрос о коннотациях можно игнорировать. Поэтому, несмотря на то, что термины «региональный язык» и «миноритарный язык» расплывчаты и далеко не точны, они могут использоваться, поскольку уже успели закрепиться»2. В последние десятилетия антропологи и терминологии для неофициальных, негосударственных языков Европы. Были предложены такие термины, как «малоиспользуемые», «маргинальные», «менее широко используемые». Разница между «языком», «языком меньшинств» и «диалектами» является важной как в политическом смысле, так и в повседневном быту3.

Исследователи Запада избегают применения термина «меньшинство» и, следовательно, выражения «язык национального меньшинства». Предпочтение вместо этого отдано «региональному языку», который соответствует категориям, Соколовский С.В., Тишков В.А. Европейская языковая Хартия и защита языковых прав в России // Европейская языковая хартия и Россия. – М.: ИЭА РАН, 2010. – Вып. 218. – С. 5.

Павленко А.Е. Указ. соч. – С. 91.

Broadbridge J. The Ethnolinguistic Vitality of Alsatian-speakers in Southern Alsace' in German Minorities in Europe: Ethnic Identity and Cultural Belonging / Ed. S. Wolff. – Oxford and New York:

Berghahn, 2000. – Р. 47–62.

обычно используемым в политическом споре1. В научном мире также применяется термин «миноритарные языки», что, на наш взгляд, по смыслу совпадает с понятием «языки меньшинств», а термин «миноритарный» является не чем иным, как лексическим приемом перевода. Если обратиться к филологической литературе, то там можно найти несколько приемов перевода иностранных слов, например: транскрипция и транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены, конкретизация, генерализация, модуляция или смысловое развитие2.

В связи с этим употребление в научной среде термина «миноритарный»

излишне, так как есть полноценный перевод. Анализируя применения транслитерации, необходимо, на наш взгляд, понимать важность передачи этой специфичности. Если же это не требуется, то применение данного приема превращается в злоупотребление иностранными заимствованиями, что, по нашему мнению, засоряет русский язык. К сожалению, этот процесс сегодня идет с большой скоростью, и в перспективе данному процессу необходимо будет ставить барьер, начиная прежде всего с принятия определенных правовых норм.

Относительно категории «меньшинства» и ее соотношения с понятием «язык» в своих трудах рассуждает Ф. Грин, который пишет: «Язык – безусловно одно из тех свойств, относительно которого человек может быть «в большинстве»

или «в меньшинстве», имеет ли это свойство значение или нет, степень, до которой это фактически формируется – восприятие человека себя и (или) его бытия, которым он воспринят другими, является вопросом»3. Также в своей книге он цитирует определение понятия «меньшинство», которое выработал в 1979 году Франческо Капоторти для Организации Объединенных Наций: «Группа, Grin F. Language Policy Evalution Charter for regional or Minority Languages. – Palgrave Macmillan, 2003. – P. 20.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр.

яз. – М.: Высш. шк., 1990. – С. 34.

Grin F. Op. cit. – P. 19.

численностью меньше к остальной части населения государства, находящаяся в недоминирующем положении, при этом являясь подданными государства, – обладает этническими, религиозными, и / или лингвистическими особенностями, отличающимися от остальной части населения, и поддерживается солидарностью, направленной к сохранению их культуры, традиций, религии или языка»1.

Заслуживает внимания по данному вопросу следующая точка зрения: «Хотя устав разрабатывался для языков меньшинств, в нем нет определения «меньшинств».

Это комплексный подход поставил многие организации в тупик из-за различий в понимании термина не только с Запада на Восток, но и от региона к региону. В большинство, но им было отказано в доступе к привилегиям и власти. Главная особенность меньшинства – это отсутствие доступа к власти, которое часто (но не всегда) применялось на основе численной и иногда якобы «культурной неполноценности»2. Если какие-либо из прав, включенных в общую систему, не «работают», то происходит деформация общественных отношений, что вызывает дисбаланс социальной системы3.

Несмотря на различные трактовки и понимания дефиниций применительно к Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, при применении данного документа нужно исходить из позиций, которые озвучил в своем докладе Генеральный Секретарь Совета Европы в ПАСЕ: «Применение Хартии осуществляется на основе дружественного и разумно необходимого сосуществования государственных языков и региональных или языков меньшинств. Они воспринимаются как укрепляющие друг друга в контексте многоязычия и культурного плюрализма, а не как существующие в оппозиции Ibid.

Nic Craith M. Op. cit. – P. 60.

Права человека и правовое социальное государство в России // Отв. ред. доктор юридических наук Е.А. Лукашева. – М.: Норма, Инфра-М, 2014. – С.182.

или конкуренции. Этот подход требует от людей достаточной уверенности в их собственной идентичности для того, чтобы занять положительную позицию по отношению к другим национально-культурным личностям»1.

Что касается критериев для установления того или иного правового статуса языка, то предлагаются различные принципы. Например, для правового закрепления языка со статусом «государственный язык» берутся самые различные принципы: аутентичность, или подлинность, – предпочтение отдается коренным, автохтонным языкам; единообразие – предпочтение отдается только одному языку; разнообразие, или многообразие, – предпочтение отдается многим языкам; дистинктивность, или особенность, – предпочтение отдается языкам, являющимся особенными (уникальными) для общества; универсальность – предпочтение отдается языкам, имеющим наибольшую распространенность; стабильность – предпочтение отдается языкам с уже со сложившимся языковым статусом; радикальность – языковая политика направлена на повышение статуса этноязыковых групп, ущемленных в своих правах; дефинитивность, или определенность, – языковая политика строится таким образом, что не допускаются альтернативные варианты решения языковых проблем; добровольность, непринуждение; модернизация – предпочтение отдается языкам с развитым вокабуляром и богатой литературой; популизм – предпочтение отдается языкам, пользующимся массовым спросом, а не салонным или элитным; престиж – предпочитаются языки, обладающие высоким статусом; толерантность, или терпимость, – Официальный.сайт.Совета.Европы. Электронный ресурс. – Режим доступа: URL:

http://assembly.coe.int/Documents/WorkingDocs/Doc10/EDOC12300.pdf 11.04.2010).

языковая политика избегает действий, которые могут вызывать реакцию отторжения или порождать центробежные тенденции 1.

Вместе с этим, вызывает много вопросов практика реализации принципов использования государственных языков в некоторых субъектах Российской Федерации. В частности, в Постановлении Конституционного Суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 г. № 16-П2 по делу о проверке конституционности положений пункта 2 статьи 10 Закона Татарстана «О языках народов Республики Татарстан» на основании п. 2 ст. 6 Закона Татарстана «Об образовании» Ново-Савиновский районный суд Казани отказал в удовлетворении обращения гражданина С.И. Хапугина, поданного им в интересах малолетнего сына, о признании незаконными действий руководителя районного отдела образования Ново-Савиновского района Казани, чьим приказом была установлена обязательность изучения татарского языка в равном объеме с русским языком, а Вахитовский районный суд города Казани – в удовлетворении иска о признании недействительным в той же части основного учебного плана образовательных заведений, утвержденного Министерством образования Республики Татарстан.

По мнению С.И. Хапугина, поскольку использованные в его деле юридические положения и соответствующая ч. 2 ст. 9 Закона Татарстана от 28 июля 2004 года «О государственных языках Республики Татарстан»

обязывают обучающихся в учебных заведениях с русским языком обучения изучать татарский язык в большом объеме, для них – при соблюдении определенных максимальной учебной нагрузки и обязательного минимума содержания образовательных программ – ограничивается возможность Илишев И.Г. Язык и политика в многонациональном государстве. – Уфа: Китап, 2000. – С. 13– 14.

Постановление Конституционного суда РФ от 16 ноября 2004. // Собрание законодательства Российской Федерации. – 2004. - № 47. – Ст. 4691.

углубленного изучения иных дисциплин учебного плана, а также освоения предметов по факультативному выбору. Тем самым С.И. Хапугин полагал, что граждане Российской Федерации, проживающие в Татарстане, ставятся в неравный статус в смысле реализации права на образование.

В запросе Государственный Совет Республики Татарстан просил рассмотреть соответствие основному закону положения Закона о языках народов РФ, согласно которому в России алфавиты официального языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы; иные основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться только федеральными законами.

В своем решении суд пояснил, что «введение на территории Татарстана изучения татарского языка как государственного в общеобразовательных учреждениях Татарстана само по себе не нарушает зафиксированные Конституцией Российской Федерации право каждого на свободный выбор языка обучения и воспитания (статья 26, часть 2) и право на образование (статья 43), а также вытекающие из него право родителей или законных представителей в соответствии с законодательством на выбор образовательного учреждения с тем или иным языком обучения и воспитания детей (п. 3 ст. 8 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации»), право на получение основного общего образования на родном языке (п. 2 ст. 6 Закона РФ «Об образовании»), согласуется с принципом государственной политики в области образования, как защита и развитие органами образования соответствующих национальных культур, культурных традиций и особенностей в условиях многонационального государства, и отвечает предъявляемому к содержанию образования требованию – содействовать развитию сотрудничества между людьми, народами независимо от этнической, национальной принадлежности (п. 2 ст. 2, п. 4 ст. 14 Закона РФ «Об образовании»)». Таким образом, живущим в Татарстане гражданам, которые не владеют татарским языком, предоставляется гарантия для его изучения.

Вместе с тем, регулирование использования татарского языка как государственного языка, его развитие, изучение (преподавание) и защита в рамках основного общего образования как обязательной дисциплины должны осуществляться без ущерба для употребления и усвоения русского языка как государственными стандартами с учетом того, что в отличие от русского языка татарский язык не является официально используемым в других субъектах способствующие нарушению гарантированных Конституцией Российской Федерации принципов равенства прав и свобод человека и гражданина при несении гражданами России равных обязанностей на всей ее территории, особенно в части реализации права на образование и права на сохранение, развитие, использование и защиту языков (ч. 2 ст. 6; ч. 2 ст. 19; ст. 43 и 68). По мнению А.С. Автономова, в России стремятся создать условия, позволяющие любому человеку получить образование на своем родном языке. Правда, на пути к этому идеалу имеется естественное ограничение1. С точки зрения Н.С. Бондаря модернизационных процессов и реформ, могут вступить в противоречие с национально-историческими традициями в области образования, привести к утрате достигнутого.2 На взгляд Ю.А. Тихомирова проявляется тенденция государственного национализма, когда возрождается и поддерживается национальная культура, язык, но и обостряются старые и новые споры и Автономов А.С. Правовая онтология политики. – М.: Инограф, 1999. – С.261.

Бондарь Н.С. Юридическое образование как конституционная ценность: сочетание публичных и личностных начал // Гуманитарий юга России. – 2013. - №3. – С.105.

многонационального российского народа.

Что касается решения суда, следует отметить, что, во-первых, суд использовал в своем решении оригинальный термин «официальный язык», употребление которого, на наш взгляд, не совсем обоснованно, поскольку в законодательстве о языках Российской Федерации и субъектов Российской Федерации отсутствует упоминание об официальном языке. Кроме того, в «официальный язык» и «государственный язык». Некоторые авторы, такие как В.Е. Крутских, отождествляют понятия «государственный» и «официальный язык», в частности, они пишут, что «официальный язык – основной язык делопроизводстве, обучении и так далее. В юридической литературе существует мнение, что в большинстве государств, в том числе и России, понятия «государственный язык» и «официальный язык» совершенно совпадают»3. По нашему мнению, этой точки зрения придерживались законодатели некоторых стран, так как в их правовых документах не присутствует термин «государственный язык», а лишь «официальный язык».

Иной точки зрения придерживается кандидат юридических наук Е.М. Доровских, которая пишет: «На наш взгляд, эти два термина являются близкими, но не синонимами. Так, еще в 1953 году эксперты ЮНЕСКО предложили разграничить эти два понятия и выработали их определения.

Тихомиров Ю.А. Курс сравнительного правоведения. – М.: Издательство НОРМА, 1996. – С.12.

Берлявский Л.Г., Колесников Е.В. Законодательные основы противодействия ксенофобии и антисемитизму в советском государстве (1917-1939 гг.) // История государства и права. – 2013. С.12.

Юридический энциклопедический словарь / Под ред. В.Е. Крутских. – М.: ИНФРА-М, 2001. – С. 277.

«Государственный язык» (national language) – язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства; «официальный язык» (official language) – язык государственного управления, законодательства, судопроизводства» 1. В продолжение мысли Е.М. Доровских отмечает, что «главное отличие государственного языка от официального – «это его положение как символа государства (наряду с флагом, гербом, гимном), подчеркивающего его связь с определенной национальной государственностью, с конкретным этносом, и отношение к нему как к национальному достоянию» 2. Таким образом, разграничивать понятия «государственный язык» и «официальный язык» необходимо, так как данные категории однопорядковыми не являются.

Во-вторых, из решения суда следует, что язык связан только с принципом защиты прав и развития системы образования этно-национальных культур, исторических и этнических традиций. В связи с этим доктор политических наук И.Г. Илишев считает, что «язык является самым мощным социальным средством сплочения людей в этнические группы. Территория, религия, культура и экономичиские интересы играют свою непереходящую роль в формировании национальной идентичности, но именно язык лучше всего выражает идею коллективности и придает черты психической, духовной общности сообществу отдельных индивидов»3. Трудно с этим не согласиться, однако формированию национальной идентичности могут сопутствовать Доровских Е.М. К вопросу о разграничении понятий «государственный язык» и «официальный язык». – С. 12.

Там же. – С 13.

Илишев И.Г. Указ. соч. – С. 3.

процессы мультикультуризма1, очевидно не приемлемые в России, по мнению Председателя Конституционного суда Российской Федерации В.Д. Зоркина.

сформулировать следующие выводы и предложения:



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |


Похожие работы:

«МЕЛЬНИК АННА МАРАТОВНА КИНЕМАТИКА ВНЕШНИХ ПСЕВДОКОЛЕЦ И СПИРАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ГАЛАКТИКИ Специальность: 01.03.02 - астрофизика, звездная астрономия Диссертация на соискание ученой степени доктора физико-математических наук Москва - 2011 СОДЕРЖАНИЕ Введение 5 Глава 1. Кинематика OB-ассоциаций 1.1 Введение 1.2 Новая редукция данных каталога Hipparcos 1.2.1...»

«УДК 524.354 +524.33 БЕСКИН ГРИГОРИЙ МЕЕРОВИЧ ИССЛЕДОВАНИЕ БЫСТРОЙ ПЕРЕМЕННОСТИ РЕЛЯТИВИСТСКИХ И НЕСТАЦИОНАРНЫХ ОБЪЕКТОВ Специальность 01. 03. 02 – астрофизика и звёздная астрономия ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени доктора физико-математических наук Нижний Архыз – Памяти Виктория Шварцмана. Оглавление Введение Общая характеристика работы..........»

«Малкин Станислав Геннадьевич ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ КОЛОНИЗАЦИЯ И ХАЙЛЕНДСКАЯ ПРОБЛЕМА ВЕЛИКОБРИТАНИИ В КОНЦЕ XVII – ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XVIII ВВ. Специальность 07.00.03 – Всеобщая история Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук Научный консультант : доктор исторических наук, профессор Семенов Сергей...»

«ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Марьянчик, Виктория Анатольевна Аксиологическая функция неологизмов медиа­политического дискурса Москва Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2006 Марьянчик, Виктория Анатольевна Аксиологическая функция неологизмов медиа­политического дискурса : [Электронный ресурс] : На материале газетных публикаций начала XXI века : Дис.. канд. филол. наук  : 10.02.01. ­ Архангельск: РГБ, 2006 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки)...»

«vy vy из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Наумкин, Андрей Викторович 1. Эффективность производства и сбыта продукции крестьянских хозяйств 1.1. Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2003 Наумкин, Андрей Викторович Эффективность производства и сбыта продукции крестьянских хозяйств [Электронный ресурс]: Дис.. канд. экон. наук : 08.00.05.-М.: РГБ, 2003 (Из фондов Российской Государственной библиотеки) Экономика и управление народным хозяйством (по отраслям и сферам...»

«Казазаева Анна Васильевна ТЕХНОЛОГИЯ ПОСТРОЕНИЯ И ОЦЕНКИ ПАРАМЕТРОВ МОДЕЛЕЙ СЛОЖНЫХ СИСТЕМ (НА ПРИМЕРЕ МОДЕЛИ ЭКОСИСТЕМЫ ОЗЕРА БАЙКАЛ) Специальность: 05.13.18 Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ диссертация на соискание ученой степени кандидата технических наук Научный руководитель : Доктор технических наук, профессор Зоркальцев Валерий...»

«Линченко Наталья Александровна Факторы риска возникновения истмико-цервикальной недостаточности и способы е коррекции 14.01.01 – акушерство и гинекология Диссертация на соискание ученой степени кандидата медицинских наук Научный руководитель : доктор медицинских наук профессор Л.В....»

«МУХА (DIPTERA MUSCIDAE) КАК ПРОДУЦЕНТ КОРМОВОГО БЕЛКА ДЛЯ ПТИЦ НА ВОСТОКЕ КАЗАХСТАНА 16.02.02 – кормление сельскохозяйственных животных и технология кормов Диссертация на соискание ученой степени кандидата сельскохозяйственных наук КОЖЕБАЕВ БОЛАТПЕК ЖАНАХМЕТОВИЧ Научный руководитель – доктор биологических наук профессор Ж.М. Исимбеков...»

«Омельченко Галина Георгиевна ГИПЕРГРАФОВЫЕ МОДЕЛИ И МЕТОДЫ РЕШЕНИЯ ДИСКРЕТНЫХ ЗАДАЧ УПРАВЛЕНИЯ В УСЛОВИЯХ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ 05.13.18 - Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ Диссертация на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Научный руководитель доктор физ.-мат.наук, профессор В.А. Перепелица Черкесск - Содержание ВВЕДЕНИЕ...»

«Новикова Анна Сергеевна Отношения вывода и средства их оформления в современном русском языке Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель кандидат филологических наук доцент Е. Б. Степанова Москва 2013 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. ГЛАВА I. Отношения вывода: характеристика и типология. §1. Отношения между языковыми...»

«Сушко Ольга Петровна Прогнозирование ценовой динамики на целлюлозно-бумажную продукцию российских и мировых производителей Специальность 08.00.05. – Экономика и управление народным хозяйством: (экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами - промышленность) Диссертация на соискание ученой степени кандидата экономических наук Научный руководитель – доктор экономических наук,...»

«УДК 81'33:81'32 ЧУХАРЕВ Евгений Михайлович ЛИНГВОСТАТИСТИЧЕСКИЕ КОРРЕЛЯТЫ СПОНТАННОСТИ В КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЯЗЫЧНОГО ЧАТА) Специальность: 10.02.21 — прикладная и математическая лингвистика ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель —...»

«Буркеев Данил Оскарович УПРАВЛЕНИЕ КАЧЕСТВОМ ЖИЛОЙ СРЕДЫ В ПРОГРАММАХ КАПИТАЛЬНОГО РЕМОНТА ОБЪЕКТОВ НЕДВИЖИМОСТИ Специальность 08.00.05 – Экономика и управление народным хозяйством; экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами (строительство) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата экономических наук Научный руководитель...»

«Аббаси Моханд Кадир Баки ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ В ПРОЦЕССАХ РЕКТИФИКАЦИИ БИНАРНЫХ И МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ СМЕСЕЙ 05.17.08-Процессы и аппараты химических технологий Диссертация на соискание ученой степени кандидата технических наук Научный руководитель : доктор технических наук профессор Захаров...»

«КВАСОВА ОЛЬГА ГРИГОРЬЕВНА ТРАНСФОРМАЦИЯ ВРЕМЕННОЙ ПЕРСПЕКТИВЫ ЛИЧНОСТИ В ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ СИТУАЦИИ 19.00.01 – Общая психология, психология личности, история психологии Диссертация на соискание ученой степени кандидата психологических наук Научный руководитель : Доктор психологических наук М.Ш. Магомед-Эминов Москва - ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ТРАНСФОРМАЦИИ ВРЕМЕННОЙ...»

«Гусейнова Сабина Тагировна МОРФОЛОГИЯ ЛИМФОИДНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ И ЛИМФАТИЧЕСКОГО РУСЛА ТОНКОЙ КИШКИ ПРИ ДЕГИДРАТАЦИИ И КОРРЕКЦИИ ПЕРФТОРАНОМ (экспериментально-морфологическое исследование) 14.03.01-анатомия человека. диссертация на соискание ученой степени доктора медицинских наук Научный консультант :...»

«ЗАПУНИДИ АННА АЛЕКСАНДРОВНА РОЛЬ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РАЗВИТИИ ФУНКЦИЙ РЕЧИ У ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА 19.00.13 – Психология развития. Акмеология (психологические наук и) Диссертация на соискание ученой степени кандидата психологических наук Научный руководитель : доктор психологических наук, профессор Л.Ф. Обухова Москва — Содержание Введение Глава 1. Развитие изобразительной...»

«Буреломова Анастасия Сергеевна СОЦИАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦЕННОСТЕЙ СОВРЕМЕННЫХ ПОДРОСТКОВ 19.00.05 – Социальная психология (психологические наук и) Диссертация на соискание ученой степени кандидата психологических наук Научный руководитель : доктор психологических наук, профессор, академик РАО Собкин В.С. Москва – 2013 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ Глава 1. Социально-психологические особенности ценностных...»

«Головань Леонид Анатольевич ВЛИЯНИЕ СТРУКТУРНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ПОРИСТЫХ ПОЛУПРОВОДНИКОВ И ДИЭЛЕКТРИКОВ НА ИХ ОПТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА Специальность: 01.04.21 лазерная физика Диссертация на соискание ученой степени доктора физико–математических наук Москва 2008 Оглавление ВВЕДЕНИЕ............................................................ 8 1...»

«Веселкова Евгения Евгеньевна Правовое обеспечение иностранного инвестирования в международном частном праве Диссертация на соискание ученой степени доктора юридических наук Специальность 12.00.03 – гражданское право; предпринимательское право; семейное...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.