WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

На правах рукописи

Иванова

Анна Михайловна

ПРОБЛЕМА КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ МЕНТАЛЬНЫХ ПРОЦЕССОВ,

СВЯЗАННЫХ С «ВЫДЕЛЕНИЕМ / ПОДЧЁРКИВАНИЕМ»

В ЕСТЕСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

МОСКВА 2011

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»

кандидат филологических наук, доцент

Научный руководитель:

Наталия Владимировна Лягушкина доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Изюм-Эрик Салиховна Рахманкулова кандидат филологических наук Нагайцева Елена Вячеславовна Государственное образовательное учреждение

Ведущая организация:

высшего профессионального образования «Московский государственный областной университет»

Защита диссертации состоится 7 декабря 2011 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д при Государственном 850.007. общеобразовательном учреждении высшего профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 105068, г. Москва, Малый Казённый пер., д. 5Б, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО г. Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 129226, Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д. 4.

Автореферат разослан « » ноября 2011 г.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук Н.В. Лягушкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование представляет собой работу по когнитивной лексической семантике и посвящено анализу характера концептуализации действия «выделять / подчёркивать» в естественном языке.

Объектом настоящего исследования выступает когнитивная структура концепта «выделять / подчёркивать» и соответствующая ей совокупность языковых значений глаголов группы «выделять / подчёркивать». В английском языке данный ряд представлен глаголами to emphasize, to stress, to point out, to indicate, to underline, to highlight, to spotlight, to focus (on).

Выбор данной группы глаголов как основного материала исследования обусловлен тем, что, с одной стороны, они являются крайне частотными и обладают максимально широкой сочетаемостью и, с другой стороны, не только наиболее полно отражают базовые представления о действии «выделять / подчёркивать» в английской языковой картине мира, но и репрезентируют один из универсальных концептов, имеющий место в различных языковых культурах.

В качестве исследования рассматривается характер предмета концептуализации мыслительных процессов, связанных с «выделением / подчёркиванием» в естественном языке.

Актуальность работы определяется общим интересом современной лингвистики к исследованию когнитивных механизмов, лежащих в основе функционирования языковых единиц различного уровня, а также характера концептуализации сходных денотативных ситуаций в естественном языке.

При этом особое внимание уделяется исследованиям по семантике конкретных языковых единиц, образующих синонимические ряды, с целью получить уточнённые описания соответствующих лексем и семантических полей (Байбурина 2006, Белайчук 2004, Лягушкина 2000, Падучева 1997, Постовалова 2009, Судакова 2005, Шабанова 1998 и др.). Тем не менее, глагольная лексика, представленная в настоящем исследовании, ранее не становилась предметом рассмотрения.

Следует признать, что современные лексикографические источники не предоставляют точной информации о семантике выбранных языковых единиц. Сходные толкования, включающие в себя «логические круги», т.е.

толкования синонимов друг через друга, не позволяют понять все особенности их употребления и сделать правильный выбор в конкретной речевой ситуации.

Таким образом, отсутствие лингвистических работ, в которых описывались бы выбранные лексемы, а также неполнота существующих лексикографических описаний, не предоставляющих информации, которая давала бы возможность верного использования изучаемых глаголов в контексте, свидетельствуют в пользу актуальности исследования семантики лексических единиц to emphasize, to stress, to point out, to indicate, to underline, to highlight, to spotlight и to focus (on).

выявление общих принципов, лежащих в основе концептуализации ментального процесса «выделения / подчёркивания» и его языковой репрезентации в естественном языке.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

разработать методику исследования на основе гипотетикодедуктивного метода применительно к описанию семантики глаголов, репрезентирующих концепт «выделять / подчёркивать» в естественном языке;

подготовить и провести экспериментальное исследование с участием носителей языка, проанализировать полученные данные;

развить принципы семантического описания, разработать и уточнить метаязык описания исследуемых единиц, ввести и объяснить семантические представления, которые позволяют получить адекватное описание их значений;



определить и описать интегральные и дифференциальные семантические признаки, характеризующие значения глаголов со значением «выделять / подчёркивать», на основании полученных данных сделать вывод о характере концептуализации действия «выделять / подчёркивать» в естественном языке;

описать значения глаголов to emphasize, to stress, to point out, to indicate, to underline, to highlight, to spotlight, to focus (on) и особенности их употребления, вытекающие из значений, предложить более точные дефиниции исследуемых слов.

Цели и задачи работы обусловили использование различных методов исследования, эксперимент, описание), так и частных методов лингвистического анализа (дистрибутивный и валентный анализ, интерпретативный метод и др.).

Когнитивная исследовательская процедура в семантике базируется на использовании гипотетико-дедуктивного метода на основе эксперимента в сочетании с компонентным анализом (Селивёрстова 2000, Степанов 1974). В применении эксперимента заложена идея проверки гипотезы путём опроса информантов — носителей языка. Использование информантов в качестве «инструмента» лингвистического исследования позволяет верифицировать проверяемые гипотезы.

Материалом исследования послужили лексикографические источники, тексты СМИ за последние несколько лет, данные Британского национального корпуса (British National Corpus), Корпуса современного английского языка (The Corpus of Contemporary American English) и Банка английского языка (The Bank of English), а также примеры, предложенные информантами, общим объёмом более 5000 контекстов.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что:

уточнены некоторые положения существующих в рамках когнитивной лингвистики теории «воплощённого значения» и теории метафоры, а также идеи о языковой картине мира как об особом концептуальном отображении на ментальном уровне объективной реальности;

концептуализации действия «выделять / подчёркивать» в естественном языке;

синонимичных единиц и, в частности, глагольной лексики;

получило дальнейшее развитие применение экспериментальной методики, а именно использование информантов в качестве «инструмента»

семантического исследования.

Научная новизна работы заключается в:

выявлении принципов, лежащих в основе когнитивных процессов формирования ранее неизученного концепта «выделять / подчёркивать», а именно представлении о действии «выделения» чего-либо как об акте сознательной концентрации, основанном на законах человеческого восприятия;

уточнении представления о классификации лексики по принципу «модальности восприятия», которое может быть положено в основу изучения семантики языковых единиц как отображения опыта восприятия человеком окружающего мира через органы чувств;

исследовании и описании семантики микросистемы английских глаголов с общим значением «выделять / подчёркивать» и получении новых, нетривиальных толкований слов to emphasize, to stress, to point out, to indicate, to underline, to highlight, to spotlight и to focus (on).

Соответствие содержания диссертационной работы специальности 10.02.19 – теория языка, по которой она представляется к защите, подтверждается апробацией работы, её научной новизной, теоретической и практической значимостью.

Основные положения, выносимые на защиту:

В основе когнитивных процессов формирования концепта «выделять / подчёркивать» лежит представление о законах восприятия человеком окружающего мира через каналы органов чувств: визуальный, аудиальный и кинестетический. Различие в особенностях концептуализации разных модальностей восприятия является определяющим моментом для установления и описания особенностей семантики изучаемых единиц, а также позволяет наиболее детально представить процесс расширения прототипических значений изучаемых слов до метафорических.

Семантическая структура глаголов, репрезентирующих концепт «выделять / подчёркивать», представляет собой сочетание одного или нескольких прототипических значений и значения, возникшего путём метафорического переноса и описывающего ситуацию «выделения» чеголибо в речи, при этом прототипическая ситуация является источником производных метафорических значений и определяет их состав и характер.

В основу разграничения значений изучаемых глагольных единиц, образующих синонимический ряд, положены выделенные в процессе исследования интегральные и дифференциальные признаки, позволившие сформулировать общую когнитивную модель концепта «выделять / подчёркивать»: признаки, передающие информацию об интенсивности действия «выделения», об осмыслении объекта как новой / уже известной информации, об отношении субъекта к выделяемой им информации, её важности для субъекта и его заинтересованности в ней.

Полученные в результате исследования глаголов to emphasize, to stress, to point out, to indicate, to underline, to highlight, to spotlight, to focus (on) данные позволяют полно представить семантику данных единиц.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при составлении толковых словарей, учебников и методических пособий по русскому и английскому языкам, при написании магистерских диссертаций и выпускных квалификационных работ по рассматриваемым в исследовании проблемам, а также в практике преподавания ряда теоретических и практических дисциплин — в курсах по общему языкознанию, методологии научных исследований, сравнительной типологии, лексикологии, лексикографии, концептуализации смысла на разных языковых уровнях, теории и практике перевода, практике речи, практикуме по культуре речевого общения первого и второго иностранного языка и т.д. Кроме того, результаты диссертационного исследования могут быть использованы при подготовке и проведении различных курсов, в частности в преподавании английского языка аспирантам и соискателям.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования обсуждались на I, II и V Научных сессиях Института иностранных языков Московского городского педагогического университета (Москва 2007, 2008, ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе, 9- апреля 2009» (Москва 2009), V международной конференции «Общество, язык, культура: актуальные проблемы взаимодействия в ХХI веке»

Московского института лингвистики (Москва 2010).

Основные положения работы нашли отражение в пяти публикациях общим объёмом 2,3 п. л., включая одну работу объёмом 0,5 п. л. в рецензируемом научном издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ.

Объём и структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх использованных словарей и их условных сокращений, списка интернетресурсов. Общий объём работы составляет 193 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

освещается степень разработанности проблемы, определяется актуальность теоретическая и практическая значимость, описывается метод и материал исследования.

В Главе I «Проблема когнитивной интерпретации значения языкового знака»

лингвистики к изучению семантики языковых знаков. Даётся представление о теории «воплощённого значения» и теории метафоры как об учении о базовой опосредованности языка и мышления человека его телесным опытом, сенсомоторными возможностями и стремлением адаптироваться в окружающей среде, о первичности «телесного» значения языкового знака на базисе человеческого опыта взаимодействия с миром и последующем его использовании на более высоком, абстрактном уровне. Также рассмотрены производного метафорического значения. Кроме того, обосновывается необходимость использования естественного языка в качестве метаязыка описания семантики языковых единиц, вводятся и поясняются конкретные дифференциальные признаки, релевантные для семантического описания значений исследуемых глаголов.

Когнитивный подход к изучению естественных языков постулирует, что процессы понимания и порождения речи могут быть адекватно описаны лишь с учетом когнитивной деятельности человека, т.е. феномены языка и сознания не могут быть поняты по отдельности (Кубрякова 2004). Таким образом, на первый план выходит идея объяснения языковых фактов исходя из того, что языковые факты могут быть объяснены фактами неязыковой природы, притом необязательно наблюдаемыми — например, такими явлениями, как процесс познавания человеком окружающего мира.

Когнитивная лингвистика показывает, что физиология и психология восприятия имеют непосредственное отношение к тому, как в языке отражается то или иное видение мира. Значения языковых знаков имеют опытную природу, возникающую в результате телесного взаимодействия человека с окружающим его физическим миром (Болдырев 1998).

Получившиеся в результате подобного опыта базисные ментальные схемы путём метафорического расширения создают более сложные по своей структуре понятия, таким образом формируя семантическое пространство естественного языка. Восприятие, являющееся основой опыта, предполагает, категоризировать и хранить полученное через опыт знание о мире, а также репрезентирующих его в речи отдельных языковых единиц, происходит с учётом особенностей перцептивных и сенсомоторных процессов.

действительности в сознании человека, которые фиксируются в языке, т.е.

могут получать языковую репрезентацию при помощи знаков естественных определённый набор концептуальных признаков, отличающих его от других концептов и отражающих объективные и субъективные характеристики недоступных непосредственному наблюдению, можно через описание значений репрезентирующих их слов. Концепт представлен в языке несколькими словами с нетождественными значениями. При этом каждое значение представляет собой информацию, передаваемую через план выражения в виде языкового знака, о своем денотате и, тем самым, о его признаках, как наиболее общих и существенных, так и произвольных, получающих отражение в сознании на основе опыта человека по взаимодействию с денотатом (Селивёрстова 2004).

Значение языкового знака также имеет когнитивный характер и является результатом деятельности сознания человека. Но, в отличие от концепта, являющегося продуктом сознания человека в целом и представляющего собой ментальную схему, позволяющую хранить полученные опытным путём знания о мире, значение является продуктом языкового сознания и имеет план выражения в виде языковых знаков (Стернин 2006). Оно состоит из сем, репрезентирующих в речи отдельные когнитивные признаки, образующие содержание концепта.

При описании языковых значений могут быть использованы такие категории, как прототип и метафорический перенос. Так, применительно к описанию лексического значения теория прототипов позволяет увидеть, как в семантике слов отображаются результаты концептуализации мира человеком. Формирование прототипа на неязыковом уровне происходит как процесс создания сенсорно-перцептивного образа на основании данных, полученных по каналам восприятия от органов чувств, на которые оказывают воздействие явления и предметы действительности. Далее прототип как ментальная единица знания, локализованная в памяти человека, получает соответствующую вербализацию через языковой знак.

В организации семантической структуры отдельного языкового знака прототип представляет собой сильный стабильный центр, позволяющий носителям языка легко выделять прототипические значения и, благодаря этому, отличать слова друг от друга, при этом другие лексико-семантические варианты значения слова можно отнести к периферийным. Таким образом, прототипическое значение можно представить как предметно-логическое (денотативное) значение слова, т.е. ту информацию, которую языковой знак передаёт о своем денотате, при этом стилистически и экспрессивно нейтральную. Под расширением прототипического значения понимаются разные типы семантических переносов и в том числе метафорический.

Метафора как способ развития нового значения слова понимается как перенос когнитивной структуры, прототипически связанной с некоторым языковым выражением, из той содержательной области, к которой она исконно принадлежит, в другую область. В основе данных ассоциаций, способность к созданию которых у человека является врождённой, лежат естественно-биологические процессы человека, обусловленные особенностями функционирования его перцептивной системы.

Формирование метафор происходит на подсознательном уровне и является естественным и непроизвольным (Lakoff, Johnson 2003).

Прототипический глагол может рассматриваться как семантическая модель изменения состояния объекта в результате действия человека или под влиянием других факторов, в которую может быть «подставлен» любой объект. При этом прототипическое значение глагола задаёт абстрактную схему, в которую можно «подставить» разные объекты, удовлетворяющие требуемым параметрам (Кустова 2000). Каждый глагол предполагает определённый тип объектов, их определённое соотношение и роли в данном событии. Носитель языка сравнивает подлежащий языковому обозначению денотативный материал с прототипом и решает на основании имеющихся у него признаков, «подводим» ли он под прототип, и можно ли его обозначить тем или иным глаголом. Метафорическое значение, включающее в себя эмоции, оценки и экстралингвистические знания носителей языка, позволяет говорящему сконцентрировать внимание на определённой детали, которая в конкретной языковой ситуации имеет основополагающее значение.

Метафорические значения глагола, так же как прототипические, связаны с семантическими характеристиками значимых участников ситуации (актантов, аргументов) и, прежде всего, характеристиками субъекта и объекта действия. Актанты могут быть описаны через метатермины формального языка, разработанного в рамках теории «глубинных падежей»

Ч. Филлмора (Fillmore 1968) и часто применяющегося в семантических исследованиях глагольной лексики. Метод описания семантики глагола через характеристики участников ситуации состоит в установлении определённого набора семантических ролей: Агенс (субъект действия), Пациенс (объект действия, чье физическое состояние изменяется), Экспериенцер (носитель чувств и восприятий, на чьё внутреннее состояние ситуация оказывает воздействие), Инструменталис (инструмент действия, то, что используется одним из участников для изменения состояния другого участника), Адресат (участник, получающий сообщение в ходе реализации ситуации) и др.

Выделение семантических ролей является важным средством описания значения лексических единиц, но не всегда достаточным. Так, например, в семантике глаголов to emphasize, to stress, to underline, to point out и to indicate наличествует признак, несущий информацию о самом действии «выделения»

и характеризующий его как протекающее либо с высокой, либо с невысокой интенсивностью. Как указывает С.Д. Кацнельсон, если речь идёт о семантике глагольной единицы, необходимо не только указание на отношения между участниками ситуации и спецификация их роли в данном событии, но и информация о характере самого действия (Кацнельсон 2001). Поэтому для представления значений глаголов должны применяться более развёрнутые, детальные описания, не исчерпывающиеся перечислением семантических ролей и характеристик актантов. При этом следует признать допустимым использование некоторой части самого описываемого естественного языка в качестве метаязыка для составления таких детализированных описаний интегральных и дифференциальных признаков в значении языковых единиц.

Таким образом, можно сделать следующие выводы, имеющие принципиальное значение для настоящего исследования:

Концепт и значение имеют когнитивную природу и представляют собой отражение действительности в сознании человека в результате его деятельности, направленной на получение знаний об окружающем мире.

Концепт является продуктом сознания человека в целом и представляет собой некоторые ментальные схемы, позволяющие хранить знания о мире, тогда как значение слова состоит из сем, репрезентирующих в речи отдельные когнитивные признаки, образующие содержание концепта.

Значение является продуктом языкового сознания и имеет план выражения в виде языковых знаков. Вслед за О.Н. Селивёрстовой значение в данной работе понимается как знаковая информация, которую звуковая или графическая последовательность, представляющая данную языковую единицу (план выражения), передаёт о денотате языковой единицы, при этом данная информация доступна пониманию любого носителя языка (Селивёрстова 1976).

Подход к описанию значения на основании теории прототипов и теории метафоры позволяет глубже разобраться в механизмах человеческого мышления и получить представление о когнитивных основах процесса формирования и развития значения языкового знака.

Теория прототипов оказывается особенно плодотворной при описании семантики глаголов, так как предметно-логическое значение глагола, представляющее некоторую схематичную ситуацию осуществления физического действия с соответствующим ему набором участников, является первичным по отношению к метафорическому значению, представляющему более сложную, абстрактную ситуацию, но, тем не менее, интерпретируемую в тех же самых параметрах, что и прототипическая.

Задача, связанная с описанием значений языковых знаков и выявлением принципов, лежащих в основе концептуализации действия «выделять / подчёркивать», непосредственно связана с проблемой разработки и использования метаязыковых терминов, при помощи которых могут быть сформулированы семантические гипотезы. В рамках данного исследования предполагается, что для частных случаев описания глагольной лексики естественных языков может использоваться как формализованный метаязык теории «глубинных падежей» Ч. Филлмора, так и некоторая часть самого естественного языка с целью сделать предлагаемые формулировки более точными и полными. В рамках настоящего исследования используются такие «формальные» «естественные»

инструмент, адресат, интенсивность действия, новое / уже известное и др.

В Главе II «Методология семантических исследований» описаны основные общенаучные и частные лингвистические методы, применяющиеся в исследованиях семантики языковых знаков: гипотетико-дедуктивный метод, дистрибутивный анализ, компонентный анализ, а также семантический эксперимент, включающий в себя работу с информантами и составление опросников и тестов.

На начальном этапе исследования при работе с собранным материалом применяются такие частные лингвистические методы, как дистрибутивный анализ, валентный анализ и контекстологический анализ. Основанные на изучении закономерностей распределения и употребления языковой единицы в тексте, они позволяют предложить семантические описания изучаемых лексем в виде гипотезы, подлежащей дальнейшей проверке в ходе лингвистического эксперимента (Арнольд 1991, Шайкевич 1976).

Компонентный анализ как метод семантических исследований позволяет составлять точные и корректные толкования значений языковых единиц, оперируя такими терминами, как сема, архисема, интегральные и дифференциальные признаки и т.д. (Гулыга, Шендельс 1974). Тем не менее, при его использовании возникает проблема полноты и достоверности полученных описаний. В современном языкознании компонентный анализ как исследовательская процедура считается недостаточным, и поэтому сочетается с гипотетико-дедуктивным методом и экспериментальной процедурой исследования.

методологических приемов, состоящую в построении связной, целостной, дедуктивно-соподчинённой системы гипотез, процедуре верификации или фальсификации этой системы и уточнении и конкретизации исходной посылки. Использование данного метода в семантике обеспечивает научно обоснованное построение исследования, состоящее из четырех этапов:

формулировка гипотез, их экспериментальная верификация, анализ полученных результатов, их обобщение (Степанов 1974). В настоящей работе детализированное описание получает применение гипотетико-дедуктивного метода к исследованию семантики глагольных единиц.

Наиболее эффективное применение гипотетико-дедуктивного метода достигается тогда, когда он соединяется с экспериментальной методикой, так как истинность и полнота полученных результатов может быть установлена и подтверждена только в ходе эксперимента (Селивёрстова 2004, Щерба 1974).

В рамках настоящего исследования подробно рассматриваются такие крайне важные особенности семантического эксперимента, как специфический характер экспериментального материала и его источники, а также принципы лингвистического исследования. Важным моментом является составление корректных семантических тестов разных типов в ходе экспериментальной проверки гипотез (Бендикс 1963, Шабанова 1998, Leech 1970, Nida 1975).

Данные, получаемые при использовании различных типов тестов, сопоставляются друг с другом. Совпадение ответов, полученных от некоторого количества информантов при использовании разных тестов, свидетельствует о подтверждении проверяемой гипотезы. Расхождения в ответах выявляют либо несостоятельность гипотезы, либо нерегулярность и периферийность интерпретаций исследуемой лексической единицы в языке.

В Главе III «Семантика глаголов to emphasize, to stress, to point out, to indicate, to underline, to highlight, to spotlight и to focus (on)»

осуществляется анализ особенностей языковой концептуализации действия «выделять / подчёркивать» и предлагаются описания значений глаголов, репрезентирующих концепт «выделять / подчёркивать» в английском языке.

Существующие лексикографические источники не предоставляют точной информации о данных единицах, так как в них глаголы получают сходные толкования, представляющие собой «логические круги», из которых трудно понять все особенности их употребления, ср.: to stress — put a stress on something, emphasize, to underline — emphasize something (ODEL 2004). В приведённых толкованиях значения глаголов to stress и to underline описаны через глагол to emphasize. Таким образом, признаки, разграничивающие значения рассматриваемых единиц, остаются невыявленными.

Анализ семантики исследуемых лексем предполагает не только получение их точных и верифицированных описаний, но и построение универсальной когнитивной модели исследуемого концепта на основании полученных в ходе исследования данных.

неоднородную семантическую структуру, состоящую из одного или нескольких прототипических значений и значения, возникшего путём метафорического переноса и описывающего ситуацию «выделения» как ментального процесса. В прототипическом значении глаголы описывают процесс «выделения» одного объекта на фоне других в физическом пространстве, ср.: Some sentences in the book were underlined. — Некоторые предложения в книге были подчеркнуты. В данном контексте глагол to underline описывает деятельность, заключающуюся в выделении некоего физического объекта посредством подчеркивания его линией. В следующем контексте глагол to underline имеет метафорическое значение — привлекать внимание к чему-либо в речи, сообщаемой информации, ср.: When he lectured he never made the slightest attempt to underline what had been his own considerable contributions to the subject. — Читая лекции, он никогда не пытался хоть как-то выделить те моменты, которые были его личным и весьма значительным вкладом в предмет. Действие «выделения», прототипическое или метафорическое, обладает определённым набором признаков. Говорящий, вербализируя ситуацию, выбирает лексему, семантика которой предлагает именно такое сочетание признаков, которое в полной мере отвечает осмыслению им данной языковой ситуации.

Рассмотрим семантические признаки, позволяющие разграничить слова рассматриваемого синонимического ряда. Так как «выделение» какого-либо объекта (или информации) представляет собой процесс привлечения внимания к данному объекту, в работе в основу классификации признаков нами были положены физиологические характеристики внимания как неотъемлемой части процессов восприятия.

Можно отметить две группы факторов, определяющих внимание человека. Первую группу составляют факторы воспринимаемых субъектом внешних раздражителей, они обусловливают направление, объём и устойчивость внимания и находятся в зависимости от восприятия. Во вторую группу включаются факторы, связанные не с внешней средой, а с самим субъектом и его деятельностью. В первую группу относятся такие факторы, как интенсивность раздражителя и новизна раздражителя, т.е. его отличие от уже хорошо знакомых объектов. Ко второй группе факторов относится то влияние, которое оказывают на восприятие личностные потребности и интересы субъекта, насколько важной и / или интересной представляется ему получаемая информация (Вундт 1976, Гальперин 1974, Лурия 2010).

Признак интенсивность выделения дает характеристику раздражителю внешней среды, воспринимаемому субъектом. Интенсивность выражается в количестве и качестве информации, поставляемой разными каналами восприятия. Согласно законам восприятия человека, внимание привлекает более интенсивный раздражитель (за счёт яркости, цвета, величины, формы, громкости и т.д.), тогда как остальные объекты представляют собой «фон», на котором «выделяется» более интенсивный.

Внешним раздражителем, привлекающим внимание субъекта в прототипических ситуациях, описываемых при помощи лексем со значением «выделять / подчёркивать», является инструмент выделения — то, при помощи чего внимание привлекается к тому или иному объекту. Инструмент «выделения» может быть разной природы и, соответственно, может обладать различной интенсивностью. Как показал анализ материала на русском и английском языках, в качестве инструмента выделения могут использоваться различные жесты («кинестетический раздражитель»), голос («аудиальный раздражитель») и световое излучение («визуальный раздражитель»).

Так, например, глагол to point out представляет ситуацию таким образом, что выделение какого-либо объекта происходит при помощи указательного жеста пальцем, рукой или предметом, удерживаемым в руке, ср.: He pointed out an interesting sign. — Он указал на необычный знак.

Подобная ситуация имеет место и в русском языке, где глаголы указывать и показывать также описывают ситуацию выделения одного или нескольких объектов на фоне других, ср.: Старик указал рукой на восток. / Показывать пальцем некультурно.

Следует отметить, что выделение объектов окружающего мира при помощи жеста как инструмента первично, оно свойственно человеку с самого раннего возраста: так, дети неосознанно указывают пальцем на объекты, которые их интересуют. По мнению ряда авторов (Выготский 1998, Леонтьев 1983, Лурия 2010), жесты составляли основу «действенного» языка человека, предшествовавшего языку «звуковому», когда единственным доступным способом привлечения внимания к определённому объекту и передачи некоторой информации была жестикуляция.

Для выделения объектов могут использоваться более сложные жесты, обладающие особым смыслом. Например, глагол to indicate описывает привлечение комплексного жеста, являющегося не только инструментом выделения чего-либо, но и способом передачи определённого невербального сообщения, ср.: Finger on lip, she indicated a wish for Katrine to follow to her bedroom. — Прижав палец к губам, она показала Кэтрин, что та должна тихонько следовать за ней.

Жест как инструмент выделения может сочетаться с созданием некоторого визуально воспринимаемого раздражителя (метки, линии, обозначения и т.п.), например как в ситуациях, описываемых при помощи глаголов to underline, подчёркивать, отмечать, обозначать. Данные единицы иллюстрируют ситуации подчёркивания линией или использования другого шрифта, ср.: Найди и подчеркни слова с ошибками. / Отметьте те пункты, с которыми вы согласны. / Ты вели принести образчиков, да который тебе к лицу, тот и обозначь.

В качестве инструмента выделения, являющегося раздражителем большей интенсивности, выступает голос. Например, в контекстах с лексемами to stress и to emphasize выделение происходит при помощи голосового ударения, ср.: Raising his voice, he emphasized the words. — Он заговорил громче, чтобы выделить произносимые слова. Похожим образом информацию о голосе как об инструменте выделения передают русские глаголы акцентировать, ставить акцент, делать ударение на, ср.: Нужно сделать логическое ударение на слове «починил», а также лексемы других языков, ср.: нем. betonen, фр. accentuer и др.

С позиций физиологии для человеческого восприятия наибольшей интенсивностью обладает выделение чего-либо при помощи «инструментов», воспринимаемых визуально, а именно цвета и света. Например, в контекстах с глаголом to highlight выделение осуществляется при помощи цвета, с глаголом to spotlight — луча света или прожектора, глагол to focus (on) описывает наличие оптического фокуса, т.е. оптической системы (линз или другого материала), определённым образом изменяющей направление световых лучей. Отметим, что данный способ выделения — окрашивание, использование приборов, создающих световой луч, получил распространение относительно недавно, и этим, возможно, объясняется сравнительно меньшее количество «визуальных» лексем в различных языках.

Так, в русском наиболее используемыми лексемами являются глаголы освещать и оттенять, ср.: осветить поверхность / осветить подробности, оттенить черты лица / свою основную мысль.

Таким образом, можно признать универсальным наличие в семантике глаголов со значением «выделять /подчёркивать» признака, передающего информацию об интенсивности раздражителя — инструмента действия, если имеет место прототипическая ситуация, и об интенсивности самого действия выделения, если представлена ситуация метафорического выделения некоторой информации в речи.

Признак, характеризующий «выделяемый» объект внешней среды, был обозначен как новое / уже известное. Данные нейрофизиологии показывают, что новизна раздражителя является фактором, вызывающим у человека ориентировочный рефлекс и тем самым определяющим направление внимания. Во всех случаях внимание переориентируется на новый, незнакомый до этого элемент, даже если по интенсивности он слабее (Выготский 1976, Лурия 2010).

В семантике глаголов со значением «выделять / подчёркивать» может присутствовать признак, характеризующий выделяемую информацию как новую, до этого неизвестную. Так, данный признак имеется в семантике глагола to indicate, ср.: This was the first time he indicated his desire to cooperate. — Он впервые намекнул (досл. выделил), что хотел бы сотрудничать. Следует отметить, что данный признак трудно признать универсальным для глаголов со значением «выделять / подчёркивать»:

например, для русских лексем с данным значением он нерелевантен.

Во вторую группу были отнесены признаки, передающие информацию о характеристиках субъекта действия. На восприятие и направление внимания субъекта оказывают влияние личностные потребности и интересы субъекта, т.е. его заинтересованность в получаемой информации и её важность. Личный интерес человека делает некоторую часть информации доминирующей и в то же время тормозит все побочные, не относящиеся к сфере его интересов сигналы.

В семантике глаголов со значением «выделять / подчёркивать»

присутствует признак, передающий информацию о том, что выделяемый объект (или данные) имеет особую важность или может представлять интерес как для субъекта действия, так и для адресата. Ср.: He stressed the importance of teamwork. — Он подчеркнул важность работы в команде. / The students highlighted important vocabulary words in their textbooks. — Студенты выделили в учебниках важную лексику. В приведённых примерах имеют место ситуации, в которых выделяемая информация представляется субъекту важной и, с его точки зрения, должна представлять интерес для воспринимающих её адресатов. Наличие признака, говорящего о том, что выделяемая информация осмысляется как интересная или важная, является интегральным признаком семантики глаголов группы «выделять / подчёркивать». Так, лексемы с таким семантическим признаком имеются в других языках, в частности, в русском, ср.: Президент особо подчеркнул важность сотрудничества с органами местной власти. / Глава ОБСЕ подчеркивает конфликта.

Предложенная система семантических признаков позволяет сделать вывод о том, что действие «выделения» какого-либо объекта (или информации) концептуализируется в сознании человека как процесс привлечения внимания к объекту, опосредованный законами восприятия и (определяемая интенсивностью раздражителя или инструмента действия), 2) новизна выделяемого объекта (информации), а также 3) его субъективная важность и способность вызывать интерес.

Отметим, что описанное концептуальное понимание действия «выделения» можно отнести к универсальным, так как оно базируется на законах человеческого восприятия действительности. Тем не менее, понятно, что в различных естественных языках может дополнительно иметь место иной способ представления данной ситуации, например через физические действия отделения части от целого, давления, перемещения и т.д., ср.: рус.

выделить, сделать упор на, выпятить, поместить на первый план, нем.:

hervorheben, фр.: appuyer, mettre. Набор таких лексем различается от языка к языку, и, по-видимому, они представляют собой некоторое метафорическое осмысление объективного физиологического процесса восприятия через субъективные ощущения тела, его положения в пространстве и манипуляций с ним и предметами. Поэтому данный вариант концептуализации действия «выделять / подчёркивать» следует признать вторичным по отношению к описанному, представляющему «выделение» как отражение в мышлении и языке сложного процесса восприятия человеком потоков информации из внешнего мира через органы чувств, её отбор и категоризацию.

В результате исследования были построены семантические описания анализируемых глагольных лексем, в совокупности образующих когнитивную модель исследуемого концепта «выделять / подчёркивать». В качестве примера подобного описания рассмотрим семантику глаголов to stress и to indicate. Глагол to stress относится к группе «аудиальной» лексики на основании того, что в своем прототипическом значении он вносит информацию о том, что некоторый компонент речи выделяется при помощи акустического ударения, т.е. определённым образом модулированным голосом, ср.: Stress the second word in «put up with». — Сделайте ударение на втором слове во фразе «put up with». В метафорическом значении глагол to stress вносит информацию о том, что действие (выделение некоторой информации в речи) совершается с высокой интенсивностью и включает в себя передачу эмоций, испытываемых субъектом, при этом выделяемая информация представляется субъекту важной для него самого и / или адресата действия, ср.: She was anxious to stress that her daughter's safety was her only concern. — Ей очень хотелось подчеркнуть, что её волнует только безопасность дочери. В приведённом контексте представлена ситуация, в которой субъект высказывает свое мнение и при этом выдаёт свой эмоциональный настрой, на что указывает использование слова anxious — тревожный, беспокойный, взволнованный.

Глагол to indicate был отнесен в «кинестетическую» группу, так как имеет прототипическое значение выделения чего-либо с помощью движений тела или частей тела, а также индикатора, ср.: The teacher indicated that place on the map. — Учитель обозначил (досл. выделил) то место на карте. Глагол to indicate используется в контекстах, где речь идёт о языке тела, т.е. позах и движениях различных частей тела, при помощи которых структурно оформляются, кодируются и передаются знаки невербальной коммуникации.

Глагол to indicate вносит информацию о том, что в ситуации имеет место передача содержания невербальных знаков, при этом их значение поясняется, ср.: An inclination of his head indicated his agreement. — Кивнув, он показал (досл. выделил), что согласен. В данном контексте субъект действия сообщает некоторую информацию невербальным образом, при помощи жестов — конвенциональное движение головы, обозначающее согласие. Как (выделение какой-либо информации) накладывается на прототипическое (выделение какого-либо объекта при помощи движений тела и его частей).

Глагол to indicate в метафорическом значении вносит информацию о том, что действие выделения какой-либо информации в речи совершается с низкой интенсивностью, при этом объект представляется субъекту новым, ранее неизвестным ему и адресату действия, ср.: New study indicates the importance of early, individualized antiretroviral treatment. — исследование показало (досл. выделило), что лечение необходимо начинать как можно раньше и использовать противоретровирусные антибиотики. В приведённом примере глагол to indicate используется для сообщения ранее неизвестной информации о новейших данных, полученных в результате исследования. Так как в семантике глагола to indicate имеется признак, вносящий информацию о низкой интенсивности действия «выделения», данный глагол используется в ситуациях, когда некоторая информация выделяется говорящим кратко, по существу, без подробностей, ср.: He indicated his disapproval (briefly) but did not go into detail. — Он заметил (досл.

подчеркнул), что не согласен, но не стал вдаваться в детали. Отметим, что использование глагола to stress в данном случае невозможно: * He stressed his disapproval (briefly) but did not go into detail.

Проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы.

репрезентирующих концепт «выделять / подчёркивать», можно разделить на три группы: «аудиальную» лексику, представленную глаголами to stress и to emphasize; «кинестетическую» лексику, включающую в себя единицы to point out, to indicate и to underline; «визуальную» лексику, в которую были определены лексемы to highlight, to spotlight и to focus (on).

Глагол to emphasize вносит информацию о том, что действие совершается с высокой интенсивностью и не включает передачу эмоций, испытываемых субъектом, при этом объект представляется субъекту важным для него самого и адресата действия.

Глагол to stress вносит информацию о том, что действие совершается с высокой интенсивностью и включает передачу эмоций, при этом объект представляется субъекту важным для него самого и адресата действия.

Глагол to indicate вносит информацию о том, что действие совершается с низкой интенсивностью, при этом объект представляется субъекту новым, ранее неизвестным ему и адресату действия.

Глагол to point out вносит информацию о том, что действие совершается с низкой интенсивностью, при этом объект представляется субъекту известным ему и адресату действия.

Глагол to underline вносит информацию о том, что действие совершается с высокой интенсивностью, при этом действие «выделения»

совершается повторно.

представляется субъекту важным для адресата действия, при этом осмысляется как дискретный, состоящий из отдельных частей.

представляется субъекту неважным, но потенциально интересным для адресата действия, при этом осмысляется как недискретный. Субъектом действия выступает средство массовой информации.

Глагол to focus (on) вносит информацию о том, что объект представляется субъекту важным, при этом действие совершается субъектом для себя самого и не подразумевает адресата.

Для каждой лексической группы был составлен свой набор признаков, который позволил предложить более точные семантические описания единиц и указать на отличительные особенности каждой лексемы.

определяется перспектива исследования.

периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

Иванова А.М. Метафора как когнитивное обоснование развития значения глагола (на примере глаголов to stress, to point out, to spotlight) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета.

Научный журнал. Вып. VIII. — Челябинск, ЧПГУ, 2010. — С. 271- (0,5 п. л.).

периодических изданиях:

Иванова А.М. Описание лексической микросистемы английского языка со значением «выделять, подчёркивать»: постановка проблемы // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, языкового образования: Материалы I Научной сессии (10-13 апреля 2007 г.). — М.:

МГПУ, 2008. — C. 121-132 (0,6 п. л.).

Иванова А.М. Диалектика знака и значения в английском языке.

// Философия, язык и культура: Сб. молодых ученых МГПУ. Вып. XXV. — М.: МГПУ, 2008. — С. 149-161 (0,6 п. л.).

Иванова А.М. Применение экспериментальной методики в исследовании глаголов со значением «выделять / подчёркивать» (на примере глаголов to stress и to point out) // Современные лингвистические парадигмы:

фундаментальные и прикладные аспекты. Сборник научных статей по материалам Третьих чтений памяти О.Н. Селивёрстовой (17 октября 2008 г.).

— М.: МГПУ, 2009. — С. 64-77 (0,4 п. л.).

Иванова А.М. Возможности использования глаголов группы «выделять / подчёркивать» при работе с газетным материалом // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: Материалы междунар. конф. РУДН. Москва, 10-11 апреля 2009 года. — М.: РУДН, 2009. — C. 127-129 (0,2 п. л.).





Похожие работы:

«Морозова Нина Тихоновна АВТОМАТИЗИРОВАННОЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕ МАЛОРАСХОДНЫХ ТУРБОПРИВОДОВ С ОСЕСИММЕТРИЧНЫМИ СОПЛАМИ НА БАЗЕ ИНТЕГРИРОВАННЫХ САПР 05. 08. 05 – Судовые энергетические установки и их элементы (главные и вспомогательные) 05. 13. 12 – Системы автоматизации проектирования (судовые транспортные средства) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Владивосток 2006 2 Работа выполнена в Морском государственном университете имени адмирала...»

«ОСИПОВ ОЛЕГ СЕРГЕЕВИЧ ПЕРЕСТАНОВКИ ИНТЕГРАЛОВ В БАНАХОВЫХ ПРОСТРАНСТВАХ Специальность: 01.01.01 – Математический анализ АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Томск 2009 Работа выполнена на кафедре математического анализа Томского государственного университета кандидат физико-математических наук, Научный руководитель : доцент Сибиряков Геннадий Васильевич Официальные оппоненты : доктор физико-математических наук, профессор...»

«Кучаева Елена Ивановна ИЗМЕНЕНИЕ СОЦИАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ СЕЛА В РЫНОЧНЫХ УСЛОВИЯХ (НА ПРИМЕРЕ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН) Специальность 22.00.03 – Экономическая социология и демография. АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата социологических наук Казань–2007 2 Диссертация выполнена в Казанском государственном финансовоэкономическом институте. Научный руководитель – Зиятдинова Флюра Газизовна доктор социологических наук, профессор Официальные оппоненты – Гильманов...»

«Сердюк Ольга Александровна МЕТОДЫ И АЛГОРИТМЫ ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ ПРИ ИДЕНТИФИКАЦИИ ДИНАМИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ В УСЛОВИЯХ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ ОТНОСИТЕЛЬНО ДЛИНЫ ВЕСОВОЙ ФУНКЦИИ Специальность: 05.13.01 – Системный анализ, управление и обработка информации (приборостроение) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Москва – 2010 Работа выполнена на кафедре Информатика и программное обеспечение вычислительных систем Московского государственного...»

«АТАМАЛЯН ТАТЬЯНА ИВАНОВНА Организация интегрированной деятельности подростков на уроках искусства Специальность 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Москва-2010 1 Работа выполнена на кафедре истории и теории музыки и музыкального образования в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования города Москвы Московский городской...»

«Каракулова Ольга Викторовна ЛИЧНОСТНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ СКЛОННОСТИ К МАНИПУЛИРОВАНИЮ ОКРУЖАЮЩИМИ ЛЮДЬМИ В ЮНОШЕСКОМ ВОЗРАСТЕ 19.00.13 – психология развития, акмеология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук Томск 2008 2 Работа выполнена на кафедре генетической и клинической психологии Томского государственного университета Научный руководитель : Богомаз Сергей Александрович, доктор психологических наук, профессор Официальные...»

«Лебедев Александр Васильевич МЕТОДЫ СИНТЕЗА РОБАСТНОГО И АДАПТИВНОГО УПРАВЛЕНИЯ НЕОБИТАЕМЫМИ ПОДВОДНЫМИ АППАРАТАМИ Специальность: 05.13.01 – системный анализ, управление и обработка информации Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора технических наук Владивосток 2011 Работа выполнена в лаборатории робототехнических систем Института автоматики и процессов управления ДВО РАН Научный консультант : доктор технических наук, профессор Филаретов Владимир Федорович...»

«ПОЛИТОВ Михаил Сергеевич ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ МЕТОД ОЦЕНКИ И ПРОГНОЗИРОВАНИЯ УРОВНЯ ЗАЩИЩЁННОСТИ ИНФОРМАЦИОННЫХ СИСТЕМ НА ОСНОВЕ МОДЕЛИ ВРЕМЕННЫХ РЯДОВ Специальность 05.13.19 – Методы и системы защиты информации, информационная безопасность АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Уфа - 2010 Работа выполнена в ГОУ ВПО Челябинский государственный университет на кафедре вычислительной механики и информационных технологий Научный...»

«УДК 537.52 Киндышева Светлана Викторовна МОДЕЛИРОВАНИЕ КИНЕТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ В ПЛАЗМЕ ВЫСОКОВОЛЬТНОГО НАНОСЕКУНДНОГО ИМПУЛЬСНОГО РАЗРЯДА В МОЛЕКУЛЯРНЫХ ГАЗАХ 01.04.08 – физика плазмы Автореферат на соискание ученой степени кандидата физико–математических наук Долгопрудный – 2011 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Московский физико–технический институт (государственный университет) Научный...»

«КУЛИЕВА ШЕКЕР АВДЫЕВНА ПРОБЛЕМЫ ИНТЕГРАЦИИ МУСУЛЬМАН В ИНОКУЛЬТУРНУЮ СРЕДУ НА ПРИМЕРЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ В КОНЦЕ XX - НАЧАЛЕ XXI ВВ. Специальность: 07.00.03 – всеобщая история (новая и новейшая история) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Москва — 2011 Диссертация выполнена на кафедре теории и истории международных отношений факультета гуманитарных и социальных наук Государственного образовательного учреждения высшего профессионального...»

«Сичинава Алексей Шалвович РАЗВИТИЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ОСНОВЕ ЛИЗИНГОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ Специальность 08.00.05 – экономика и управление народным хозяйством (экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами – экономика предпринимательства) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Москва – 2012 Работа выполнена на кафедре корпоративного управления Федерального государственного бюджетного...»

«Живаев Александр Петрович РАЗВИТИЕ ИНФОРМАЦИОННОКОНСУЛЬТАЦИОННЫХ УСЛУГ В АГРАРНОМ СЕКТОРЕ ЭКОНОМИКИ Специальность 08.00.05 – экономика и управление народным хозяйством (экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами – сфера услуг) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Екатеринбург - 2009 Диссертационная работа выполнена на кафедре предпринимательства и агробизнеса Федерального государственного...»

«ВАЛОВИК Дмитрий Викторович НЕЛИНЕЙНАЯ КРАЕВАЯ ЗАДАЧА НА СОБСТВЕННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ДЛЯ СИСТЕМЫ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ УРАВНЕНИЙ РАСПРОСТРАНЯЮЩИХСЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ТМ-ВОЛН В НЕЛИНЕЙНОМ СЛОЕ Специальность 01.01.02 – Дифференциальные уравнения Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук КАЗАНЬ 2008 Работа выполнена на кафедре математики и математического моделирования Пензенского государственного университета Научный руководитель : доктор...»

«Павлов Федор Федорович Спиновые явления в нуклон-нуклонном взаимодействии: релятивистские cпиновые эффекты в дейтроне и спиновая фильтрация в накопительных кольцах Специальность: 01.04.16 — физика атомного ядра и элементарных частиц АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Санкт-Петербург — 2014 Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования...»

«ЛЫСЕНКОВ СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ БОРЬБА С БЕЗРАБОТИЦЕЙ И САМАРСКАЯ БИРЖА ТРУДА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ (80-е гг. XIX - ПЕРВАЯ ТРЕТЬ XX вв.) Специальность 07.00.02 - Отечественная история АВТОРЕФЕРАТ Диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Самара - 2003 2 Работа выполнена в Самарском государственом педагогическом университете на кафедре истории Научный руководитель : кандидат исторических наук, профессор Семашкин Анатолий Алексеевич Официальные...»

«КУПРИЯНОВ Алексей Александрович ДИНАМИКА ВЫЖИВАНИЯ БАКТЕРИЙ В ЦЕПИ ВЗАИМОСВЯЗАННЫХ ПРИРОДНЫХ СУБСТРАТОВ Специальность 03.00.07 – микробиология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Москва – 2009 Работа выполнена на кафедре микробиологии биологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова Научный руководитель :...»

«ЛУНЁВ ИВАН ВЛАДИМИРОВИЧ ИССЛЕДОВАНИЕ СТРУКТУРЫ И ДИПОЛЬНОЙ ПОДВИЖНОСТИ ВОДОРОДОСВЯЗАННЫХ РАСТВОРОВ МЕТОДОМ ВРЕМЕННОЙ ДИЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СПЕКТРОСКОПИИ Специальность 01.04.03 – радиофизика АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Казань – 2007 Работа выполнена на кафедре радиоэлектроники Казанского государственного университета. кандидат физико-математических наук, Научный руководитель : доцент Ю.А. Гусев; кандидат...»

«Горин Антон Анатольевич РАЗВИТИЕ ЛИЧНОЙ И РОДОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ СЛУЖИЛОГО СОСЛОВИЯ МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА XIV–XVII ВЕКОВ: ГЕРАЛЬДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Специальность 07.00.02 – Отечественная история АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Казань – 2012 Работа выполнена на кафедре отечественной истории Казанского (Приволжского) федерального университета. Научный руководитель : доктор исторических наук, доцент Ибнеева Гузель Вазыховна...»

«Маринин Мстислав Оганесович ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ В УСЛОВИЯХ ЕВРОПЕЙСКОГО КРИЗИСА 1830-31 гг. Специальность 07.00.02 – Отечественная история АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Москва 2013 Работа выполнена на кафедре региональных исследований факультета иностранных языков и регионоведения Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Московский...»

«УДК 621.386.26. Широбоков Сергей Валентинович Импульсная рентгеновская трубка для 100 - см рентгеноэлектронного магнитного спектрометра. Специальность: 01.04.01 – приборы и методы экспериментальной физики. АВТОРЕФЕРАТ диссертация на соискание ученой степени кандидата технических наук Ижевск – 2003 2 Работа выполнена на Кафедре физики поверхности Удмуртского государственного университета. Научный руководитель : доктор технических наук, профессор Трапезников В.А. Официальные...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.